# Malay translation. # MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:01+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "Sentiasa mulakan dengan komponen khusus:" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" "Biasanya Kontact akan didatangkan bersama komponen yang digunakan sebelum " "penutupan. Tetapi jika anda ingin komponen khusus didatangkan semasa pemulaan, " "semak kotak ini." #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "Tentang Kontact" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "Kontena Kontact " #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "Tiada apa-apa tentang maklumat boleh didapatkan." #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "Versi %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

Pengarang:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

Terima kasih kepada:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

Penterjemah:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 msgid "%1 License" msgstr "Lesen %1 " #: src/iconsidepane.cpp:456 msgid "Icon Size" msgstr "Saiz Ikon" #: src/iconsidepane.cpp:457 msgid "Large" msgstr "Besar" #: src/iconsidepane.cpp:459 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/iconsidepane.cpp:467 msgid "Show Icons" msgstr "Paparkan Ikon" #: src/iconsidepane.cpp:470 msgid "Show Text" msgstr "Paparkan Teks" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "kontactconfig" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 msgid "KDE Kontact" msgstr "KDE Kontact" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:47 msgid "KDE personal information manager" msgstr "Pengurus maklumat peribadi KDE " #: src/main.cpp:125 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:126 #, fuzzy msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "Pembangun (C) 2001-2004 The Kontact " #: src/main.cpp:135 msgid "Original Author" msgstr "Pengarang Asal" #: src/mainwindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Select Components ..." msgstr "Pilih Komponen..." #: src/mainwindow.cpp:260 msgid "" "

%1

" msgstr "" "

%1

" #: src/mainwindow.cpp:261 msgid "Loading Kontact..." msgstr "Memuatkan Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:271 msgid " Initializing..." msgstr "Memulakan..." #: src/mainwindow.cpp:293 msgid "Get Organized!" msgstr "Susun dengan teratur!" #: src/mainwindow.cpp:294 msgid "The KDE Personal Information Management Suite" msgstr "Suit Pengurusan Maklumat Peribadi KDE" #: src/mainwindow.cpp:328 msgid "New" msgstr "Baru" #: src/mainwindow.cpp:337 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Saiz Ikon" #: src/mainwindow.cpp:341 msgid "Configure Kontact..." msgstr "Konfigurkan Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..." #: src/mainwindow.cpp:347 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Pengenalan &Kontact " #: src/mainwindow.cpp:349 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip Hari Ini" #: src/mainwindow.cpp:351 msgid "&Request Feature..." msgstr "&Minta Ciri..." #: src/mainwindow.cpp:683 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "Aplikasi sedang berjalan bersendirian. Membuat latar depan..." #: src/mainwindow.cpp:695 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian untuk %1." #: src/mainwindow.cpp:749 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1062 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1

Skip this introduction

" msgstr "" "

Selamat Datang ke Kontact " "%1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "

Langkau pengenalan ini

" #: src/mainwindow.cpp:1074 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontact mengendalikan e-mel, buku alamat, kalendar, senarai tugasan anda dan " "banyak lagi ." #: src/mainwindow.cpp:1080 msgid "Read Manual" msgstr "Baca Manual" #: src/mainwindow.cpp:1081 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Kontact dan komponennya" #: src/mainwindow.cpp:1087 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Lawat Laman Web Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1088 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Akses sumber dalam talian dan tutorial" #: src/mainwindow.cpp:1094 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "Konfigur Kontact sebagai Pelanggan Groupware" #: src/mainwindow.cpp:1095 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "Sediakan Kontact untuk digunakan dalam rangkaian korporat" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/profiledialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Rekreasi" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Artikel Baru..." #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "Hapuskan Suapan" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "Ketua Projek" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " "lost!" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Artikel Baru..." #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" msgstr "" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "Tiada servis ditemui" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "" "Ralat program: fail desktop untuk servis tersebut tidak mempunyai kekunci " "Pustaka." #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "Ralat program: pustaka %1 tidak menyediakan kilang." #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "" "Ralat program: pustaka %1 tidak menyokong penciptaan jenis komponen yang " "dinyatakan" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "Mulakan dengan modul Kontact khusus" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "Mulakan dalam mod terikon (diminimumkan) " #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Senaraikan semua modul dan keluar" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." msgstr "Suapan Baru..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." msgstr "Orang Hubungan Baru..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "Paparkan &Orang Hubungan" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "Melepaskan berbilang mel tidak disokong." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "Tidak dapat mengendalikan jenis kejadian pelepasan '%1'." #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Mesej Baru" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmkmailsummary" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "Melkan Dialog Konfigurasi Ringkasan" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "Tayangkan laluan penuh untuk folder" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "Setempat" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." msgstr "Mesej Baru..." #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." msgstr "Artikel Baru..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Baru" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Namakan semula" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." msgstr "Pilih Komponen..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "Edit Nota" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "Sahkan Hapus" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n nota berikut?" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." msgstr "Nota Baru..." #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "Pengurusan Nota" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "No Notes Available" msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." msgstr "Jurnal Baru..." #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "kcmkorgsummary" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "Dialog Konfigurasi Jadual" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" "_n: hari\n" "hari" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "Temu janji" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 #, fuzzy msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "Berapa hari kalendar sepatutnya dipaparkan sekaligus?" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "Satu hari" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "Lima hari" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "Satu minggu" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "Satu bulan" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 msgid "To-dos" msgstr "Tugasan" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show all to-dos" msgstr "Paparkan semua tugasan" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 #, fuzzy msgid "Show today's to-dos only" msgstr "Paparkan tugasan hari ini" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 msgid "New Event..." msgstr "Kejadian Baru..." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "Kalendar Aktif" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 msgid "Meeting" msgstr "Perjumpaan" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "Daripada: %1\n" "Kepada: %2\n" "Subjek: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Mel: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "" "_n: Tiada tarikh khusus dalam masa 1 hari seterusnya\n" "Tiada tarikh khusus menunggu dalam masa %n hari seterusnya" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "&Edit Appointment..." msgstr "Temu janji" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 #, fuzzy msgid "&Delete Appointment" msgstr "Temu janji" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 #, fuzzy msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "Temu janji" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." msgstr "Tugasan Baru..." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "Nota" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "Tugasan" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 msgid "overdue" msgstr "Lewat Tempoh" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 msgid "in progress" msgstr "sedang berjalan" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 msgid "starts today" msgstr "mula hari ini" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 msgid "ends today" msgstr "tamat hari ini" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 msgid "No to-dos pending" msgstr "Tiada tugasan menunggu" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "Tugasan Baru..." #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "Hapuskan Suapan" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 msgid "KPilot Information" msgstr "Maklumat KPilot" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 msgid "" "KPilot - HotSync software for KDE\n" "\n" msgstr "" "Perisian KPilot - HotSync untuk KDE\n" "\n" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 msgid "Plugin Developer" msgstr "Pembangun Plugin" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 msgid "Project Leader" msgstr "Ketua Projek" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "Maklumat KPilot" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "Penyegerakan terakhir:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 msgid "No information available" msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "[Paparkan Log Segerak]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "Tidak boleh berkomunikasi dengan daemon " #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "Saluran:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "KPilot tidak berjalan masa ini" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "[Mulakan KPilot]" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan (Daemon tidak berjalan?)" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "Pengelogan KPilot HotSync " #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "Tidak dapat membuka pengelogan Hotsync %1." #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" msgstr "Suapan Berita Baru" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 msgid "Arts" msgstr "Kesenian" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 msgid "Business" msgstr "Perniagaan" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 msgid "Computers" msgstr "Komputer" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 msgid "Recreation" msgstr "Rekreasi" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 msgid "Society" msgstr "Kemasyarakatan" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 msgid "Custom" msgstr "Kebudayaan" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" msgstr "Seting Suapan Baru" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" msgstr "Muatkan semula waktu:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 msgid "Number of items shown:" msgstr "Bilangan item dipaparkan:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" msgstr "Hapuskan Suapan" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" msgstr "kcmkontactknt" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "Dialog Konfigurasi Newsticker" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" msgstr "Suapan Berita" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "Tiada servis rss dcop boleh didapatkan.\n" "Anda perlukan servis rss untuk menggunakan plugin ini." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Salin URL ke Klipbod" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 msgid "Special Dates Summary" msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 #, fuzzy msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "Berapa hari sepatutnya ringkasan tarikh khusus dipaparkan sekaligus?" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 #, fuzzy msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show birthdays" msgstr "Paparkan semua tarikh lahir" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show anniversaries" msgstr "Paparkan semula ulang tahun" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 #, fuzzy msgid "Show holidays" msgstr "Paparkan semua tarikh lahir" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show special occasions" msgstr "Peristiwa Khusus" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 #, fuzzy msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "Dialog Konfigurasi Tarikh Khusus" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" msgstr "kcmsdsummary" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "Dialog Konfigurasi Tarikh Khusus" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "Tarikh Khusus" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "Sumber KOrganizer Piawai" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 msgid "Active Calendar" msgstr "Kalendar Aktif" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 msgid "BIRTHDAY" msgstr "TARIKH LAHIR" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "ULANG TAHUN" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 msgid "HOLIDAY" msgstr "CUTI" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "PERISTIWA KHUSUS" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 msgid "now" msgstr "sekarang" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "" "_n: dalam 1 hari\n" "dalam %n hari" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "Tarikh lahir" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang tahun" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 msgid "Holiday" msgstr "Cuti" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "Peristiwa Khusus" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" "_n: satu tahun\n" "%n tahun" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "" "_n: Tiada tarikh khusus dalam masa 1 hari seterusnya\n" "Tiada tarikh khusus menunggu dalam masa %n hari seterusnya" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "Hantar &Mel" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "Paparkan &Orang Hubungan" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 #, fuzzy msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "Melkan kepada %1" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus Kontact " #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "Pasukan (c) 2004-2005 The KDE PIM " #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." msgstr "" "Di sini anda boleh memilih mana satu ringkasan plugin yang boleh dilihat dalam " "paparan ringkasan" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 msgid "kontactsummary" msgstr "kontactsummary" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "Ringkasan KDE Kontact " #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..." #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "Ringkasan untuk %1" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "Apa seterusnya?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 msgid "Kontact Summary" msgstr "Ringkasan Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Paparan Ringkasan Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "Pembangun (c) 2003 The Kontact " #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" "Tiada servis cuaca dcop boleh didapatkan\n" "anda perlukan KWeather untuk menggunakan plugin ini." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "Kemas kini terakhir pada" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "Halaju Angin" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "Kelembapan relatif" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 #, fuzzy msgid "View Weather Report for Station" msgstr "Maklumat Cuaca" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 msgid "Weather Information" msgstr "Maklumat Cuaca" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Pengelokan dan pembersihan kod " #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 msgid "Edit Note" msgstr "Edit Nota" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "Mesej Baru" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Baru..." #~ msgid "Birthdays and Anniversaries" #~ msgstr "Tarikh Lahir dan Ulang Tahun" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n" #~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days" #~ msgstr "" #~ "_n: Tiada tarikh lahir atau ulang tahun menunggu dalam masa 1 hari seterusnya\n" #~ "Tiada tarikh lahir atau ulang tahun menunggu dalam masa %n hari seterusnya" #~ msgid "kcmkabsummary" #~ msgstr "kcmkabsummary" #~ msgid "Address Book Configuration Dialog" #~ msgstr "Dialog Konfigurasi Buku Alamat" #~ msgid "Address Book Summary" #~ msgstr "Ringkasan Buku Alamat" #~ msgid "How many days should the address book summary display at once?" #~ msgstr "Berapa hari ringkasan buku alamat sepatutnya dipaparkan sekaligus?" #~ msgid "Event Types" #~ msgstr "Jenis Kejadian" #~ msgid "No unread messages" #~ msgstr "Tiada mesej belum baca" #~ msgid "No appointments pending" #~ msgstr "Tiada temu janji menunggu" #~ msgid "Show birthdays from contact list" #~ msgstr "Paparkan tarikh lahir dari senarai orang hubungan" #~ msgid "Show birthdays from calendar" #~ msgstr "Paparkan tarikh lahir dari kalendar" #~ msgid "Show anniversaries from contact list" #~ msgstr "Paparkan ulang tahun dari senarai orang hubungan" #~ msgid "Show anniversaries from calendar" #~ msgstr "Paparkan ulang tahun dari kalendar" #~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays" #~ msgstr "Paparkan cuti politik, kebudayaan dan keagamaan" #~ msgid "Show holidays from calendar" #~ msgstr "Paparkan cuti dari kalendar" #~ msgid "Show special occasions from calendar" #~ msgstr "Paparkan peristiwa khusus dari kalendar" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Ujian"
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1