# translation of kommander.po to
#
# Mikołaj Machowski QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nie ma dokumentacji dla tej właściwości. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kliknij by wstawić pojedynczy %3, lub dwa razy by nie zmieniać narzędzia."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Pasek narzędzi: układ%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Układ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Wybierz narzędzie wskaźnika"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Połącz sygnały/sloty"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Wybierz narzędzie połączenia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Kolejność kart"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Wybierz narzędzie kolejności kart"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Pasek narzędzi: narzędzia%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kliknij przycisk by wstawić pojedynczy widget, lub kliknij podwójnie by "
"wstawić wiele %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Widgety %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kliknij przycisk by wstawić pojedynczy %1, lub kliknij podwójnie by wstawić "
"wiele widgetów."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kliknij dwa razy na narzędziu by je wybrać. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Możesz zmienić wygląd i zachowanie wybranego widgetu w edytorze "
"właściwości. "
" Możliwa jest zmiana właściwości elementów i całych formularzy w czasie "
"projektowania i zobaczyć natychmiast efekty tej zmiany. Każda właściwość ma "
"swój własny edytor, który (w zależności od właściwości) może być użyty do "
"wprowadzania nowych wartości, otwarcia specjalnego okna dialogowego lub "
"wybrania wartości z predefiniowanej listy. Użyj F1"
", żeby zobaczyć dokładną pomoc na temat wybranej właściwości. Możesz zmienić wielkość kolumn edytora przez przeciąganie separatora w "
"nagłówku listy. Obsługa sygnałów W karcie Obsługi sygnałów możesz zdefiniować połączenia między sygnałami "
"wysyłanymi przez widgety i slotami w formularzu. (Połączenia mogą być również "
"określone przez narzędzie Połączenia.) The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Eksplorator obiektu oferuje przegląd relacji pomiędzy widgetami w "
"formularzu. Możesz używać funkcji schowka poprzez menu kontekstowe dla każdego "
"widocznego elementu. Wygodne także przy wybieraniu widgetów w formularzach o "
"skomplikowanych układach. Rozmiar kolumn może zostać zmieniony przez przeciąganie separatora w "
"nagłówku listy. Druga karta pokazuje wszystkie sloty formularza, zmienne klas, pliki "
"włączane, itd. The File Overview Window displays all open dialogs. Okno przeglądu plików pokazuje wszystkie pliki, włączając formularze i pliki "
"źródłowe. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Edytor akcji służy do dodawania akcji i grup akcji do formularza oraz do "
"łączenia akcji ze slotami. Akcje i grupy akcji mogą być przeciągnięte na menu i "
"paski narzędzi, mogą też posiadać skróty klawiaturowe i wskazówki. Jeśli akcja "
"posiada piksmapę, zostanie ona pokazana na przycisku w pasku narzędzi i obok "
"nazwy w menu. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Okno formularza "
" Użyj różnych narzędzi aby dodać widgety lub zmienić układ i zachowanie "
"komponentów formularza. Wybierz jeden lub wiele widgetów, żeby je przenieść lub "
"inaczej ułożyć. Jeśli zostanie wybrany jeden widget można zmienić jego rozmiar "
"używając uchwytów. Zmiany w Edytorze właściwości widoczne są w czasie projektowania, "
"możesz też w oglądać formularz w różnych stylach. Możliwe są zmiany rozdzielczości siatki projektowej lub wyłączenia jej w "
"okienku dialogowym Preferencje z menu Edytuj. "
" Możesz otworzyć naraz kilka formularzy a wszystkie otwarte formularze są "
"pokazane w Liście formularzy."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Cofnij: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponów: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Wybierz piksmapę..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Edytuj tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Zmień tytuł..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Zmień tytuł strony..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Edytuj tekst Kommandera..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Edytuj strony..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj element menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj pasek narzędzi"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nowy tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"text\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nowy tytuł:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"title\"' \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"pageTitle\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ustaw \"pixmap\" \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj pasek narzędzi do \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj menu do \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Edytuj %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ustaw \"text\" \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ustaw \"title\" \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander znalazł kilka tymczasowo zapisanych plików, które\n"
"zapisano kiedy Kommander padł ostatnim razem. Czy chcesz\n"
"wczytać te pliki?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Przywracanie ostatniej sesji"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj "
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nie wczytuj"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "W tej chwili nie ma pomocy dla tego okna dialogowego."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kliknij Edytuj widgety użytkownika... w menu "
