# translation of kcmkwinrules.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "បង្អួច​ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "ចូល​ផែ (បន្ទះ)" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "បង្អួច​ប្រអប់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "បដិសេធ​ប្រភេទ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "មិន​ស្គាល់ - នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ KWin និង KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​បង្អួច

នៅទីនេះ " "អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាពិសេស សម្រាប់​តែ​បង្អួច​ខ្លះ ។" "

សូម​ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សេង​មួយ សូម​យោង​ទៅឯកសារ​របស់​វា " "ដើម្បី​ប្តូរឥរិយាបថ​បង្អួច​តាម​បំណង ។" #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "សូម​ចងចាំ​ការ​កំណត់​ដោយ​ឡែកៗ សម្រាប់​បង្អួច​និមួយៗ" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ខាងក្នុង​សម្រាប់​ចងចាំ" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ចងចាំ" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់បង្អួចសម្រាប់ %1" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "តួនាទី​បន្ថែម ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "ថ្នាក់ ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "តួ​នាទី ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​បង្អួច​ដែល​បាន​ជ្រើស" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​របស់​បង្អួច (កម្មវិធី​ទាំងមូល)" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "ចំពោះការ​ជ្រើស​បង្អួច​ទាំងអស់​ដែល​ជារបស់​កម្មវិធី​ជាក់លាក់​មួយ គ្រាន់​តែជ្រើស " "window class វា​គួរ​តែ​ដំណើរការ​ជាធម្មតា ។" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​បង្អួច និង​តួនាទី​បង្អួច (​បង្អួច​ជាក់លាក់)" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "ចំពោះ​ការ​ជ្រើស​បង្អួច​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​កម្មវិធីមួយ ទាំង window class " "និង​window role គួរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ Window class នឹង​កំណត់​កម្មវិធី ហើយ " "window role កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់​ក្នុង​កម្មវិធី ទោះ​បីយ៉ាងណា " "កម្មវិធី​ជា​ច្រើនមិន​ផ្តល់ window roles ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​ឡើយ ។" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល (​បង្អួច​ជាក់លាក់)" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "ថ្នាក់​របស់​បង្អួច​ទាំងមូលអាច​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស​បង្អួច​ជាក់លាក់​ក្នុ" "ង​កម្មវិធីមួយ ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី (មិនមែន KDE) ខ្លះ " "ដោយសារ​តែ​ពួកគេ​កំណត់​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល ឲ្យ​មាន​ទាំង​តួនាទី​របស់​កម្មវិធី " "និង​បង្អួច ។" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​បង្អួច​ផងដែរ" # i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់ ឬ ជម្រះ​ដោយ​ងាយស្រួល ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ពីរ ។ " "មាន​តែ​ផ្លូវកាត់​ជាមួយ​អ្នក​កែប្រែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។​" "

