# translation of kate.po to # translation of kate.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kate.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. # דיאגו יסטרובני , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 19:18+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דרור לוין" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1\", הוא לא קובץ רגיל אלא תיקייה." #: app/kateapp.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "לשמור הפעלה?" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "

Do you want to save the existing sessions?

!!NOTE!!

All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" msgstr "יישום" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&מראה" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "הצ&ג נתיב מלא בכותרת" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "&Show full path in title" msgid "Show s&ession name in title" msgstr "הצ&ג נתיב מלא בכותרת" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #| "window caption." msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 msgid "&Behavior" msgstr "&התנהגות" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:149 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "סנ&כרן את הדמיית המסוף עם המסמך הפעיל" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, המסוף המובנה יעבור (cd) לספרייה של המסמך " "הפעיל בעת ההפעלה ובכל פעם שהמסמך הפעיל ישונה, וזאת אם המסמך הוא קובץ מקומי." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ה&זהר מפני קבצים ששונו על־ידי תהליכים אחרים" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:179 msgid "Meta-Information" msgstr "מטא מידע" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "שמור &מטא מידע וכניסות ישנות" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&מחק מטא מידע ללא שימוש לאחר:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 msgid "(never)" msgstr "(אף פעם)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid " day(s)" msgstr "יום (ימים)" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Sessions" msgstr "הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Session Management" msgstr "ניהול הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 msgid "Elements of Sessions" msgstr "פריטים של ההפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "Include &window configuration" msgstr "&כלול תצורת חלונות" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך שכל התצוגות והמסגרות שלך ישוחזרו בכל פעם שתפעיל את " "Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "התנהגות בעת הפעלת היישום" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 msgid "&Start new session" msgstr "&התחל הפעלה חדשה" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 msgid "&Load last-used session" msgstr "השתמש בהפעלה &אחרונה" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 msgid "&Manually choose a session" msgstr "בחר הפעלה באופן &ידני" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "התנהגות בעת יציאה מהיישום או בעת שינוי הפעלות" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 msgid "&Do not save session" msgstr "&אל תשמור הפעלה" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 msgid "&Save session" msgstr "&שמור הפעלה" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 msgid "&Ask user" msgstr "&שאל את המשתמש" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 msgid "File Selector" msgstr "בוחר קבצים" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 msgid "File Selector Settings" msgstr "הגדרות בוחר הקבצים" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 msgid "Document List" msgstr "רשימת מסמכים" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 msgid "Document List Settings" msgstr "הגדרת רשימת מסמכים" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל התוספים" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:271 app/katemainwindow.cpp:569 msgid "External Tools" msgstr "כלים חיצוניים" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "שם" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "כאן באפשרותך לראות את כל התוספים הזמינים של Kate. התוספים המסומנים טעונים " "כרגע וייטענו שוב בפעם הבאה ש־Kate יופעל." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "&נתב אל המסוף?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "&נתב אל המסוף" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

המסמך \"%1\" עבר שינוי, אך לא נשמר

האם אתה רוצה לשמור את השינויים, או " "לשכוח מהם?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "סגור מסמך" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:364 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "נפתח קובץ חדש בעת סגירת Kate, הסגירה בוטלה." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:365 msgid "Closing Aborted" msgstr "הסגירה בוטלה" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "פותח מחדש קבצים מההפעלה הקודמת..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "מפעיל" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "נכשל בעת הפריסה של הפקודה \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "כלים חיצוניים של Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "ערוך כלי חיצוני" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&תווית:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "השם יוצג בתפריט \"כלים -> חיצוני\"" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "&תסריט:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

התסריט שיש להריץ כדי להפעיל את את הכלי הזה. התסריט הזה יעבוד באמצעות bin/" "sh/. המקרואים הבאים יפרסו:

  • %URL - הכתובת של המסמך " "הנוכחי.
  • %URLs - הרשימה של כל המסמכים הפתוחים.
  • " "%directory - הכתובת של התיקייה מכילה את הקובץ הנוכחי.
  • " "%filename - שם הקובץ של המסמך הנוכחי.
  • %line - השורה " "הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה.
  • %column - העמודה הנוכחית שבה " "סמן הטקסט נמצא בה.
  • %selection - הטקסט הנבחר בתצוגה הנוכחית." "
  • %text - הטקסט במסמך הנוכחי.
" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "&תוכנית:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "הקובץ בר הרצה, שיהיה בשימוש. זה נמצא בשימוש כדי לבדוק האם הכלי צריך להיות " "מוצג, אם לא המילה הראשונה של הפקודה תהיה בשימוש." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "&טיפוסי נתונים:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיק נקודה (;) עבור טיפוסי הנתונים שיש להשתמש בהם בכלי זה. אם " "הרשימה ריקה, הכלי יהיה זמין באןפו תמידי. כדי לבחור מתוך רשימה ידועה של " "טיפוסי נתונים, לחת על הכפתור משמאל." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "לחץ עבור חלון שיעזור לך ביצירה של רשימות טיפוסי נתונים." #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "&שמור:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "ללא" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "מסמך נוכחי" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "כל המסמכים" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "&שם שרות פקודה:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "עליך לספק לפחות שם ופקודה" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&ערוך" #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "הוסף &קו מפריד" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "רשימה זאת מציגה את כל הכלים המוגדרים, המיוצגים על ידי השם של התפריט שלהם." #: app/katefilelist.cpp:142 msgid "Sort &By" msgstr "מיין &לפי" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Opening Order" msgstr "סדר פתיחה" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Document Name" msgstr "שם המסמך" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: app/katefilelist.cpp:151 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (שונה) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (נוצר) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "הקובץ הזה עבר שינוי (נמחק) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" msgstr "הצללת רקע" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" msgstr "&אפשר הצללת רקע" #: app/katefilelist.cpp:681 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&רקע המסמכים הנצפים:" #: app/katefilelist.cpp:686 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&רקע המסמכים ששונו:" #: app/katefilelist.cpp:693 msgid "&Sort by:" msgstr "מיין &לפי:" #: app/katefilelist.cpp:703 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:707 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "קבע את הרקע הרקע של המסמכים הנצפים." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "קבע את הצבע של מסמכים ששונו. הצבע הזה ישמש לקביעת רבע הרקע של הקבצים הנצפים. " "המסמך הכי חדש יקבל את הגוון הכי קרוב לצבע הזה." #: app/katefilelist.cpp:714 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "קבע את שיטת המיון עבור המסמים." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "תיקיית המסמכים הנוכחית" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

כאן באפשרותך להזין נתיב של תיקייה שיש להציג.

כדי לעבור לתיקייה שהוזנה " "בעבר, לחץ על החץ שבקצה השמאלי ובחר אחת.

לרשומות יש אפשרות להשלמת תיקיות. " "לחץ לחיצה ימנית כדי לבחור כיצד ההשלמה תתנהג." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

כאן באפשרותך להזין מסנן שמות כדי להגביל את הקבצים המוצגים.

כדי לנקות את " "המסנן, כבה את כפתור הסינון שמימין.

כדי להחיל שוב את המסנן האחרון שנעשה בו " "שימוש, הדלק את כפתור הסינון." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

כפתור זה מנקה את שם המסנן כאשר הוא כבוי, או מחיל שוב המסנן האחרון שנעשה " "בו שימוש כאשר הוא דלוק." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "החל מסנן אחרון (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "נקה מסנן" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&פעולות זמינות:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "פעולות &נבחרות:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "סנכרון אוטומטי" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "&כאשר מסמך הופך פעיל" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "כאשר בוחר הקבצים הופך לגלוי" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "שמור מי&קומים:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "שמו&ר מסננים:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "שחזר את ה&מיקום" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "שחזר את המ&סנן האחרון" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "

קובע כמה מיקומים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המיקומים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

קובע כמה מסננים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המסננים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

אפשרויות אלה מאפשרות לבוחר הקבצים לשנות באופן אוטומטי את המיקום שלו " "לתיקייה של המסמך הפעיל במקרים מסוימים.

הסנכרון האוטומטי הנו עצלן, " "מה שאומר שהוא לא יפעל עד שבוחר הקבצים מוצג.

אף אחת מאפשרויות אלה אינה " "מאופשרת כברירת מחדל, אך בכל מקרה תמיד באפשרותך לסנכרן את המיקום באמצעות " "לחיצה על כפתור הסנכרון בסרגל הכלים." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המיקום ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "

שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, " "המיקום ישוחזר תמיד." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המסנן הנוכחי ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "

שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, " "המסנן ישוחזר תמיד.

כמו כן, שים לב כי הגדרות סנכרון " "אוטומטי מסוימות עשויות לעקוף את המיקום המשוחזר אם הן פועלות." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Find in Files" msgstr "חיפוש בקבצים" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "דפוס:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "תלוי רישות" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "הסתר סרגלי ג&לילה" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "מצא" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<" " - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of " "a word

The following repetition operators exist:
? - The " "preceding item is matched at most once
* - The preceding item is " "matched zero or more times
+ - The preceding item is matched one " "or more times
{n} - The preceding item is matched exactly " "n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{,n} - The preceding item is matched at " "most n times
{n,m} - The preceding item is " "matched at least n, but at most m times.

Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "\\#.

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

הזן כאן את הביטוי הסדיר שברצונך לחפש.
המטא־תווים האפשריים " "הם:
. התאם כל תו

^ - התאם תחילת שורה
$ - " "התאם סוף שורה
<\\\\\\ - התאם תחילת מילה
>\\\\\\ - " "התאם סוף מילה

אופרטורי החזרה הבאים קיימים:
? - הפריט הקודם " "מותאם פעם אחת לכל היותר
* - הפריט הקודם מותאם אפס פעמים או " "יותר
+ - הפריט הקודם מותאם פעם אחת או יותר
{n} - " "הפריט הקודם מותאם בדיוק n פעמים
{n,} - הפריט הקודם " "מותאם n פעמים או יותר
{,n} - הפריט הקודם מותאם n לכל היותר
{n,m} - הפריט הקודם מותאם לפחות n פעמים,
אך לכל היותר m פעמים.

כמו כן, אסמכתאות חוזרות " "לביטויי משנה בסוגריים
זמינים באמצעות הציון n\\\\." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "הזן כאן את דפוס השמות של הקבצים שברצונך לחפש.\n" "באפשרותך לציין דפוסים מרובים, מופרדים על ידי פסיקים." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור תבנית עבור הדפוס שבתיבה\n" "המשולבת ולערוך אותה. המחרוזת %s בתבנית תוחלף\n" "על ידי הדפוס שבשדה הקלט, דבר אשר יוביל\n" "לביטוי הסדיר אותו יש לחפש." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "הזן את התיקייה המכילה את הקבצים שבהם ברצונך לחפש." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לחפש בכל תיקיות המשנה." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת (ברירת מחדל), הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

אם אפשרות זו מופעלת, התבנית שלך תועבר ללא שינוי אל grep(1). " "אחרת, כל התווים שהם לא אותיות יומרו אל תווי בקרה באמצעות קו נטוי בכדי למנוע " "מ־grep להשתמש בהם בתור ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "כאן מוצגות תוצאות חיפוש הטקסט בקבצים. בחר שילוב\n" "של שם קובץ ומספר שורה והקש Enter או לחץ לחיצה כפולה\n" "על פריט כדי להציג את השורה הנוגעת בדבר בעורך." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "

If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "עליך להכניס תיקייה מקומית בכניסה \"תיקייה\"." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "תיקייה לא תקפה" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Error:

" msgstr "שגיאה:

" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "שגיאה בכלי Grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "שלח קבצים בדוא\"ל" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&הצג את כל המסמכים >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "ש&ליחה בדואר..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח בדוא\"ל את המסמך הנוכחי." "

