# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:37EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andzha@latnet.lv" #: main.cpp:104 msgid "&Focus" msgstr "&Fokuss" #: main.cpp:109 main.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Titlujoslas dubult-klikšķis:" #: main.cpp:114 main.cpp:273 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "Darbības" #: main.cpp:119 msgid "&Moving" msgstr "Pār&vietošana" #: main.cpp:124 #, fuzzy msgid "Active &Borders" msgstr "Aktīvās Darbvirsmas Robežas" #: main.cpp:129 msgid "Ad&vanced" msgstr "Ad&vancēts" #: main.cpp:134 msgid "&Translucency" msgstr "" #: main.cpp:138 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:138 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Loga Izturēšanās Konfigurācijas Modulis" #: main.cpp:140 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin un KControl Autori" #: main.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Loga Izturēšanās

Šeit jūs varat pielāgot veidu kā uzvedas logs, kad " "tas tiek pārvietots, mainīts tā izmērs vai ieklikšķināts tajā. Jūs varat arī " "norādīt fokusa noteikumus, kā arī novietojuma noteikumus jauniem logiem.

" "Lūdzu atcerieties, ka šī konfigurācija var nedarboties, ja jūs neizmantojiet " "KWin kā logu menedžeri. Ja jūs izmantojiet citu logu menedžeri, lūdzu skatīt " "tā dokumentācijā kā pielāgot logu izturēšanos." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "&Titlujoslas dubult-klikšķis:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga " "titlujoslas." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Maksimizēt (tikai vertikāli)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maksimizēt (tikai horizontāli)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Maksimizēt" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305 msgid "Shade" msgstr "Ēna" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740 msgid "Lower" msgstr "Nolaist" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742 #: mouse.cpp:769 msgid "Nothing" msgstr "Nekas" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maksimizēt" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768 msgid "Change Opacity" msgstr "" #: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774 msgid "Reverse wheel direction" msgstr "" #: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776 msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." msgstr "" #: mouse.cpp:205 #, fuzzy msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Titlujosla un kadrs" #: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķu izturēšanos, kad klikšķina uz " "titlujoslas vai loga rāmja." #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616 #, fuzzy msgid "Left button:" msgstr "Kreisā Poga:" #: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "titlujoslā vai rāmī." #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620 #, fuzzy msgid "Right button:" msgstr "Labā Poga:" #: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Šjā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "titlujoslā vai rāmī." #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642 #, fuzzy msgid "Middle button:" msgstr "Vidējā Poga:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "titlujoslā vai rāmī." #: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "Aktīva" #: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz aktīvā " "loga rāmja." #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739 msgid "Raise" msgstr "Pacelt" #: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306 #, fuzzy msgid "Operations Menu" msgstr "Operāciju izvēlne" #: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737 #, fuzzy msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu" #: mouse.cpp:254 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "aktīvā logā." #: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "aktīvā logā." #: mouse.cpp:278 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "aktīvā logā." #: mouse.cpp:287 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "neaktīvā logā." #: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "neaktīvā logā." #: mouse.cpp:296 msgid "Inactive" msgstr "Neaktīvs" #: mouse.cpp:298 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz neaktīvā " "loga rāmja." #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654 #, fuzzy msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktivizēt un pacelt" #: mouse.cpp:303 #, fuzzy msgid "Activate & Lower" msgstr "Aktivizēt un nolaist" #: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653 msgid "Activate" msgstr "Aktivizēt" #: mouse.cpp:321 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī " "neaktīvā logā." #: mouse.cpp:331 #, fuzzy msgid "Maximize Button" msgstr "Maksimizēt" #: mouse.cpp:336 #, fuzzy msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga " "titlujoslas." #: mouse.cpp:344 #, fuzzy msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā." #: mouse.cpp:345 #, fuzzy msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā." #: mouse.cpp:346 #, fuzzy msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā." #: mouse.cpp:607 #, fuzzy msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #: mouse.cpp:611 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos, kad noklikšķina uz " "neaktīva iekšējā loga (`iekšējais` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)." #: mouse.