msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnet\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-02 18:38+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: CC KTnef RTF MDB MAPI ID BCC CRC OEM TNEF Sinc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display Name\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atributos TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Seleccione um item." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "O item seleccionado não pode ser gravado." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "" "Não é possível aceder ao ficheiro para escrita; verifique as permissões do " "ficheiro." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Ver Com..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Extrair Para..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Extrair Tudo Para..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Propriedades da Mensagem" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Mostrar o Texto da Mensagem" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Gravar o Texto da Mensagem Como..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Pasta por Omissão..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 anexos encontrados" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro carregado" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n anexo encontrado\n" "%n anexos encontrados" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Não é possível extrair o ficheiro \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Visualizador de anexos de e-mail no formato TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Um argumento 'ficheiro' opcional" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Destinatário Alternativo Permitido" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Classe da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Relatório de Entrega do Autor Pedido" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Endereço de Resposta do Autor" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Confirmação de Leitura Pedida" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Nova Atribuição do Destinatário Proibida" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Importância Original" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Marcação do Relatório" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Importância" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Tempo de Envio do Cliente" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Chave de Procura Representante Enviada" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Prefixo do Assunto" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "ID do Item Representante Enviado" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Nome Representante Enviado" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID de Envio da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Nome do Autor Original" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID do Compromisso do Dono" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Resposta Pedida" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Tipo de Endereço Representante Enviado" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Endereço de E-mail Representante Enviado" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Tópico da Conversa" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Índice da Conversação" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Chave de Correlação do TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Resposta Pedida" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Nome do Remetente" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Chave de Procura do Remetente" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Tipo de Endereço do Remetente" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Endereço de E-mail do Remetente" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Remover Após Enviar" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Mostrar o BCC" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Mostrar o CC" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Mostrar o Para" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Tempo de Entrega da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Opções da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Tamanho da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID do Item-Pai" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID do Item Enviado" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinatários da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Opções do Envio" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Tem Anexo" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Assunto Normalizado" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF em Sinc." #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Tamanho do Anexo" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Número do Anexo" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Nível de Acesso" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Assinatura do Mapeamento" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Chave do Registo" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Guardar a Chave do Registo" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "ID do Item Guardado" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objecto" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ID do Item" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF Sinc CRC Corpo" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF Sinc. Quantidade Corpo" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF Sinc Opção Corpo" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF Comprimido" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF Sinc Quantidade Prefixo" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF Sinc Quantidade Restante" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem em HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID da Mensagem-Mãe" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Acção" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Opção da Acção" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Data da Acção" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar o Nome" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Hora de Criação" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Hora de Última Modificação" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Chave da Procura" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Máscara de Suporte da Gravação" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Fornecedor do MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Dados do Anexo" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Codificação do Anexo" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Extensão do Anexo" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Método do Anexo" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Nome Longo do Ficheiro do Anexo" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Posição do Desenho do Anexo" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Opção MIME do Anexo" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Opções do Anexo" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Conta" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Geração" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Nome Próprio" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Língua" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Localização" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Apelido" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Companhia" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Nome do Departamento" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "País" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Nome do Meio" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Mostrar o Prefixo do Nome" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "De" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Data Enviado" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Data Recebido" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Estado da Mensagem" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ID do Pai" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID da Conversa" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Conteúdo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Título do Anexo" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Meta-Ficheiro do Anexo" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Data da Criação do Anexo" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Data da Modificação do Anexo" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Nome do Ficheiro Temporário do Anexo" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Dados de Desenho do Anexo" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Propriedades MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabela dos Destinatários" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Propriedades de MAPI do Anexo" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Versão TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Página de Código OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Ficheiro de Contacto Sob" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Último e Primeiro Nome do Contacto" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Nome Completo e Empresa do Contacto" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "E-Mail 1 Completo do Contacto" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Endereço de E-Mail 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ID do Item do E-Mail 1 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "E-Mail 2 Completo do Contacto" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Tipo de Endereço de E-Mail 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Endereço de E-Mail 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Nome Apresentado do E-Mail 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ID do Item do E-Mail 2 do Contacto" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Localização do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Data Inicial do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Data Final do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Duração do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Estado da Resposta do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "O Compromisso É Recorrente" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Hora do Aviso" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Aviso Programado" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Próximo Aviso" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Tipo MIME:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Acção" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades MAPI"