\n" "វាអាចមាន​ផ្លូវកាត់​ច្រើន ហើយផ្លូវកាត់​ដំបូង នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ " "ផ្លូវកាត់​ត្រូវ​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លូវកាត់​ដែល​បំបែក​ដោយការ​ដកឃ្លា ។ " "សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ជា មូលដ្ឋាន+(បញ្ជី" ") ដែល​មូលដ្ឋាន​ជាអ្នក​កែប្រែ និង​បញ្ជី​ជា​បញ្ជី​គ្រាប់ចុច​មួយ ។" "
\n" "ឧទាហរណ៍ \"ប្តូរ+ជំនួស+(123) ប្តូរ+បញ្ជា+(ABC)\" ដំបូង​នឹង​ព្យាយាម " "ប្តូរ+ជំនួស+1 និង​ផ្សេង​ទៀត​ជាមួយ​ប្តូរ+បញ្ជា+C ជា​អ្នក​ចុង​ក្រោយ ។" # i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់​តែមួយ" # i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "ជម្រះ" # i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "ថ្មី..." # i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "កែប្រែ..." # i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ឡើង​លើ" # i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "ចុះ​ក្រោម" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "មិន​សំខាន់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "ដូច​បេះបិទ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "ដូច​ផ្នែក​ណាមួយ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "ដូច​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "រកលក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "រក" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "លក្ខណៈ​បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "ម៉ាស៊ីន (​ឈ្មោះម៉ាស៊ីន) ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "រេខា​គណិត" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "មិន​មាន​ឥទ្ធិពល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "អនុវត្ត​ពី​ដំបូង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "ចងចាំ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "បង្ខំ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "អនុវត្ត​ឥឡូវ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "ទំហំ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "ទីតាំង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "ពង្រីកផ្ដេកអតិបរមា​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ​អតិបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "ស្រមោល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "គ្មាន​ការ​ជំនួស" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "ឆ្លាត" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "ការ​ពង្រីក​អតិបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "ល្បាក់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "កណ្ដាល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "ជ្រុង​កំពូល​ឆ្វេង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "ក្រោម​កណ្ដុរ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "លើ​បង្អួច​មេ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "ជំនួស" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "លើគេ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "ក្រោមគេ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "រំលង​ភេកយ័រ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "គ្មាន​ស៊ុម" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្តោត" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "អាច​បិទ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សកម្ម​ក្នុង %" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "០១២៣៤៥៦៧៨៩" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​អ​សកម្ម​ក្នុង %" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "មធ្យោបាយ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​រារាំង​ការ​លួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "ស្រអាប់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "ថ្លា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរ​ទំហំ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ទាប" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "យ៉ាង​ខ្លាំង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "មិន​អើពើ​រេខា​គណិត​ដែលបាន​ស្នើ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "គោរព​រេខា​គណិត​យ៉ាង​ខ្ជាប់​ខ្ជួន" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "អនុញ្ញាត​ប្រអប់ធីក​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច​នេះ " "សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖" "
    " "
  • មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល " "និង​ដូច្នេះ default handling for it នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " "ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច generic window settings " "ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
  • " "
  • អនុវត្ត​ពី​ដំបូង ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់តែទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់ " "បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ " "គ្មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ថែម​ទៀត​ត្រូវ​ទទួល​ឥទ្ធិពល​
  • " "
  • ចង​ចាំ ៖ " "តម្លៃលក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចង​ចាំ​គ្រប់​ពេល​ដែល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​" "បង្កើត តម្លៃ​ចងចាំ​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។​
  • " "
  • បង្ខំ ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។​
  • " "
  • អនុវត្ត​ឥឡូវ ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ភ្លាមៗ " "និង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ពេល​ក្រោយឡើយ " "(សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពេល​ក្រោយ) ។​
  • " "
  • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ " "រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ " "(​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖" "
    " "
  • មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល " "និង​default handling for it នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " "ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច generic window settings " "ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
  • " "
  • បង្ខំ ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។
  • " "
  • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ " "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ " "រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ " "(​អំពើនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "អ្នក​បានបញ្ជាក់ window class ថា​មិន​សំខាន់ ។\n" "នេះ​មាន​ន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​ប្រហែលជា​អនុវត្ត​ទៅ​បង្អួច​ពីកម្មវិធីទាំងអស់ ។ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​កំណត់​តាម​ប្រភេទ​មួយ " "យើង​សូម​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដល់​អ្នក​ថា យ៉ាងហោច​ណាស់ " "អ្នក​ត្រូវ​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​ប្រភេទ​បង្អួច ដើម្បី​ជៀសវាង​ប្រភេទ​បង្អួច​ពិសេស ។" #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​បង្អួច" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ " "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​សម្រាប់​តែ​បង្អួច ឬ កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " "រក​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ អនុញ្ញាត​ការកំណត់​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ធីក " "ជ្រើស​ពី​របៀប​ដែល​ការកំណត់​គួរ​ត្រូវ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ហើយ ទៅ​តម្លៃណា ។" #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "ពិគ្រោះ​យោបល់​ពី សម្រាប់​សេចក្តីលម្អិត ។" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់"