# translation of kcminput.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ TDE ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਸਥਾਪਨ" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਿਸਮ: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "ਜੋੜੋ ਬਟਨ ਦਬਾਉ" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Cordless Wheel Mouse" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Cordless TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Cordless MouseMan Optical" #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Cordless Optical TrackMan" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ" #: mouse.cpp:84 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ ਤੇ ਖੋਲੋ" #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "ਜਦੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" #: mouse.cpp:179 msgid "&Cursor Theme" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ(&C)" #: mouse.cpp:183 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: mouse.cpp:189 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪ੍ਰਵੇਸ਼:" #: mouse.cpp:194 msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" #: mouse.cpp:207 msgid "Pointer threshold:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਮੂਲ:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" #: mouse.cpp:227 msgid "Double click interval:" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ:" #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349 msgid " msec" msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ" #: mouse.cpp:234 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" #: mouse.cpp:244 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:246 msgid "" "

The image will change when your double-click test time is less than or " "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time " "between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the " "image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal " "is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.

When changing the interval it is not necessary to push the Apply button before testing.

" msgstr "" #: mouse.cpp:276 msgid "Drag start time:" msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:" #: mouse.cpp:283 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:289 msgid "Drag start distance:" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸ਼ੁਰੂ ਦੂਰੀ:" #: mouse.cpp:297 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:303 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:" #: mouse.cpp:311 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" #: mouse.cpp:317 msgid "Mouse Navigation" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: mouse.cpp:325 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ(ਅੰਕੀ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਕੇ)(&M)" #: mouse.cpp:331 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਅੰਤਰਾਲ(&A):" #: mouse.cpp:339 msgid "R&epeat interval:" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਅੰਤਰਾਲ(&e):" #: mouse.cpp:347 msgid "Acceleration &time:" msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸਮਾਂ(&t):" #: mouse.cpp:355 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ(&x):" #: mouse.cpp:357 msgid " pixel/sec" msgstr " ਪਿਕਸਲ/ਸਕਿੰਟ" #: mouse.cpp:363 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ ਪਰੋਫਾਇਲ(&p):" #: mouse.cpp:436 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: mouse.cpp:437 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 ਮਾਊਸ ਖੋਜੀ" #: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: mouse.cpp:779 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ (ਹੋਵਰ ਝਲਕ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਕਿਸਮ ਸਰੂਪ URL" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਸੰਕੁਚਿਤ %1 ਲੱਭ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।" #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਸੰਕੁਚਿਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %1 ਸਹੀਂ ਹੈ।" #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
ਇਹ ਸਭ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ " "ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।
" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀਂ" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੂਲ X ਕਰਸਰ" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: kmousedlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMouseDlg" msgstr "ਮਾਊਸ" #: kmousedlg.ui:41 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "ਬਟਨ ਕ੍ਰਮ" #: kmousedlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ(&t)" #: kmousedlg.ui:103 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ(&f)" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "ਉਲੱਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ(&v)" #: kmousedlg.ui:138 #, no-c-format msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present." msgstr "" #: kmousedlg.ui:146 #, no-c-format msgid "Swap &history navigation buttons" msgstr "" #: kmousedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present." msgstr "" #: kmousedlg.ui:157 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: kmousedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ( ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੁਣਨ ਲਈ)" #: kmousedlg.ui:193 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਤੇ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ(&e)" #: kmousedlg.ui:201 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਤਬਦੀਲ(&n)" #: kmousedlg.ui:212 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&u)" #: kmousedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: kmousedlg.ui:287 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&y):" #: kmousedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: kmousedlg.ui:330 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਓ(&S)" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨਾਂ" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "ਸੈਂਸੋਰ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "ਬੈਟਰ ਪੱਧਰ" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF ਚੈਨਲ" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "ਚੈਨਲ 1" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "ਚੈਨਲ 2"