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)." #: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Šajā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)." #: mouse.cpp:643 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina " "neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)." #: mouse.cpp:651 #, fuzzy msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Aktivizē, paceļ un izlaiž klikšķi" #: mouse.cpp:652 #, fuzzy msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Aktivizē un izlaiž klikšķi" #: mouse.cpp:677 #, fuzzy msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Iekšējais logs, titlujosla un rāmis" #: mouse.cpp:681 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot TDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie " "nospiesta modifikatora taustiņa." #: mouse.cpp:687 #, fuzzy msgid "Modifier key:" msgstr "Modifiera Taustiņš:" #: mouse.cpp:689 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties vai Meta taustiņa vai Alt taustiņa turēšana ļaus " "jums veikt sekojošas darbības." #: mouse.cpp:694 #, fuzzy msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Modifiera Taustiņš + Kreisā Poga:" #: mouse.cpp:698 #, fuzzy msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Modifiera Taustiņš + Labā Poga:" #: mouse.cpp:711 #, fuzzy msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:" #: mouse.cpp:712 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot TDE izturēšanos pie vidējā ieklikšķināšanas logā " "kamēr nospiests modifikatora taustiņš." #: mouse.cpp:719 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:" #: mouse.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Šeit jūs varat pielāgot TDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie " "nospiesta modifikatora taustiņa." #: mouse.cpp:728 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:729 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:736 #, fuzzy msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Aktivizēt un pacelt" #: mouse.cpp:738 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: windows.cpp:132 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "&Fokuss" #: windows.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Policy:" msgstr "Fokusa noteikumi" #: windows.cpp:142 #, fuzzy msgid "Click to Focus" msgstr "Noklikšķināt lai fokusētu" #: windows.cpp:143 #, fuzzy msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokuss seko pelei" #: windows.cpp:144 #, fuzzy msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokuss zem peles" #: windows.cpp:145 #, fuzzy msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus strikti zem peles" #: windows.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in.

Note that " "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" "Fokusa noteikumi tiek izmantoti aktīvā loga noteikšanai, t.i. loga kurā jūs " "varat strādāt.
  • Noklikšķināt lai fokusētu: Logs kļūst " "aktīvs, kad jūs ieklikšķiniet tajā. Šo izturēšanos jūs droši vien zināt no " "citām operacionālajām sistēmām.
  • Fokuss seko pelei: " "Pārvietojot peles bultiņu uz normālu logu, tas tiek aktivizēts. Ļoti " "praktisks, ja jūs daudz izmantojiet peli.
  • FokussZemPeles " "Logs, kas atrodas zem peles bultiņas, kļūst aktīvs. Pretējais variants ir: " "logs nevar tikt fokusēts, ja tas nav zem peles.
  • " "
  • FokussStriktiZemPeles - tas ir gandrīz tas pats, kas " "FokussZemPeles. tikai logs zem Peles bultiņas ir aktīvs. Ja zem peles " "bultiņas nav loga, neviens netiek fokusēts.
Atcerieties, ka " "FokussZemPeles un FokussStriktiZemPeles nav vienmēr izmantojams. tie tiek " "piedāvāti tikai kā mantojums stingriem UNIX cilvēkiem ;-)" #: windows.cpp:175 #, fuzzy msgid "Auto &raise" msgstr "Auto Pacelšana" #: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866 msgid "Dela&y:" msgstr "" #: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869 msgid " msec" msgstr "" #: windows.cpp:188 msgid "Delay focus" msgstr "" #: windows.cpp:199 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Klikšķa Pacelšana" #: windows.cpp:206 msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "" #: windows.cpp:209 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "" #: windows.cpp:210 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "" #: windows.cpp:211 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "" #: windows.cpp:212 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "" #: windows.cpp:213 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "" #: windows.cpp:216 msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " "always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " "enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " "user.

Windows that are prevented from stealing focus are " "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "

" msgstr "" #: windows.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ja Auto Pacelšana ir atļauta, logs fonā automātiski tika pārcelts priekšā, " "kad peles bultiņa būs virs tā kādu laiku." #: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas " "automātiski tiks pārvietots uzpriekšu." #: windows.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Kad šī opcija ir atļauta, jūsu logs tiks automātiski pārcelts uz priekšu, " "kad jūs noklikšķiniet kaut kur loga saturā." #: windows.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas " "automātiski tiks pārvietots uzpriekšu." #: windows.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas " "automātiski tiks pārvietots uzpriekšu." #: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:256 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Kad šī opcija ir ieslēgta, logs tiks maksimizēts tikai līdz fiziskā ekrāna " "izmēriem." #: windows.cpp:259 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivizēt un pacelt" #: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "" #: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Turiet nospiestu Alt taustiņu un atkārtoti nospiediet Tab taustiņu, lai ietu " "caur logiem tekošajā darbavirsmā ( Alt+Tab kombinācija var tikt " "pārkonfigurēta ). Divi dažādi režīmi nozīmē::
  • TDE: lielisks " "widžets ir redzams,kas rāda visu izejamo logu ikonas un pašlaik izvēlētā " "loga titlus;
  • CDE: fokuss tiek pārnests uz jaunu logu pie katras " "Tab nospiešanas bez lieliska widžeta.