"Narzędzia|Użytkownika aby dodać lub zmienić widgety użytkownika. Możesz "
"dodawać zarówno właściwości jak i sygnały czy sloty oraz integrować widgety "
"użytkownika z Qt Designerem lub określać piksmapę, która zostanie użyta "
"do reprezentowania widgetu w formularzu. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Opis: %2\n"
" Składnia: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametry nie są obowiązkowe."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Tylko %n argument jest obowiązkowy.\n"
" Tylko pierwsze %n argumenty są obowiązkowe.\n"
" Tylko pierwsze %n argumentów jest obowiązkowych."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Wstawia element jeśli nie tworzy to duplikatu."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Zwraca skrypt związany z widgetem. Jest to zaawansowana funkcja, która nie "
"powinna być często używana."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zatrzymuje wykonywanie skryptu związanego z tym widgetem."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Zwraca zawartość komórki w tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Zwraca 1 dla zaznaczonych, 0 dla niezaznaczonych pól."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Zwraca listę potomnych widgetów zawartych w widgecie rodzicielskim. Ustawia "
"parametr recursive na true aby uwzględnić widgety zawarte w "
"widgetach potomnych."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Usuwa całą zawartość widgetu."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Zlicza kolumny"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Zwraca liczbę elementów w takich elementach interfejsu jak lista rozwijana "
"(combobox) lub pole listy (listbox)."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Zwraca indeks bieżącej kolumny."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Zwraca indeks bieżącego elementu."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Zwraca indeks bieżącego wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Wykonuje skrypt związany z widgetem. Nowy parser pozwala na na podanie jednego "
"lub więcej parametrów do metody uruchamiającej."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Zwraca indeks elementu z podanym tekstem. Domyślnie uwzględnia wielkość liter. "
"Dopasowanie może być dokładne lub jeśli element zawiera określony tekst. Tylko "
"pierwszy argument jest wymagany. Jeśli nie podano kolumny będzie przeszukiwana "
"pierwsza domyślna."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Wstawia nową kolumnę (lub liczbę kolumn) na miejscukolumny."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Wstawia element na pozycji index."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Wstawia wiele elementów (oddzielonymi znakami końca wiersza) na pozycji "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Wstawia nowy wiersz (lub liczbę wierszy) na miejscu wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Zwraca tekst elementu o podanym indeksie."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Zwraca głębokość bieżącego elementu w drzewie. Elementy podstawowe mają "
"głębokość 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Zwraca ścieżkę z elementami oddzielonymi ukośnikiem (/) do podanego elementu w "
"drzewie."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Usuwa kolumnę (lub liczbę kolejnych kolumn) zgodnie z podanym indeksem."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Usuwa element o podanym indeksie."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Usuwa wiersz (lub liczbę kolejnych wierszy) zgodnie z podanym indeksem."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Zwraca wybrany tekst lub tekst bieżącego elementu.\n"
"W przypadku widgetów typu tablicy (Table) zwraca współrzędne zaznaczenia "
"oddzielone przecinkami w formacie TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. "
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Ustawia skrypty związane z tym widgetem. Jest to zaawansowana opcja, która nie "
"powinno być często używana."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Uaktywnia lub dezaktywuje widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Ustawia tekst komórki w tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Wstawia widget w komórkę tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Zwraca nazwę widgetu wstawionego w komórkę lub pusty ciąg jeśli komórka nie "
"zawiera widgeta albo zawiera widget o nieznanym typie."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Zaznacza/odznacza pole wyboru."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny kolumna."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Wybiera element o określonym indeksie. Indeksy zaczynają się od 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Wstawia kartę do widgeta kart z podaną nazwą i pod określony indeks. Indeksy "
"zaczynają się od 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Ustawia maksymalną wartość numeryczną"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Ustawia piksmapę o podanym indeksie na określoną ikonę. Użyj index = -1 "
"aby ustawić piksmapę dla wszystkich elementów."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Ustawia nagłówek wiersza wiersz."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Wybiera podany tekst lub wybrany element zawierający podany tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Ustawia zawartość widgetu."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Pokazuje/ukrywa widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Zwraca zawartość widgetu."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Zwraca typ (klasę) widgetu."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Zmienia stan widgeta na modyfikowalny lub tylko do odczytu, w zależności od "
