# translation of kcmlanbrowser.po into Russian # translation of kcmlanbrowser.po to # KDE2 - tdenetwork/kcmlanbrowser.po Russian translation. # Copyright (C) 2002, KDE Team. # Tim Losev , 2001. # Andrey S. Cherepanov , 2001, 2002. # Gregory Mokhin , 2001, 2005. # Leonid Kanter , 2003. # Leonid Kanter , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:55+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Настройка сервера сетевого окружения LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Мастер задаст несколько вопросов о вашей сети.

" "

Как правило, вам достаточно будет принять значения по умолчанию.

" "

По окончании работы мастера вы сможете просматривать и использовать " "разделяемые ресурсы локальной сети, причём не только каталоги Samba/Windows, но " "также ресурсы FTP, HTTP и NFS точно таким же образом.

" "

Далее вам нужно будет настроить LAN Information Server " "(LISa) на своей машине. Поскольку сервер LISa - это такой же сервер, как FTP " "или HTTP, он должен быть запущен с правами пользователя 'root' во время " "процесса загрузки системы. На одной машине может работать не более одного " "сервера LISa." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

На вашей машине обнаружено несколько сетевых плат.

" "

Выберите ту из них, которая входит в локальную сеть.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Не обнаружено ни одной сетевой платы.

" "

Возможные причины: сетевые платы не установлены. Вероятно, вам стоит " "прервать работу мастера и ввести свой IP-адрес вручную, например: " "192.168.0.1/255.255.255.0.

" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa может вести поиск машин в локальной сети двумя способами." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Посылать пинги" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Откликнутся все TCP/IP машины," "
независимо от того, запущен ли на них сервер samba." "
Не используйте в больших сетях, имеющих более 1000 машин." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Посылать широковещательные запросы NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Для этого нужно, чтобы у вас была установлена программа nmblookup из пакета " "samba." "
Откликнутся только серверы samba/windows." "
Этот метод не очень надёжен." "
Используйте его в больших сетях." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "В случае сомнений оставьте настройки по умолчанию." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Пинги будут отправлены на все IP-адреса в указанном диапазоне." "
В небольших сетях, например, с маской 255.255.255.0," "
используйте сочетание вашего IP-адреса/маски." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Диапазон адресов может быть указан следующими способами:" "
1. IP-адрес/маска сети: 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Одиночный IP-адрес: 10.0.0.23;" "
3. Диапазон адресов: 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. Диапазоны отдельных частей адреса: 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Можно также указывать комбинацию различных способов, разделяя их символом " "\";\":" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Этот параметр связан с безопасностью." "
Он указывает IP-адреса \"проверенных\" машин." "
LISa будет отвечать на запросы клиентов, приходящие только с этих адресов. " "Сам перечень машин, предоставляемый LISa в ответ на запросы, также будет " "содержать только указанные машины." "
Здесь вам можно указать свой IPадрес/маску." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Введите свой IP-адрес и маску, " "например:192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Для уменьшения трафика в сети серверы LISa, находящиеся" "
в одной сети, будут сотрудничать друг с другом. Поэтому вам " "
рекомендуется указать широковещательный " "
адрес. Если вы входите более чем в одну подсеть, выберите " "
один из широковещательных адресов." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Укажите интервал, через который сервер LISa, если занята, будет обновлять " "свой перечень узлов." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " с" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Помните, что интервал обновления увеличится автоматически в 16 раз по " "отношению к введённой вами величине, если никто не будет использовать ваш " "сервер LISa. Поэтому если вы введёте 300 с = 5 мин, это не будет означать, что " "LISa будет пинговать каждые 5 минут всю вашу сеть, интервал опроса возрастёт до " "16 x 5 = 80 мин." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Настройки на этой странице имеет смысл менять," "
только если LISa не находит каких-либо машин в сети." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Сообщать об узлах без имени" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Следует ли включать в перечень машины, имена которых LISa не может определить?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Ожидать отклика после первого опроса" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " мс" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Сколько LISa будет ожидать ответа на пинги?" "
Попробуйте увеличить это значение, если не все машины будут обнаружены." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Сколько пакетов ping LISa будет посылать одновременно?" "
Попробуйте уменьшить это значение, если не все машины будут обнаружены." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Всегда опрашивать дважды" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Ожидать отклика после второго опроса" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Попробуйте включить эту опцию, если не все машины будут обнаружены." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Настройка обзора локальной сети успешно завершена." "
" "
Настройте сервер LISa, чтобы он запускался при загрузке системы. Это " "зависит от дистрибутива и OS. Обычно нужно включить запуск LISa в стартовые " "скрипты системы в подкаталогах /etc." "
Запустите сервер LISaпод пользователем root без параметров в командной " "строке." "
Конфигурационный файл будет сохранен под именем /etc/lisarc." "
Затем попробуйте ввести lan:/ в строке адреса Konqueror для " "проверки работы сервера." "
" "
Если у вас будут предложения или пожелания, посетите сайт " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Готово!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Можно использовать тот же синтаксис, что и на предыдущей странице.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP-адреса можно указывать тремя способами:" "
1. IP-адрес/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Диапазон адресов: 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. Одиночные IP-адреса: 10.0.0.23;" "
Можно также указывать комбинацию всех способов, разделяя их \";\", " "
например, так: " "192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Обнаружено несколько сетевых интерфейсов" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Укажите метод поиска" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Укажите диапазон адресов, которые будет опрашивать LISa" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Проверенные\" машины" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Адрес широковещательной рассылки" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Интервал обновления LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Метод поиска машин сервером LISa" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "" "Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Будут отвечать только машины с запущенным сервисом SMB" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "&Посылать пакеты ping (пакеты ICMP echo)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Будут отвечать все машины, поддерживающие TCP/IP" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "По &IP адресам:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Введите диапазон адресов, используя формат " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Адрес &широковещательной рассылки сети:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Указывается маска вашего адреса/подсети (например, 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Доверенные IP-адреса:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "обычно указывается маска вашего адреса/подсети (например, " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Мастер настройки..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Принять настройки" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Дополнительные параметры..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Расширенные настройки LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "&Дополнительно проверять следующие узлы" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Будут проверены указанные здесь машины" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Сообщать об узлах без &имени DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Интервал обновления списка узлов:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "искать узлы по истечении заданного времени (с)" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Всегда проверять дважды при поиске" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Ожидать отклика после первого опроса:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Время ожидания ответов на запросы ICMP echo от узлов" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Ожидать отклика после второго опроса:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Ошибка записи результатов в %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "У вас установлено более одного сетевого интерфейса " "
Проверьте правильность предложенных настроек." "
" "
Найдены следующие интерфейсы:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Настройки сохранены в файле /etc/lisarc.\n" "Теперь запустите демон LISa, например, \n" "через скрипты загрузки системы.\n" "Примеры и документацию вы можете найти на сайте " "http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Укажите метод поиска машин сервером ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "" "Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Д&ополнительно проверять следующие узлы" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Будут проверены указанные здесь машины" #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Доверенные адреса:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Использовать &rlan:/ вместо lan:/ в боковой панели Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "&Дополнительные параметры" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Расширенные настройки ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "В вашей системе не найдено ни одного сетевого интерфейса." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Демон ResLISa успешно настроен." "
Убедитесь, что на исполняемый файл reslisa установлен бит suid root" "." #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Показывать ссылки для следующих служб" #: kcmkiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, порт 21): " #: kcmkiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, порт 80): " #: kcmkiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, порт 2049): " #: kcmkiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Службы SMB (TCP, порты 445 и 139):" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "ssh/Fish (TCP, порт 22): " #: kcmkiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Показывать &краткие имена узлов (без суффикса домена)" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Узел сервера LISa по умолчанию: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Проверять доступность" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Точка-точка" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Неизв."