)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Tasto destro per annullare."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Tasto sinistro per annullare."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
"Trascinare la maniglia col tasto sinistro per ridimensionare l'immagine."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Ridimensionamento immagine: rilascia tutti i tasti del mouse."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Ridimensionamento immagine: Premi il tasto destro per annullare."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di testo"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu del tasto destro dello strumento di selezione"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selezione: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Luminosità:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Reimpo&sta"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntrasto:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Reimposta"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Reimpos&ta"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "C&anali:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Reimpost&a tutti i valori"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Sfoca"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Metti a fuoco"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantità:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Sbalza"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Abilita"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattisci"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverti colori"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Rosso"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Blu"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Riduci a monocromatico (retinato)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Riduci a monocromatico"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Riduci a 256 colori (retinato)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Riduci a 256 colori"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromatico"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocromatico (retinato)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 co&lori"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 colo&ri (retinato)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Colore a 24 &bit"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Riduci a"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Più effetti immagine (selezione)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Più effetti immagine"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effetto:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Riduci colori"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Sfoca o metti a fuoco"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Bassa profondità di schermo"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "L'immagine contiene traslucenza"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Bomboletta spray"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Fai graffito"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Fai clic o trascina per fare un graffito."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Rilascia tutti i tasti del mouse."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint non riesce a rimuovere il bordo interno della selezione, perché "
"questo non può essere identificato."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Impossibile rimuovere il bordo interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint non può tagliare l'immagine automaticamente perché il suo bordo non "
"è stato trovato."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Impossibile tagliare automaticamente"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Rimuovi b&ordo interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Rimuovi bordo interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Taglia aut&omaticamente"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Taglia automaticamente"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Disegna usando pennelli di varie forme e dimensioni"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permette di selezionare un colore dell'immagine"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Fai clic per selezionare il colore."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Gomma per colore"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Sostituisce pixel del colore in primo piano con il colore di sfondo"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Riduci a scala di grigi"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Imposta come immagine"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Disegna curve"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Disegna ellissi e cerchi"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selezione (ellittica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Esegue una selezione ellittica o circolare"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Permette di cancellare gli errori"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Rifletti"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Rifletti orizzontalmente e verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Rifletti selezione"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Rifletti immagine"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Verticale (sottosopra)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizzontale"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempimento"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Riempie regioni dell'immagine"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Fai clic per riempire una regione."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selezione (a mano libera)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Esegue una selezione a mano libera"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Disegna linee"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Disegna punti e tratti a mano libera"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Fai clic per disegnare un punto o trascina per disegnare tratti."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Fai clic o trascina per cancellare."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Fai clic o trascina per cancellare pixel del colore di primo piano."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Penna o pennello personalizzato"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Disegna poligoni"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Trascina per disegnare."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Trascina per disegnare la prima linea."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Trascina fuori i punti iniziale e finale."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto sinistro un'altra linea o fare clic col tasto destro per "
"finire."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto destro un'altra linea o fare clic col tasto sinistro per "
"finire."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto sinistro per impostare il primo punto di controllo o fare "
"clic col tasto destro per finire."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto destro per impostare il primo punto di controllo o fare "
"clic col tasto sinistro per finire."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto sinistro per impostare l'ultimo punto di controllo o fare "
"clic col tasto destro per finire."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Trascinare col tasto destro per impostare l'ultimo punto di controllo o fare "
"clic col tasto sinistro per finire."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Linee connesse"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Disegna linee connesse"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Disegna rettangoli e quadrati"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selezione (rettangolare)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Esegue una selezione rettangolare"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Testo: ridimensiona rettangolo"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selezione: scala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selezione: scala accuratamente"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Scala con cura"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Ridimensiona / scala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Agis&ci su:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Intera immagine"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Rettangolo di testo"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Ridimensiona: la dimensione dell'immagine sarà aumentata creando "
"nuove aree a destra ovvero in fondo (riempite con il colore di sfondo) o "
"ridotta tagliandola a destra e/o in fondo.
"
"- Scala: l'immagine sarà espansa duplicando i pixel o schiacciata "
"rimuovendo i pixel.
"
"- Scala con cura: è la stessa cosa che Scala"
", eccetto che mischia i pixel vicini per produrre un'immagine più curata.
"
"
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Scala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "S&cala con cura"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentuale:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "M&antieni rapporto immagine"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Ridimensionare la casella di testo a %1x%2 può richiedere una quantità "
"notevole di memoria. Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e "
"causare problemi ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente al ridimensionamento della casella di testo?