"parametru."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Zwraca geometrię widgetu jako x y w h. Jest to użyteczne przy "
"pozycjonowaniu widgetu."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Zwraca true jeśli widget jest aktywny."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr "Zwraca zawartość bieżącego widgeta."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Zwraca wybrany tekst lub tekst bieżącego elementu. Przestarzałe dla "
"@mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nic nie robi. Użyteczne jeśli poprosisz o wartość @widgetText z innego widgetu "
"dla CheckBox, który nic nie zwraca jeśli nie jest zaznaczony. Wartość @null "
"zapobiega błędowi wskazującemu na pusty stan."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Zwraca PID (ID procesu) bieżącego procesu."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Zwraca identyfikator DCOP bieżącego procesu. Jest to skrót dla "
"kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Zwraca PID macierzystego okna Kommandera."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Wypisuje tekst na standardowe wyjście diagnostyczne."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Wypisuje tekst na standardowe wyjście."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Wykonuje blok skryptu. Jeśli nie podano powłoki używa się basha. Używa się "
"przede wszystkim dla widgetów bez przycisków, gdzie działania skryptowe nie są "
"oczekiwane."
" Jeśli użyte wewnątrz przycisku pozwala na użycie alternatywnych języków "
"skryptowych i zwróci wartość do głównego skryptu, co może być nieoczekiwane."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Zwraca wartość zmiennej środowiskowej (powłoki). Nie używaj $ "
"w nazwie. Na przykład, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenie powłoki."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analizuje wyrażenie i zwraca wyliczoną wartość."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" StareZakończenie @endif Nowe"
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Wybierz szablon dla nowej formatki i kliknij przycisk OK "
"aby go utworzyć. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Zmiana palety bieżącego widgetu lub formularza. Użyj wygenerowanej palety lub wybierz kolor dla każdej grupy kolorów i dla "
"każdej roli. Paleta może być testowana z różnymi układami w sekcji podglądu. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Edytuj elementy i kolumny \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nowa kolumna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementy"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Witaj w Edytorze Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Edytor właściwości
"
"The Object Explorer
"
"Eksplorator obiektu
"
"The File Overview Window
"
"Okno przeglądu plików
"
"
%1
File does not exist.
%1
Plik nie istnieje.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Wykonuje pętlę: wartości z listy elementów (przekazanych jako łańcuch "
"oddzielany znakami końca wiersza) są przypisywane do zmiennej. "
"
Stare"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Nowe"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Wykonuje pętlę: zmienna jest ustawiona na wartość początkową "
"i zwiększona o krok za każdym wykonaniem pętli. Wykonywanie kończy się, "
"gdy zmienna staje się większa niż koniec. "
"
Stare"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
Nowe"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Zwraca wartość zmiennej globalnej."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Tłumaczy łańcuch na bieżący język. Teksty w GUI będą automatycznie tłumaczone."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
if val == true then"
"
// operacja"
"
elseif cond"
"
// druga szansa"
"
else"
"
// warunek nie jest spełniony"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Początek bloku switch. Wartości case są porównywane do "
"wyrażenia."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Wykonuje zewnętrzne wywołanie DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentarz na końcu linii"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Tworzy nowego widgeta podanego typu i jako dziecko podanego rodzica."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Zwraca wartość true jeśli jest widget o podanej nazwie, w przeciwnym przypadku "
"false."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Łączy sygnał wysyłającego ze slotem odbiorcy"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Rozłącza sygnał nadawcy od slota odbiorcy"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Kończy wykonanie skryptu i powraca"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Kończy bieżący blok pętli while, for lub foreach"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Zakończ krok i powróć na początek pętli"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Wróć ze skryptu, opcjonalnie z wartością dla wywołującego"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Zwróć listę wszystkich wartości w tablicy oddzielanych końcami wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Zwróć listę wszystkich kluczy w tablicy oddzielanych końcami wiersza."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Zwraca wszystkie elementy z tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Zwraca ilość elementów w tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Zwraca wartość związaną z podanym kluczem."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Usuwa element z podanym kluczem z tablicy."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje element z podanym kluczem i wartością do tablicy"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Dodaj wszystkie elementy w łańcuchu do tablicy. Łańcuch powinien mieć format "