כדי לבחור עוד מסמכים לשליחה, לחץ על הצג את כל המסמכים >" ">." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&הסתר את רשימת הקבצים <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח את המסמכים הנבחרים." #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת " #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "השתמש בהפעלה קיימת של Kate (אם אפשרי)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "נסה להשתמש באופן בלעדי במופע של Kate עם ה־pid הזה " #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "קבע קידוד עבור הקובץ לפתיחה" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "דלג לשורה זו" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "דלג לטור זה" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "קרא את תוכן הקלט הסטנדרטי" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - עורך טקסט מתקדם" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate יוצרי" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "מערכת המאגרים המגניבה" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "פקודות העריכה" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "בדיקה, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "הכותב של KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "הסבת KWrite ל־KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "טלאים ועוד" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "אשף מפתח והדגשת תחביר" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "הדגשה עבור קבצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "הדגשה ל־VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "הדגשה ל־SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "הדגשה ל־Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "הדגשה ל־ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "הדגשה ל־LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "הדגשה ל־Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "הדגשה ל־Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "עזרה אדיבה מאוד" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר" #: app/katemainwindow.cpp:214 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: app/katemainwindow.cpp:219 msgid "Filesystem Browser" msgstr "דפדפן מערכת קבצים" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Create a new document" msgstr "יצירת מסמך חדש" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "פתיחת מסמך קיים לעריכה" #: app/katemainwindow.cpp:252 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "מציג את רשימת הקבצים שפתחת לאחרונה, ומאפשר לך לפתוח אותם שוב בקלות." #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Save A&ll" msgstr "שמור ה&כל" #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "שמירה לדיסק של כל המסמכים הפתוחים ששונו." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Close the current document." msgstr "סגירת המסמך הנוכחי." #: app/katemainwindow.cpp:259 msgid "Clos&e All" msgstr "ס&גור הכל" #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Close all open documents." msgstr "סגירת כל המסמכים." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "שליחת מסמך פתוח אחד או יותר בתור מצורף לדוא\"ל." #: app/katemainwindow.cpp:264 msgid "Close this window" msgstr "סגירת חלון זה" #: app/katemainwindow.cpp:267 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "יצירת תצוגה חדשה של Kate (חלון חדש עם אותה רשימת מסמכים)." #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Launch external helper applications" msgstr "הפעל תכנות עזר חיצוניות" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Open W&ith" msgstr "פ&תח באמצעות" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "פתיחת המסמך הנוכחי באמצעות יישום אחר אשר רשום עבור סוג קובץ זה, או יישום אחר " "שתבחר." #: app/katemainwindow.cpp:284 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "הגדרת הקצאות קיצורי המקשים של היישום." #: app/katemainwindow.cpp:287 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "בחירת הפריטים שיופיעו בסרגלי הכלים." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "שינוי הגדרות של היבטים מסוימים של יישום זה ושל רכיב העריכה." #: app/katemainwindow.cpp:294 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&נתב אל המסוף" #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "הצגת עצות שימושיות לגבי השימוש ביישום זה." #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "עזרה אודות ה&תוספים" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "הצגת קבצי עזרה של התוספים השונים הזמינים במערכת." #: app/katemainwindow.cpp:311 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&חדש..." #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Save &As..." msgstr "שמור ב&שם..." #: app/katemainwindow.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם..." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:323 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "הפעל כרטיסייה הבאה" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "העבר אל..." #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "העבר אל..." #: app/katemainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "&שמור הפעלה" #: app/katemainwindow.cpp:518 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:643 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:653 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "היישום \"%1\" לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application Not Found!" msgstr "היישום לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:698 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

המסמך הנוכחי לא נשמר, ולכן אין אפשרות לצרפו להודעת דוא\"ל.

האם ברצונך " "לשמור אותו ולהמשיך?" #: app/katemainwindow.cpp:701 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "אין אפשרות לשלוח קובץ שלא נשמר" #: app/katemainwindow.cpp:709 app/katemainwindow.cpp:730 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ. בדוק אם יש לך הרשאת כתיבה." #: app/katemainwindow.cpp:720 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

הקובץ הנוכחי:
%1
שונה. השינויים לא יופיעו בקובץ " "המצורף.