"
""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Ridimensiono il rettangolo di testo?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Ridimen&siona rettangolo di testo"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Ridimensionare l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di "
"memoria. Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi "
"ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente a ridimensionare l'immagine?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Scalare l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di memoria. "
"Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi ad altre "
"applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente a scalare l'immagine?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Scalo l'immagine?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Scala immagin&e"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Scalare la selezione a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di "
"memoria. Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi "
"ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente a scalare la selezione?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Scalo la selezione?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Scala s&elezione"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Scalare accuratamente la selezione a %1x%2 può richiedere una quantità "
"notevole di memoria. Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e "
"causare problemi ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente a scalare accuratamente la selezione?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Scalo l'immagine accuratamente?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Scala accuratam&ente immagine"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Scalare accuratamente l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità "
"notevole di memoria. Questo può ridurre i tempi di risposta del sistema e "
"causare problemi ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere ugualmente a scalare accuratamente l'immagine?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Scalo accuratamente la selezione?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Scala con cura selezion&e"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Ruota selezione"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Dopo la rotazione:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "A&ntiorario"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "O&rario"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 gra&di"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 grad&i"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Personalizzato:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Ruotare la selezione a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di "
"memoria. Questo potrebbe ridurre i tempi di risposta del sistema e causare "
"problemi ad altre applicazioni.
"
"Devo procedere comunque a ruotare la selezione?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Ruoto selezione?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Ruota s&elezione"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Ruotare l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di memoria. "
"Questo potrebbe ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi ad "
"altre applicazioni.
"
"Devo procedere comunque a ruotare l'immagine?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Ruoto l'immagine?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Ruota immagin&e"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Disegna rettangoli e quadrati con angoli arrotondati"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per ridimensionare un rettangolo di testo."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per scalare la selezione."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Fai clic col tasto sinistro per cambiare la posizione del cursore."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per spostare il rettangolo di testo."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per spostare la selezione."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per creare un rettangolo di testo."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Trascina col tasto sinistro per creare una selezione."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Spalma"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Testo: sposta rettangolo"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selezione: sposta"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selezione: trasparenza"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selezione: opaca"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selezione: trasparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selezione: colore trasparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selezione: somiglianza del colore trasparente"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Stiramento"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Stira selezione"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Stira immagine"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Dopo lo stiramento:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Stirare l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di memoria. "
"Questo potrebbe ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi ad "
"altre applicazioni.
"
"Devo procedere comunque a stirare l'immagine?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Stiro la selezione?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Stir&a selezione"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Stirare l'immagine a %1x%2 può richiedere una quantità notevole di memoria. "
"Questo potrebbe ridurre i tempi di risposta del sistema e causare problemi ad "
"altre applicazioni.
"
"Devo procedere comunque a stirare l'immagine?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Stiro l'immagine?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Stir&a immagine"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Scrive testo"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Testo: nuova linea"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Testo: Spazio indietro"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Testo: Cancella"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Testo: scrivi"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Testo: sfondo opaco"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Testo: sfondo trasparente"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Testo: scambia colori"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Testo: colore di primo piano"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Testo: colore di sfondo"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Testo: tipo di carattere"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Testo: dimensione carattere"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Testo: grassetto"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Text: corsivo"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Testo: sottolineato"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Testo: sbarrato"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"La somiglianza dei colori è quanto devono essere vicini i colori nel "
"cubo dei colori RGB per essere considerati uguali.
"
"Se lo imposti a qualcosa di diverso da Esatta"
", puoi lavorare più efficacemente con immagini e foto retinate.
"
"Questa funzionalità si applica alle selezioni trasparenti, e anche agli "
"strumenti Riempimento, Gomma per colore e Taglia automaticamente.
"
"Per configurarla, fai doppio clic sul cubo.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"La somiglianza dei colori è quanto devono essere vicini i colori nel "
"cubo dei colori RGB per essere considerati uguali.
"
"Se lo imposti a qualcosa di diverso da Esatta"
", puoi lavorare più efficacemente con immagini e foto retinate.
"
"Questa funzionalità si applica alle selezioni trasparenti, e anche agli "
"strumenti Riempimento, Gomma per colore e Taglia automaticamente.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Somiglianza colore"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distanza nel cubo di colori RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Somiglianza colore: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Somiglianza del colore: esatta"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Supporto / segnalazioni:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ " - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per ricevere supporto, o per segnalare bug e per richiedere nuove funzioni, scrivere a \n"
#~ " - il servizio di supporto gratuito e amichevole\n"
#~ " di KolourPaint\n"
#~ "\n"
#~ msgid "For support, or to report bugs and feature requests, please email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and friendly
KolourPaint support service.
"
#~ msgstr "Per ricevere supporto, o per segnalare bug e per richiedere nuove funzioni, scrivere a
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - il servizio di supporto gratuito e amichevole
di KolourPain
"