"klucz\\twartość\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Zwraca wszystkie elementy z tablicy w formacie "
"key\\tvalue\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Utwórz tablicę indeksowaną wartościami liczb całkowitych (od 0) z ciągu znaków. "
"Użyj znaku separatora to rozdzielania ciągu. Domyślną wartością separatora jest "
"\"\\t\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Utwórz tablicę indeksowaną wartościami liczb całkowitych (od 0) z ciągu znaków. "
"Łącz elementy ze znakiem separatora. Domyślną wartością separatora jest "
"\"\\t\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Usuń keyNum elementów od keyStart z indeksowanej tablicy i przeindeksuj "
"tablicę. Jeśli nie podano keyNum, usuń tylko element keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Wstaw elementy z ciągu od key i przeindeksuj tablicę. Użyj separatora do "
"oddzielenia elementów ciągu. Domyślnym separatorem jest \"\\t\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Zwraca liczbę znaków w łańcuchu."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Sprawdza czy łańcuch zawiera podaną frazę."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Zwraca pozycję frazy w łańcuchu lub -1 jeśli nie znaleziono."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Zwraca pozycję frazy w łańcuchu, lub -1 jeśli nie znaleziono. Fraza jest "
"wyszukiwana wstecz"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Zwraca pierwsze n znaków z łańcucha."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Zwraca ostatnie n znaków łańcucha."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Zwraca n znaków z łańcucha, zaczynając od start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Usuwa wszystkie wystąpienia podanej frazy."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamień wszystkie wystąpienia podanej frazy na drugą podaną frazę."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Zmienia łańcuch na duże znaki."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Zamienia łańcuch na małe znaki."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Porównaj dwa łańcuchy. Zwróć 0 jeśli są równe, -1 jeśli pierwszy przy "
"sortowaniu byłby później, 1 jeśli pierwszy przy sortowaniu byłby wcześniej"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Sprawdza czy łańcuch jest pusty."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Sprawdza czy łańcuch jest poprawną liczbą."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Zwraca podaną część łańcucha."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Zwraca podany łańcuch z %1, %2, %3 zastąpionymi odpowiednio przez arg1"
", arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Zaokrągla liczbę zmiennoprzecinkową do x cyfr."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Zamień ciąg znaków na liczbę całkowitą. Nie można używać domyślnej wartości"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Zamień ciąg znaków na liczbę zmiennoprzecinkową o podwójnej precyzji. Nie można "
"używać domyślnej wartości"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Zwraca wartość podanego pliku."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Zapisuje podany łańcuch do pliku."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Dodaje podany łańcuch do końca pliku."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Sprawdza czy plik istnieje."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe wyboru koloru. Zwraca wybrany kolor w formacie #RRGGBB. "
"Domyślna wartość to parametr, jeśli podana."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe wprowadzania tekstu. Zwraca wpisany tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Pokazuje okno z prośbą o podanie hasła użytkownika, a następnie je zwraca."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe wyboru wartości. Zwraca wprowadzoną wartość."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Pokazuje okno wyboru wartości zmiennoprzecinkowej. Zwraca wprowadzoną wartość."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe wyboru istniejącego pliku. Zwraca wybrany plik."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe zapisywania pliku. Zwraca wybrany plik."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe wyboru katalogu. Zwraca wybrany katalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe do wyboru kilku plików. Zwraca listę wybranych plików, "
"podzieloną znakami końca linii."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Otwiera okno informacyjne."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Otwiera okno błędów."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe (warning dialog) z trzema przyciskami. Zwraca numer "
"klikniętego przycisku."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe (question dialog) z trzema przyciskami. Zwraca numer "
"klikniętego przycisku."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Asystent edytora strony"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Strony asystenta:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zamknij okno dialogowe i zastosuj wszystkie zmiany."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Zastosuj wszystkie zmiany."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zamknij okno dialogowe i porzuć wszystkie zmiany."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno podglądu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Dostępne role koloru to: " "
Available effect roles are: " "
Dostępne role w efektach to: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Edytuj widok ikon " "Dodaj, edytuj lub zmieniaj elementy widoku ikon.