" #: windows.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Traversēt logus uz visām darbvirsmām" #: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Atstājiet šo opciju aizliegtu, ja vēlaties ierobežot iešanu caur logiem uz " "tekošās darbvirsmas." #: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:310 msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "" #: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" #: windows.cpp:625 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktīvās Darbvirsmas Robežas" #: windows.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, parvietojot peli uz ekrana rāmi nomainīs jūsu " "darbvirsmu. Tas ir izmantojams, ja velaties pārvilkt logus no vienas " "darbvirsmas uz citu." #: windows.cpp:633 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:635 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "Ai&zliegts" #: windows.cpp:637 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:642 #, fuzzy msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "Tikai pār&vietojot logus" #: windows.cpp:644 #, fuzzy msgid "Tile &window" msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #: windows.cpp:650 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:651 #, fuzzy msgid "Display content &while tiling windows" msgstr "Rādīt saturu mainot logu izmērus" #: windows.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt loga saturu, tā izmēra mainīšanas " "laikā, tā vietā lai redzētu tikai loga `skeletu`. Rezultāts var nebūt " "iepriecinošs uz lēnām mašīnām." #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:662 #, fuzzy msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt darbvirsmu pārslēgšanas aituri izmantojot aktīvo " "rāmju īpašību. Darbvirsmas tiks pārslēgtas, pēc peles atrašanās pret ekrāna " "rāmi norādīto skaitu millisekunžu." #: windows.cpp:668 #, fuzzy msgid " px" msgstr " pikseļi" #: windows.cpp:669 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:670 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "Ēnošana" #: windows.cpp:857 #, fuzzy msgid "Anima&te" msgstr "Animēt" #: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animē loga samazināšanas līdz tā titlujoslai (ēnošana) darbību, kā arī ēnota " "loga izplešanu" #: windows.cpp:861 #, fuzzy msgid "&Enable hover" msgstr "Atļauj Hoveru" #: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Ja Ēnas Hovers ir atļauts, aizēnots logs tiks at-ēnots automātiski, kad kad " "peles bultiņa kādu laiku būs bijusi virs titlu joslas." #: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Uzstāda laiku millisekundēs pēc kura logs tiek atēnots, kad peles bultiņa " "iet pāri aizēnotam logam." #: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:887 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application " "becomes active. Note that applications have to mark the windows with the " "proper window type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: windows.cpp:993 #, fuzzy msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Rādīt saturu pārvietojot logus" #: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt pilnu loga saturu tā pārvietošanas " "laikā, tā vietā, lai redzētu loga `skeletu`. Rezultāts var nebūt " "iepriecinošs uz lēnām mašīnām bez grafiskā paātrinātāja." #: windows.cpp:999 #, fuzzy msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Rādīt saturu mainot logu izmērus" #: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt loga saturu, tā izmēra mainīšanas " "laikā, tā vietā lai redzētu tikai loga `skeletu`. Rezultāts var nebūt " "iepriecinošs uz lēnām mašīnām." #: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" #: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animēta Minimizācija un Atjaunošana" #: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt animāciju, kad logi tiek minimizēti " "vai atjaunoti." #: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "Lēna" #: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "Ātra" #: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt animācijas ātrumu, kas redzam, kad logi tiek " "minimizēti un atjaunoti. " #: windows.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Atļauj maksimizētu logu Pārvietošanu un Izmēra maiņu" #: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Kad atļauta, ši īpašība aktivizē maksimizēta loga rāmjus un ļauj jums to " "pārvietot vai mainīt tā izmēru, kā normālam logam" #: windows.cpp:1053 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1055 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1060 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Novietojums:" #: windows.cpp:1063 msgid "Smart" msgstr "Viltus" #: windows.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimizēt" #: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "Kaskāde" #: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "Gadījuma" #: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "" #: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "" #: windows.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " "will cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "Novietojuma noteikumi nosaka, kur jauns logs parādīsies uz darbvirsmas. " "Pašlaik ir trīs atšķirīgi noteikumi:
  • Elastīgs mēģinās " "iegūt minimālu logu pārklāšanos
  • Kaskāde kaskadēs logus
  • Gadījuma izmantos gadījuma pozīciju
" #: windows.cpp:1114 msgid "Snap Zones" msgstr "Pievilkšanas Zonas" #: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127 msgid "none" msgstr "nav" #: windows.cpp:1120 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Rāmja satveršanas zona:" #: windows.cpp:1122 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt satveršanas zonu ekrāna rāmjiem, t.i. magnētiskā " "lauka ’spēku’ kurš liks satvert logus aiz rāmja, kad pārvietojas gar to." #: windows.cpp:1129 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Loga satveršanas zona:" #: windows.cpp:1131 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt satveršanas zonu logiem, t.i. magnētiskā lauka " "’spēku’ kurš liek logam satvert citu, kad tiek pārvietots gar citu logu." #: windows.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Satvert l&ogus tikai kad pārklājas" #: windows.cpp:1136 #, fuzzy msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt ka logi tiks satverti tikai pie to pārklāšanās, t.i. " "tie netiks satverti, logi atradīsies tikai blakus citam logam vai rāmim." #: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1443 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with " "twin.
