# translation of knotes.po to zh_CN
# translation of knotes.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "新建"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "锁定"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "取消锁定"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "设定提醒..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "发送..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "邮寄..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常居顶端"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常居底端"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "移到桌面"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "便笺漫游"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您真要删除便笺 <b>%1</b> 吗?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"

#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "请输入新的名字:"

#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "发送“%1”"

#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "主机名不能为空。"

#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "无法启动邮件进程。"

#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "将便笺另存为纯文本"

#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>已经存在名为 <b>%1</b> 的文件。<br>您确定想要覆盖吗?</qt>"

#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "所有桌面(&A)"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "计划提醒"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "无提醒(&N)"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "提醒于(&A):"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "提醒在(&I):"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "小时/分钟"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "编辑器设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "默认值"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "新便笺的默认设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "动作"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "动作设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "样式"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "样式设置"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "文字颜色(&T):"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "背景颜色(&B):"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "在任务栏显示便笺(&S)"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "默认宽度(&W):"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "默认高度(&H):"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "制表符宽度(&T):"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "自动缩进(&I)"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "丰富文本(&R)"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "文字字体:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "标题字体:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "显示(&Y)"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "编辑器(&E)"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "邮寄动作(&M):"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "收到的便笺"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "接受收到的便笺"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "发出的便笺"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "发送者 ID(&S):"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P):"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "样式(&S):"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "删除线"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "两端对齐"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "列表"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "上标"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "下标"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "文字颜色..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "文本字体"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "主机名或 IP 地址:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "下列便笺出发了提醒:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "提醒"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "便笺动作"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes:TDE 的粘性便笺"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "新建便笺"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "从剪贴板新建便笺"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "显示全部便笺"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "隐藏全部便笺"

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "无便笺"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "通讯错误:%1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE 便笺"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(C) 1997-2006,KNotes 开发者"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotes 原作者"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "移植 KNotes 到 TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "启动了 TDE 资源框架集成"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "想法和新观感的初始代码"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>无法将便笺保存到 <b>%1</b>。请检查是否有足够的磁盘空间。<br>但是,应该在"
"同一目录中有备份。</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "便笺"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes 将监听并发送便笺的端口。"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "确认删除"