# translation of drkonqi.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:47+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស '%1' ។" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "ចម្លង" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "ធ្វើ​រួច ។" #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "បាន​រក្សាទុក​ដាន​ទៅ %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ដាន​បាន​ឡើយ" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 សម្រាប់​យក​មកសរសេរ" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "ដាន​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។\n" "នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​កញ្ចប់​របស់​អ្នកបាន​បង្កើត​ឡើង​តាម​របៀប​មួយ " "ដែលធ្វើ​ឲ្យ​រារាំង​ដល់​ការ​បង្កើត​ដាន​ត្រឹមត្រូវ ឬ " "ស៊ុម​របស់​ជង់​បាន​ខូច​ខាត​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ពេល​គាំង ។\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុកដាន..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "ជម្រើស​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "ដោយ​សារ​តែ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​អនុសាសន៍ - " "ពីព្រោះ​ពួកវា​អាច​ទទួល​ខុសត្រូវ​បញ្ហា​របស់ KDE (ជា​ករណីកម្រ) - " "ដាន​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើយ ។\n" "អ្នកចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ​ជម្រើស​ទាំងនេះ និង​បង្កើត​បញ្ហា​ឡើងវិញ " "ដើម្បី​ទទួល​បាន​ដាន​មួយ ។\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "នឹង​មិន​បង្កើត​ដាន​ឡើយ ។" #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​និមិត្ត​សញ្ញា..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "ការពិនិត្យ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​អំពី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ " "មិន​បាន​អនុញ្ញាត ។\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែសម្រួលការពិ​ពណ៌នា មុន​ពេល​របាយការណ៍​អាច​ផ្ញើ​ចេញ​បាន ។" #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មួយ​គាំង " "អ្នកប្រើ​នឹង​ទទួល​បានព័ត៌មាន​ត្រឡប់​ពី​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការគាំង KDE​" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "លេខ​សញ្ញា​ដែលចាប់បាន" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំហុស​ដែល​ប្រើ" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "ឈ្មោះ​ដែលបាន​បកប្រែ​របស់​កម្មវិធី" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID របស់​កម្មវិធី" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​របស់​កម្មវិធី" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ kdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ថាស​តាម​តែ​អំពើ​ចិត្ត" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង KDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "របាយការណ៍​កំហុស" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "ដាន" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

ការពិ​ពណ៌នា​សង្ខេប

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

នេះ​ជា​អ្វី ?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

តើ​ខ្ញុំ​អាចធ្វើ​អ្វី​បាន ?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

កម្មវិធី​បាន​គាំង

កម្មវិធី %appname បាន​គាំង ។

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ដាន​ឬទេ ? " "វា​នឹង​ជួយ​អ្នក​បង្កើត​កម្មវិធី​ស្វែងយល់​ថា​តើមាន​អ្វីខុស ។

\n" "

ជា​ភព្វ័សំណាង​អាក្រក់ វា​ត្រូវការ​ចំណាយ​ពេលច្រើនលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​យឺត ។

" "

ចំណាំ ៖ ដាន​នឹង​មិន​អាច​ជំនួស​ការពិពណ៌នា​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កំហុស " "និង​ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​បង្កើត​វា​ឡើង​វិញ​ឡើយ ។ វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ " "ក្នុងការ​ជួសជុល​កំហុស​ដោយ​គ្មាន​ការពិពណ៌នា​ត្រឹមត្រូវ ។

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "រួមបញ្ចូល​ដាន" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "បង្កើត" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "កុំ​បង្កើត" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ ។" #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ"