# translation of libtaskbar.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Nieuw taakbalkitem" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Vorig taakbalkitem" #: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: taskcontainer.cpp:1312 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1317 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1322 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1327 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1782 msgid "Loading application ..." msgstr "Programma laden..." #: taskcontainer.cpp:1846 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: taskcontainer.cpp:1851 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Op %1" #: taskcontainer.cpp:1857 msgid "Requesting attention" msgstr "Vraagt om aandacht" #: taskcontainer.cpp:1863 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " "achtergrond van de taakbalkknoppen." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk alleen de vensters " "op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld " "en worden alle vensters getoond." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " "klikt, een lijst toont met alle vensters." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk alleen " "geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet " "ingeschakeld en worden alle vensters op de taakbalk getoond." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Als de taakbalk vol is" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Altijd" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op " "zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van " "die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie Alle " "vensters tonen.\n" "\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters nooit groeperen, " "altijd groeperen en alleen groeperen als de " "taakbalk vol is.\n" "\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Takenlijst tonen" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Vensters op bureaublad sorteren" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het " "bureaublad waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Vensters op programma sorteren" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma sorteert." "\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" msgstr "" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." msgstr "" #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vensters van alle schermen tonen" #: taskbar.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk alleen " "vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf." "\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters getoond." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Vensterlijstknop tonen" #: taskbar.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " "klikt, een lijst toont met alle vensters." #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Takenlijst tonen" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Operatiesmenu tonen" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Taak activeren, naar voorgrond brengen of minimaliseren" #: taskbar.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Taak activeren" #: taskbar.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Taak naar voorgrond" #: taskbar.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Taak naar achtergrond" #: taskbar.kcfg:148 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Taak minimaliseren" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Taak sluiten" #: taskbar.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Muisknopacties" #: taskbar.kcfg:168 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht " "vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft " "knipperen." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop" #: taskbar.kcfg:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " "taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat" #: taskbar.kcfg:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " "taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Taakbalktekst omlijnen" #: taskbar.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij " "donkere panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten" #: taskbar.kcfg:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.

" msgstr "" "Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. " "

Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als " "de taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het " "venster is hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.

" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De " "schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende " "waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze " "waarde overschrijden." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " "achtergrond van de taakbalkknoppen." #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Tekstkleur van actieve knoppen" #: taskbar.kcfg:204 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief " "zijn." #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet " "actief zijn." #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Programmapictogrammen tonen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Schakel deze optie in als u wilt dat er een vensterpictogram verschijnt " #~ "naast de titel in de taakbalk.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."