)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Нажатие левой кнопки мыши отменяет действие."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Перетащите границу для изменения размера."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Изменение размера: используйте все кнопки мыши."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Изменение размера: нажатие правой кнопки мыши отменяет действие."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Следующая панель инструментов"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Контекстное меню выделения"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Выделение: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Яркость:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Сброс"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Контрас&тность:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Гамма:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Сб&рос"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Каналы:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Все"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Сбросить &все значения"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Смягчение"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличить резкость"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Величина:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Включить"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Вдавленный"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Красный"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Зелёный"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Синий"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Преобразовать в чёрно-белый (со смешиванием)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Преобразовать в чёрно-белый"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Преобразовать в 256 цветов (со смешиванием)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Преобразовать в 256 цветов"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Чёрно-белый"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Чё&рно-белый (со смешиванием)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &цветов"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 ц&ветов (со смешиванием)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&бит"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Уменьшить до"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Больше эффектов (выделение)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Больше эффектов"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффект:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Уменьшить количество цветов"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Низкая глубина цвета экрана"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Изображение содержит полупрозрачность"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Распылитель"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Граффити"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Щёлкните или перенесите для граффити."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Используйте все кнопки мыши."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"Невозможно удалить внутреннюю границу выделения, поскольку она не обозначена."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Невозможно удалить внутреннюю границу"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"Невозможно произвести автообрезку изображения, поскольку граница не обозначена."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Невозможно выполнить автообрезку"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Удалить внутреннюю &границу"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Удалить внутреннюю границу"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Автообрез&ка"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Автообрезка"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Рисовать кистями различных форм и размеров"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Выбрать цвет из рисунка"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Щёлкните чтобы выбрать цвет"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Очистка цвета"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Закрасить точки выбранного цвета цветом фона"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в градации серого"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Нарисовать кривую"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Рисовать эллипсы и окружности"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Выделение (эллиптическое)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Сделать эллиптическое или круговое выделение."
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Стереть ошибки рисования"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Отразить горизонтально и вертикально"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Отразить изображение"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&По вертикали (сверху вниз)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&По горизонтали"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заливка"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Заполнить цветом области изображения"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Щёлкните для применения заливки"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Выделение (свободное)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Выделить область произвольной формы"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Нарисовать линию"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Нарисовать точку или линии от руки"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
"Щёлкните для рисования точек или перетащите для рисования прямых линий."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Щёлкните или перетащите для стирания точек текущего выбранного цвета."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Другое перо или кисть"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Нарисовать многоугольник"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Перенесите чтобы начать рисование."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Перенесите чтобы нарисовать первую линию"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Щёлкните и перетащите для указания начальной и конечной точек."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
"правую для окончания."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для рисования другой линии или нажмите "
"левую для окончания."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки первой контрольной точки, "
"нажмите правую чтобы закончить рисование."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки первой контрольной точки, "
"нажмите левую чтобы закончить рисование."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав левую кнопку мыши, для установки последней контрольной точки, "
"нажмите правую чтобы закончить рисование."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Перенесите, зажав правую кнопку мыши, для установки последней контрольной "
"точки, нажмите левую чтобы закончить рисование."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Соединённые линии"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Нарисовать соединённые линии"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Размер"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Оригинал:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Округлённый прямоугольник"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Выделение (прямоугольное)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Сделать прямоугольное выделение"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Текст: Изменить размер врезки"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Выделение: Масштабирование"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Выделение: Масштабирование со сглаживанием"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Шкала размытия"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Изменить размер / Масштабировать"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Обработать:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Всё изображение"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовая врезка"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Изменить размер: размер рисунка может быть увеличен созданием новых "
"областей справа и/или снизу (заполненных цветом фона) или уменьшен справа и/или "
"снизу.
"
"- Масштабировать: рисунок может быть пропорционально увеличен или "
"уменьшен.
