# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Nyomógombok" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nem érhető el)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen húzza át " "a kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet " "rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Felgördítés" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "A többi alatt" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "A többi fölött" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Az összes munkaasztalra" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- elválasztó ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk " "megjelenítésére is vonatkozik." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Szegély&vastagság:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Tippek megjelenítése az ablakkezelő gomboknál" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az ablakkezelő " "gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az egérmutatót fölöttük " "hagyja." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány " "stílusnál nincs hatása." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Ablakkeretstílus" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "Nyomó&gombok" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Ablakstílus-beállító modul" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) Karol Szwed, 2001." #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Vékony" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Kicsit vastag" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Vastag" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Igen vastag" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Rendkívül vastag" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Túlméretezett" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Ablakkeretstílus

" "

Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési módját lehet beállítani, " "továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más hasonló opciót.

" "Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus nevére és nyomja meg az " "\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosításokat, nyomja meg " "az \"Alapállapot\" gombot a változtatások eldobásához." "

A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó beállításokat " "módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.

" "

A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni " "gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a " "lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nincs előnézet.\n" "Valószínűleg hiba történt\n" "a bővítőmodul betöltésekor." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktív ablak" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inaktív ablak"