" "Kliknij przycisk Nowy element aby utworzyć nowy element, potem " "wprowadź tekst i wybierz piksmapę.
" "Wybierz element z widoku, kliknij przycisk Usuń element " "aby usunąć element z widoku ikon.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Wszystkie elementy w widoku ikon." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nowy element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Utwórz nowy element w widoku ikon." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Usuń element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Usuwa zaznaczone elementy." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Właściwości elementu" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Zmień tekst" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Zmień tekst dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Usuń piksmapę" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Usuwa piksmapę zaznaczonego elementu." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Wybierz piksmapę" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Wybiera piksmapę dla bieżącego elementu." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nazwa szablonu:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nazwa nowego szablonu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Podaj nazwę nowego szablonu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasa nowego szablonu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Podaj nazwę klasy jaka powinna być użyta jako klasa bazowa szablonu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Utwó&rz" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zamyka okno dialogowe" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Klasa &basowa dla szablonu:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst dla:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkcja..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "P&lik..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Preferencje" "Zmiana preferencji Qt Designera. Zawsze jest dostępna jedna karta z ogólnymi " "preferencjami. W zależności od zainstalowanych wtyczek mogą pojawić się " "dodatkowe karty.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Tł&o" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Wybierz kolor w oknie dialogowym." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Użyj koloru tła" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Użyj koloru tła." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Użyj piksmapy tła" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Użyj piksmapy tła." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Wybierz plik piksmapy." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż &siatkę" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Konfiguracja wyglądu siatki dla wszystkich formularzy." "Gdy zaznaczone jest Pokaż siatkę, we wszystykich formularzach jest " "widoczna siatka.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "S&iatka" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Przyciągnij do si&atki" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Konfiguracja wyglądu siatki dla wszystkich formularzy." "Gdy zaznaczone jest Do siatki, wszystkie widgety są ustawiane przy " "siatce (używana jest rozdzielczość X/Y).
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rozdzielczość siatki" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Konfiguracja ustawień siatki dla wszystkich formularzy." "Gdy zaznaczone jest Pokaż siatkę, siatka jest widoczna na wszystkich " "formularzach (używana jest rozdzielczość X/Y).
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Siatka-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Siatka-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, przy uruchamianiu Qt Designera pokazywany jest " "ekran powitalny." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ogól&ne" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Przywróć na starcie ostatni &obszar roboczy" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Przywróć ostatni obszar roboczy" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ustawienia bieżącego obszaru roboczego zostaną przywrócone przy następnym " "uruchomieniu Qt Designera, jeśli ta opcja jest zaznaczona." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Pokaż &ekran powitalny przy uruchamianiu" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Pokaż ekran powitalny" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Wyłącz automatyczną modyfikację &bazy danych w podglądzie" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Ścieżka do &dokumentacji:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Podaj ścieżkę do dokumentacji. " "Możesz podać zmienną środowiskową jako pierwszą część ścieżki do " "dokumentacji.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Wybierz ścieżkę" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Szukaj ścieżki do dokumentacji." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Paski &narzędzi" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Pokaż &duże ikony" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Duże ikony" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Jeśli zaznaczone w paskach narzędzi zostaną użyte duże ikony." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Pokaż &etykiety tekstowe" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Etykiety tekstowe" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, w pasku narzędzi będą używane etykiety " "tekstowe." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modyfikuj widok listy" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Modyfikuj widok listy" "Użyj przycisków z karty Elementy, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć " "elementy z widoku listy. Zmiana konfiguracji kolumn jest możliwa na karcie " "Kolumny.