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." "g. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" "

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device" "\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1463 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #: windows.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #: windows.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Logi" #: windows.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Logi" #: windows.cpp:1501 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1504 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1510 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1512 msgid "Blur the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1514 msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1523 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1529 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1531 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" #: windows.cpp:1533 msgid "Use shadows on tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Use shadows on panels" msgstr "Ēna" #: windows.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Ēna" #: windows.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #: windows.cpp:1562 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1569 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1576 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1589 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1596 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Shadow color:" msgstr "Ēna" #: windows.cpp:1609 msgid "Remove shadows on move" msgstr "" #: windows.cpp:1611 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "" #: windows.cpp:1614 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Ēna" #: windows.cpp:1619 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1620 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1621 msgid "Fade-in tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1622 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1625 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1628 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1637 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1639 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "Vienmēr &atļauts" #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "Darbvirsmas pār&slēgšanas aizture:" #, fuzzy #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Neaktīvs iekšējais logs" #, fuzzy #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Logi" #~ msgid "Walk through windows mode:" #~ msgstr "Iziet caur logu režīmiem:" #, fuzzy #~ msgid "&TDE" #~ msgstr "TDE" #, fuzzy #~ msgid "CD&E" #~ msgstr "CDE" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Monitor Support" #~ msgstr "Atļauj Loga Novietojuma Atbalstu" #, fuzzy #~ msgid "Enable multiple monitor support" #~ msgstr "Atļauj Loga Novietojuma Atbalstu" #, fuzzy #~ msgid "Enable window resistance support" #~ msgstr "Atļauj Loga Pretestības Atbalstu" #~ msgid "" #~ "Turn on resistance when moving a window from one physical screen to the " #~ "other." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz pretestību, kad pārvieto logu no viena fiziskā ekrāna uz citu." #, fuzzy #~ msgid "Enable window placement support" #~ msgstr "Atļauj Loga Novietojuma Atbalstu" #~ msgid "" #~ "This option opens new windows on the physical screen on which the cursor " #~ "is present." #~ msgstr "Šī opcija atver jaunus logus fiziskajā ekrānā kurā atrodas kursors." #, fuzzy #~ msgid "Enable window maximize support" #~ msgstr "Atļauj Loga Maksimizācijas Atbalstu" #~ msgid "Xinerama" #~ msgstr "Xinerama" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xinerama support" #~ msgstr "Atļauj Xinerama Atbalstu" #~ msgid "Enable support for Xinerama." #~ msgstr "Atļauj atbalstu Xineramai." #~ msgid "Operations menu" #~ msgstr "Operāciju izvēlne" #~ msgid "Toggle raise and lower" #~ msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu" #, fuzzy #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Aizture (ms)" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatūra" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " pikseļi" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, parvietojot peli uz ekrana rāmi nomainīs jūsu " #~ "darbvirsmu. Tas ir izmantojams, ja velaties pārvilkt logus no vienas " #~ "darbvirsmas uz citu." #, fuzzy #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Tikai pār&vietojot logus" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat uzstādīt darbvirsmu pārslēgšanas aituri izmantojot aktīvo " #~ "rāmju īpašību. Darbvirsmas tiks pārslēgtas, pēc peles atrašanās pret " #~ "ekrāna rāmi norādīto skaitu millisekunžu."