# Übersetzung von libkicker.po ins Deutsche # translation of libkicker.po to German # Copyright (C) # # Thomas Diehl , 2002, 2003. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:57+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: panner.cpp:77 msgid "Scroll left" msgstr "Nach links verschieben" #: panner.cpp:78 msgid "Scroll right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: panner.cpp:91 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben verschieben" #: panner.cpp:92 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten verschieben" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, lassen sich die Programme der " "Kontrollleiste nicht mehr verschieben und es kann nichts hinzugefügt oder " "entfernt werden." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Platz sparen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Transparenz einschalten" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Kontrollleiste Transparent " "dargestellt." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Transparenz auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Menüleiste am oberen " "Bildschirmrand ebenfalls transparent dargestellt." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Hinter&grundbild aktivieren" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erhält die Kontrollleiste ein gekacheltes " "Hintergrundbild." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Eingefärbten Hintergrund verwenden" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Hintergrund rotieren" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " "of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " "orientation" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, und die Kontrollleiste oben oder an der " "Seite des Bildschirmes platziert ist, dann wird das Hintergrundbild der " "Orientierung der Kontrollleiste angepasst." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " "button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " "if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Hier können Sie ein Hintergrundbild für die Kontrollleiste festlegen. Drücken " "Sie den Knopf \"Auswählen\", um über den Dialog ein Bild herauszusuchen. Diese " "Einstellung ist nur verfügbar, wenn \"Hintergrundbild verwenden\" aktiviert " "ist." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Dies stellt die Sättigung des Farbtons zur Einfärbung transparenter " "Kontrollleisten ein." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Der Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Diese Einstellung legt den Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten " "fest." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Anzeigen, wenn der Mauszeiger diese Stelle am Bildschirm berührt" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Anfasser für Miniprogramme ausblenden" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " "handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser beim darüberfahren mit " "der Maus sichtbar werden. Mit Programmanfassern lassen sich Miniprogramme " "verschieben, entfernen und einrichten." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Keine Anfasser für Miniprogramme" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " "moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser immer ausgeblendet " "sind. Beachten Sie aber, dass Sie manche Miniprogramme dann möglicherweise " "nicht mehr verschieben, entfernen und einrichten können." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Kurzinfos anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " "the crash" msgstr "" "Eine Liste der Miniprogramme, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle " "eines Absturzes werden diese Miniprogramme beim nächsten Start der " "Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, " "dass eines dieser Programme den Absturz verursacht hat.)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Eine Liste der Erweiterungen, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle " "eines Absturzes werden diese Erweiterungen beim nächsten Start der " "Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, " "dass eine dieser Erweiterungen den Absturz verursacht hat.)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Einfache Menüeinträge" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Name zuerst anzeigen bei ausführlichen Menüeinträgen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Nur Beschreibung" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Ausführliche Menüeinträge" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formatierung der Menüeinträge" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Abschnitt-Überschriften im K-Menü" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Höhe der Menüeinträge in Pixeln" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Versteckte Dateien im Schnellanzeiger" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maximale Anzahl Einträge" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Lesezeichen im K-Menü anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Schnellanzeiger verwenden" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Optionale Menüs" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Meistbenutzte Programme" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Anzahl sichtbarer Einträge" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Kürzlich verwendete Programme anzeigen anstelle der am häufigsten verwendeten." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächenknopf anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Hintergrundkachel für Fensterlisten-Knopf anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 #: rc.cpp:138 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Hintergrundfarbe für K-Menü-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächen-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Hintergrundfarbe für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Hintergrundfarbe für Schnellanzeiger-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Hintergrundkachel für Fensterliste-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Hintergrundfarbe für Fensterliste-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Randbild für K-Menü anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "" "Der Name der Datei, die als Randbild für das K-Menü verwendet werden soll." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Der Name der Datei, die als Hintergrundkachel zum Füllen der Zwischenräume " "verwendet wird, die nicht vom Randbild abgedeckt werden." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Text auf dem K-Knopf anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Der anzuzeigende Text auf dem K-Knopf" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Symbol-Effekte unter Mauszeiger aktivieren" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Symbole im Effektbereich anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Text im Effektbereich anzeigen" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Legt fest, in welcher Geschwindigkeit Kurztipps einblenden (in Millisekunden)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps angezeigt werden (in Millisekunden)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps wieder ausgeblendet werden (in " "Millisekunden)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Hintergrundkacheln verwenden" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "" "Der Abstand zwischen Kontrollleisten-Symbolen und dem Kontrollleisten-Rand." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Knöpfe, die KDE-Dienste repräsentieren (primär Anwendungen), achten darauf, ob " "der Dienst entfernt wird und löschen sich in diesem Fall selbsttätig. Diese " "Einstellung verhindert das." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Schriftart für Knöpfe mit Text" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Textfarbe für Knöpfe"