Kliknięcie przycisku Nowy element " "pozwala utworzyć nowy element. Później można wpisać tekst i dodać obrazek." "Wybierz element z listy i kliknij przycisk Usuń element" ", aby usunąć element z listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Usunięcie wybranego elementu." "Każda składowa jest także usuwana.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Właściwości elementu" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&ksmapa:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Zmiana tekstu elementu." "Tekst zostanie zmieniony w bieżącej kolumnie wybranego elementu.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Zmień kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Wybierz bieżącą kolumnę." "Tekst i obrazek elementu zostaną zmienione w bieżącej kolumnie
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Usuń obrazek wybranego elementu." "Obrazek wybranego elementu w bieżącej kolumnie zostanie usunięty.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Wybierz obrazek dla elementu." "Obrazek wybranego obiektu w bieżącej kolumnie zostanie zmieniony.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Dodanie nowego elementu do listy." "Element zostanie wstawiony na górę listy. Może być przesuwany za pomocą " "przycisków \"w górę\" i \"w dół\".
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Lista elementów." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nowy &podelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Utwórz nową składową wybranego elementu. " "Nowe składowe są wstawiane na początek listy składowych, automatycznie " "tworzone są nowe poziomy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "W górę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu w górę. " "Element zostanie przesunięty na swoim poziomie w hierarchii.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "W dół" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu w dół. " "Element zostanie przesunięty na swoim poziomie w hierarchii.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "W lewo" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu jeden poziom w górę. " "Zmieniony zostanie także poziom składowych.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "W prawo" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Przesunięcie wybranego elementu jeden poziom w dół. " "Zmieniony zostanie także poziom składowych.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Właściwości kolumny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Usunięcie obrazka z zaznaczonej kolumny." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Wybór obrazka dla wybranej kolumny. " "Obrazek będzie pokazywany w nagłówku listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Wpisz tekst kolumny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Wpisz tekst dla wybranej kolumny. " "Będzie on pokazywany w nagłówku listy.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "K&likalny" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zaznaczona kolumna będzie reagować na " "kliknięcia myszą w nagłówku." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Z&mienny rozmiar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Szerokość kolumny może być zmieniana, jeśli jest zaznaczona ta opcja." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Usuń kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Usuwa zaznaczoną kolumnę." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Przesuń wybrany element niżej. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nowa kolumna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolumnę" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Utwórz nową kolumnę. " "Nowe kolumny są dołączane na koniec (na prawo) listy i mogą być " "przemieszczane przy użyciu przycisków \"w górę\" i \"w dół\".
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Przesuń wybrany element w górę. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolumn." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Edytuj paletę" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Zbuduj paletę" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efekty &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Wybierz kolor do efektów z wygenerowanej palety." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Tło:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Wybierz kolor tła z wygenerowanej palety." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Dostosuj paletę..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Z&mień nazwę" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Ustawienia formularza" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Ustawienia formularza " "Zmienia ustawienia dla formularza. Ustawienia takie jak Komentarz " "i Autor są wyłącznie dla użytkownika i nie są wymagane.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "U&kład" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Domyślny mar&gines:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Domyśln&e odstępy:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Wpisz komentarz dla formularza." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mentarz:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licencja:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Podaj swoje nazwisko" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Podaj swoje nazwisko." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Wersja:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Edytuj pole listy" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Edytuj pole listy " "Dodaj, edytuj lub usuń elementy z listy.
" "Kliknij przycisk Nowy element aby utworzyć nowy wpis na liście, potem " "wpisz tekst i wybierz piksmapę.