האם ברצונך לשמור את המסמך לפני שליחתו?" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Save Before Sending?" msgstr "האם לשמור לפני השליחה?" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Do Not Save" msgstr "אל תשמור" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&תצוגות כלים" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "הצג סרגלי &גלילה" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "הסתר סרגלי ג&לילה" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "הצג %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "הסתר %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "הפוך ללא קבוע" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "הפוך לקבוע" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "העבר אל..." #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "מסמכים ששונו בכונן" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&התעלם" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "מצב בכונן" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "שונה" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&הצג הבדלים" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "מחשב את ההבדלים בין תוכן העורך והתוכן של הקובץ בדיסק עבור המסמל הנבחר ומציג " "את ההבדל באמצעות יישום ברירל המחדל. מצריך את התוכנית diff." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "לא יכול לשמור את המסמך\n" "\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "הפקודה diff נכשלה. אנא בדוק שתוכנה diff נמצאת בנתיב שלך (PATH$)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת ה־diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "שמור בשם (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "שמור מסמכים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&שמור נבחרים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&בטל סגירה" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "המסמכים הבאים שונו. האם לשמור אותם לפני הסגירה? " #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "פרויקטים" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "&בחר הכל" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "לא ניתן לכתוב את המידע שבחרת לשמור. אנא בחר איך להמשיך." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "בוחר ההפעלות" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "פתח הפעלה" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "הפעלה חדשה" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "שם ההפעלה" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "בוחר ההפעלות" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "&התחל הפעלה חדשה" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "לשמור הפעלה נוכחית?" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "שמור ב&שם..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "&שינוי שם..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "הפעל כרטיסייה הבאה" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.

In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.

You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "העבר אל..." #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "העבר אל..." #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "הפעלת ברירת מחדל" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "לשמור הפעלה?" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "

Do you want to save the current session?

!!NOTE!!

The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "סגור כרטיסייה נוכחית" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל כרטיסייה הבאה" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל כרטיסייה הקודמת" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&פצל אנכית" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "פיצול אנכי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "פ&צל אופקית" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "פיצול אופקי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&סגור תצוגה נוכחית" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "סגירת התצוגה המפוצלת הפעילה כרגע" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "התצוגה הבאה" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הבאה לתצוגה הפעילה." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "התצוגה הקודמת" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הקודמת לתצוגה הפעילה." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח כרטיסייה חדשה" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "סגירת הכרטיסייה הנוכחית" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 msgid " INS " msgstr " הוספה " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 msgid " NORM " msgstr " רגיל " #: app/kateviewspace.cpp:354 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " שורה: %1 טור: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " R/O " msgstr " ק\"ב " #: app/kateviewspace.cpp:360 msgid " OVR " msgstr " שכתוב " #: app/kateviewspace.cpp:366 msgid " BLK " msgstr " מלבן " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "אין אפשרות למצוא רכיב עריכת טקסט של TDE.\n" "בדוק את ההתקנה של TDE שלך." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לסגר המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להדפיס את המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי ליצור מסמך חדש" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לפתוח מסמך קיים לעריכה" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "יצירת תצוגה נוספת המכילה את המסמך הנוכחי" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "בחירת רכיב עריכה" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "עקיפת ההגדרה הכלל־מערכתית לגבי רכיב העריכה המשמש כברירת מחדל" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "סגירת תצוגה המסמך הנוכחית" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להציג או להסתיר את שורת המצב של התצוגה" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "הצג &נתיב" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "הסתר נתיב" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "הצגת הנתיב המלא של המסמך בכותרת החלון" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "לא ניתן לקרוא את הקובץ הנתון, בדוק אם הוא קיים או אם הוא קריא למשתמש הנוכחי." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - עורך טקסט" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "בחירת רכיב עריכה" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&מסמך" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "ה&פעלות" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&חלון" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "7

העורך Kate בא עם סידרה של תוספים אשר מספקים\n" "מגוון רחב של תכונות, הן פשוטות והן מתקדמות.

\n" "

באפשרותך להפעיל\\לכבות תוספים בהתאם לצרכיך בדו־שיח ההגדרות.\n" "בחר בהגדרות -> הגדרות Kate כדי לגשת אליו.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

באפשרותך להחליף בין התווים שנמצאים משני צידי הסמן על ידי הקשה\n" "על Ctrl+T

.\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

באפשרותך לייצא את המסמך הנוכחי בתור קובץ HTML, כולל\n" "את הדגשת התחביר.

\n" "

בחר בקובץ-> ייצא -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

באפשרותך לפצל את העורך Kate כמה שתרצה ובכל אחד\n" "מהכיוונים. לכל מסגרת יש שורת מצב משלה, והיא\n" "יכולה להציג כל מסמך פתוח.

