# translation of twin4.po to Norwegian Bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
# translation of twin4.po to Norsk Bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:33+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils "
"Kristian Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgi avlusningsnivå"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Nettverksspill for to spillere"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kodeforbedring"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "mot"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Trekk"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Taper"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Prat Dlg"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Prat"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nytt spill …"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Åpne et lagret spill …"

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Lagre et spill …"

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Stopper det gjeldende spillet …"

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryter spillet som er i gang, uten å kåre en vinner."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettverksoppsett …"

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettverksprat …"

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Feilsøk KGame"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Vis statistikk"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Vis statistikk."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Gir et tips om hva som er lurt å gjøre."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Avslutter programmet."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Angre et trekk."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Gjør om forrige trekk."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette lager rom for flytteren"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "© Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkommen til KWin4"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Intet spill  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " – Gul"

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " – Rød"

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Ingen  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Spillet endte uavgjort.\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Spillet går …"

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Spillet er uavgjort. Start neste runde om igjen."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vant spillet. Start neste runde om igjen."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spillet avbrutt. Start neste runde om igjen."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gul skal spilles av ekstern"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Rød skal spilles av ekstern"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "til"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vent litt. Den andre spilleren har ikke vært her ennå …"

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ojoj … bare én om gangen …"

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vennligst vent … Det er ikke din tur."

#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavn"

#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:"

#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Maskinferdighet"

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endre styrken til datamaskinen."

#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farge på spiller som starter"

#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Rød spiller med"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Musa"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturet"

#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gul spiller med"

#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spiller 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vunnet"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sum"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tøm all statistikk"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spiller 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Uavgjort"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "U"

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "T"

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Avb"

#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port for nettverkstilkobling"

#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spillnavn"

#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Vert for nettverkstilkobling"

#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spillernavn 1"

#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spillernavn 2"