" "Wybierz element z listy i kliknij przycisk Usuń element " "aby usunąć element z listy.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Wybierz plik piksmapy dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Zmień tekst dla wybranego elementu." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Dodaj nowy element." "Nowe elementy zostaną dodane do listy.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Usuwa zaznaczone elementy" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Przenosi wybrane elementy do góry." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Przenosi wybrane elementy do dołu." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Edytuj wielowierszowe pole tekstowe" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Edytuj wielowierszowe pole tekstowe " "Wpisz tekst i kliknij przycisk OK aby zastosować zmiany.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Wpisz tu tekst." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Podaj argum&enty dla wczytania piksmapy:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Edytuj tabelę" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Przenieś wybrany element do góry. " "Kolumna znajdująca się najwyżej będzie pierwszą kolumną na liście.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Przenieś wybrany element do dołu. " "Najwyżej położona kolumna będzie pierwszą na liście
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "Etykie&ta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Obrazek:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Pole:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Edytuj połączenia " "Dodaj i usuwaj połączenia w bieżącym formularzu.
" "Wybierz sygnał i odpowiadający mu slot i wciśnij przycisk Połącz " "aby utworzyć połączenie.
" "Wybierz połączenie z listy i wciśnij przycisk Rozłącz " "aby usunąć połączenie.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Wysyłający" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Pokaż połączenia pomiędzy wysyłającym i odbiorcą." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Lista slotów dla odbiorcy. " "
Pokazane są tylko sloty mające argumenty pasujące do argumentów sygnału, "
"który jest obecnie wybrany w liście sygnałów."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Pokaż listę sygnałów wysyłanych przez widget."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Sy&gnały:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Sloty:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Rozłącz"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Usuń wybrane połączenie"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Usuń wybrane połączenie."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Połącze&nia:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "P&ołączenie"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Utwórz połączenie"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Utwórz połączenie pomiędzy sygnałem i slotem."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Niepoprawny znak: \"%1\""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Spodziewano się stałej"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "\"%1\" (%2) nie jest widgetem"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "\"%1\" nie jest funkcją"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Spodziewana wartość"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "w funkcji \"%1\": %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "za mało parametrów"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "za dużo parametrów"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "w funkcji widgetu \"%1.%2\": %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "\"%1\" nie jest widgetem"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nieoczekiwany symbol po zmiennej \"%1\""
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Spodziewano się \"%1\" "
"
"
"
Prawdopodobną przyczyną błędu jest istnienie zmiennej o tej samej nazwie co "
"widget"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Spodziewane \"%1\""
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Spodziewana zmienna"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Za mało argumentów dla \"%1\" (%2 zamiast %3)." "
Poprawna składnia to: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Za dużo argumentów dla \"%1\" (%2 zamiast %3)." "
Poprawna składnia to: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor to element systemu Kommandera, który wykonuje pliki .kmdr podane jako "
"argumenty lub poprzez STDIN"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Wczytaj okno dialogowe ze standardowego wejścia"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Użyj podanego katalogu dla tłumaczeń"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Błąd: nie podano pliku okienka dialogowego. Użyj opcji --stdin żeby wczytać "
"okno dialogowe ze standardowego wejścia.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Każdy skrypt z tego okienka będzie miał prawo zapisu do całego Twojego "
"katalogu domowego: uruchamianie takich okienek może być niebezpieczne."
" Chcesz kontynuować? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue? Jeśli ufasz skryptowi (widocznemu w kmdr-editor) w tym programie, ustaw "
"prawo do wykonania, żeby pozbyć się tego ostrzeżenia. "
" Czy chcesz kontynuować?
%1
does not exist.
%1
nie istnieje.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Wybiera komórki z użyciem adresów komórki lewego górnego i prawego górnego.
Zgodność z KDE4 nie jest gwarantowana."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Wybiera wiersz z zerowym indeksem bazowym."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Wybiera kolumnę z zerowym indeksem bazowym.
"
"Zgodność z KDE4 nie jest gwarantowana."
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Ustawia kolumnę jako tylko do odczytu z użyciem zerowego indeksu bazowego.
"
"Zgodność z KDE4 nie jest gwarantowana."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Ustawia wiersz jako tylko do odczytu z użyciem zerowego indeksu bazowego.
"
"Zgodność z KDE4 nie jest gwarantowana."
#: widgets/table.cpp:63
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Zwraca ilość wierszy w tablicy"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "Sprawdza czy widget został zmodyfikowany."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Wywołaj function1 z dwoma parametrami, drugi jest opcjonalny."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "Pobierz QString jako wynik function2."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Wtyczka Kommandera %{APPNAME}."