\n" "

פשוט בחר
בתצוגה -> פצל [אופקית | אנכית]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לגרור את תצוגות הכלים (רשימת קבצים ובוחר קבצים).\n" "לכל צד ב־Kate שאתה רוצה אותם בו, או לחלופין לערום אותם זה על זה, או אפילו\n" "לתלוש אותם מהחלון הראשי.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

ל־Kate יש הדמיית מסוף מובנית. הקש על \"מסוף\" בתחתית " "כדי להציג או להסתיר אותה בהתאם לרצונך.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

ל־Kate יש אפשרות להדגיש את השורה הנוכחית עם \n" "
צבע \n" "רקע שונה.|

\n" "

באפשרותך להגדיר את הצבע בדף הצבעים שבדו־שיח \n" "ההגדרות.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לפתוח את הקובץ שנמצא כרגע בעריכה בכל יישום אחר, וזאת היישר " "מתוך \n" "Kate.

\n" "

בחר בקובץ -> פתח באמצעות כדי לראות את רשימת " "התוכניות \n" "שהוגדרו עבור סוג המסמך. האפשרות אחר... מאפשרת לך \n" "לבחור כל יישום שהוא במערכת שלך.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לקבוע את הגדרות העורך כך שהוא יציג תמיד את מספרי השורות ו\\או \n" "את חלוניות הסימניות כאשר הוא מופעל. זאת באמצעות הדף תצוגה " "בדו־שיח\n" "ההגדרות.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

באפשרותך להוריד הגדרות הדגשת תחביר חדשות או מעודכנות דרך \n" "הדף הדגשה שבדו־שיח ההגדרות.

\n" "

פשוט לחץ על הכפתור הורדה... שנמצא בכרטיסיה מצבי הדגשה\n" "(כמובן שאתה צריך להיות מקוון...).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לעבור בין כל המסמכים הפתוחים באמצעות הקשה על Alt+שמאלה \n" "או Alt+ימינה. המסמך הבא\\הקודם יוצג באופן מיידי \n" "בתוך המסגרת הפעילה.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לבצע החלפות מגניבות נוסח sed בעזרת פקודה \n" "עריכה.

\n" "

לדוגמה, הקש Ctrl+M והזן s/oldtext/newtext/g \n" "כדי להחליף את "oldtext" ב־"newtext" בשורה \n" "הנוכחית.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לחזור על החיפוש האחרון שלך באמצעות הקשה על F3, " "או\n" "Shift+F3, אם ברצונך לחפש לאחור.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

באפשרותך לסנן את הקבצים המוצגים בתצוגת הכלים בוחר הקבצים. \n" "

\n" "

פשוט הזן את המסנן שלך בשדה להזנה שנמצא למטה. לדוגמה: \n" "*.html *.php אם ברצונך לראות רק קבצי HTML ו־PHP \n" " שנמצאים בספריה הנוכחית.

\n" "

בוחר הקבצים אפילו זוכר את המסננים שלך עבורך.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

יכולות להיות לך שתי תצוגות - או אפילו יותר - לאותו מסמך ב־Kate. עריכה \n" "המתבצעת באחד המסמכים תשתקף בשניהם.

\n" "

אז אם אתה מוצא את עצמך גולל למעלה ולמטה כדי לצפות בטקסט בצד \n" "השני של המסמך, פשוט הקש Ctrl+Shift+T כדי לפצל \n" "אופקית .

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

הקש F8 או Shift+F8 כדי לעבור \n" "למסגרת הבאה\\הקודמת.\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "שמור ב&שם..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&חלון" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&שמור:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "נמחק" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&שמור:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "נמחק" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "קבצים:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&ערוך" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&תצוגות כלים" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "סרגל כלים" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "מפעיל" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "הפעלה ללא שם" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "הפעלה (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "אין הפעלה נבחרת לפתיחה." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "לא נבחרה הפעלה" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "בחר שם עבור ההפעלה הנוכחית" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "שם ההפעלה:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "כדי לשמור הפעלה, עליך לתת לה שם." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "חבר שם ההפעלה" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "קבע שם חדש עבוד ההפעלה הנוכחית" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "בכדי לשמור הפעלה, אליך לתת לה שם." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "&השתמש תמיד בבחירה זו" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&פתח" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "נהל הפעלות" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "קבע שם להפעלה החדשה" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&חדש" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&ניהול..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "פתיחה &מהירה" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "בחירת עורך..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת " #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "הפעלה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "הפעלות"