"
"- Масштабировать со сглаживанием: это почти то же самое, что и "
"Масштабировать, однако цвет соседних точек будет смешиваться для получения "
"более однородного рисунка.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Изменить размер"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Масштабировать"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Масштабировать со &сглаживанием"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Новая:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Проценты:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Сохранить &отношение"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Изменение размера текстовой врезки до %1x%2 может потребовать значительное "
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие "
"системы и вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите изменить размер текстовой врезки?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Изменить размер текстовой врезки?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Из&менить размер текстовой врезки"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Изменение размера рисунка до %1x%2 может потребовать значительное "
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие "
"системы и вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите изменить размер рисунка?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Масштабирование рисунка до %1x%2 может потребовать значительное расходование "
"памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие системы и "
"вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите масштабировать рисунок?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Масштабировать изображение?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Ма&сштабировать изображение"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Масштабирование выделения до %1x%2 может потребовать значительное "
"расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие "
"системы и вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Масштабировать выделение?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&Масштабировать выделение"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Масштабирование рисунка со сглаживанием до %1x%2 может потребовать "
"значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите масштабировать рисунок со сглаживанием?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Масштабирование изображения со сглаживанием?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Масштабирование изображения со &сглаживанием"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Масштабирование выделения со сглаживанием до %1x%2 может потребовать "
"значительное расходование памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее "
"быстродействие системы и вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите масштабировать выделенный фрагмент со "
"сглаживанием?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Масштабировать выделение со сглаживанием?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Масштабировать &выделение со сглаживанием"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Повернуть выделение"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "После вращения:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Против часовой стрелки"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "П&о часовой стрелке"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 г&рад"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 гр&ад"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &град"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Д&ругой:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "град"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Поворот выделения до %1x%2 может потребовать значительное расходование "
"памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие системы и "
"вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите повернуть выделенный фрагмент?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Повернуть выделение?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "По&вернуть выделение?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Поворот рисунка до размера %1x%2 может потребовать значительное расходование "
"памяти. Это может, в свою очередь, уменьшить общее быстродействие системы и "
"вызвать проблемы работы других приложений.
"
"Вы уверены, что хотите повернуть рисунок?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Вращать изображение?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Вращать из&ображение"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Нарисовать прямоугольник или квадрат с закруглёнными вершинами"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения размера текстовой врезки."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr ""
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для изменения масштаба выделения."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши для изменения позиции курсора."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr ""
"Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения текстовой врезки."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для перемещения выделения."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для создания текстовой врезки."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Растяните при нажатой левой кнопке мыши для выделения области."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Пятно"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Текст: Переместить врезку"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Выделение: Переместить"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Выделение: Прозрачность"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Выделение: Непрозрачность"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Выделение: Прозрачность"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Выделение: Цвет прозрачности"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Выделение: Прозрачность"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Искажение"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Исказить выделение"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Исказить изображение"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "После искажения:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтально:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикально:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Произведение искажения выделенной части изображения в %1x%2 потребует "
"некоторое количество оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа "
"системы.
"
"Продолжить?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Исказить выделение?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Исказить вы&деление"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Произведение искажения изображения в %1x%2 потребует некоторое количество "
"оперативной памяти. Это может повлиять на скорость ответа системы.
"
"Продолжить?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Исказить изображение?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Исказить изображение"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Написать текст"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Текст: Новая строка"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Текст: Удалить символ слева"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Текст: Удалить"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Текст: Написать"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Текст: Непрозрачный фон"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Текст: Прозрачный фон"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Текст: Поменять цвета"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Текст: Цвет"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Текст: Фон"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Текст: Шрифт"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Текст: Размер шрифта"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Текст: Полужирный"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Текст: Курсив"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Текст: Подчёркнутый"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Текст: Зачёркнутый"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Схожесть цвета показывает, насколько близко расположены цвета на кубе "
"цветов RGB, чтобы считаться похожими.
"
"Если вы выбрали любой вариант кроме Точно соответствует"
", вы можете успешно работать со сложными рисунками и фотографиями.
"
"Этот инструмент может применяться при работе с прозрачными выделениями, "
"заливкой, ластиком и автообрезкой.
"
"На настройки цвета, дважды щёлкните на кубе.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Схожесть цвета показывает, насколько близко расположены цвета на кубе "
"цветов RGB, чтобы считаться похожими.
"
"Если вы выбрали любой вариант кроме Точно соответствует"
", вы можете успешно работать со сложными рисунками и фотографиями.
"
"Этот инструмент может применяться при работе с прозрачными выделениями, "
"заливкой, ластиком и автообрезкой.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Схожесть цвета"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Расстояние в кубе цветов RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Точное соответствие"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Схожесть цвета: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Схожесть цвета: Точная"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Наклонная черта"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Обратная черта"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Без заливки"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заполнить цветом фона"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заполнить цветом переднего плана"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"