# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 #, fuzzy msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 #, fuzzy msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Demonio KHotKeys" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 #, fuzzy msgid "khotkeys" msgstr "khotkeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Desactivar" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Comando/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "Entrada en el menú TDE..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 #, fuzzy msgid "DCOP Call..." msgstr "LLamada a DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keyboard Input..." msgstr "Entrada de teclado..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Activate Window..." msgstr "Activar ventana..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 #, fuzzy msgid "Active Window..." msgstr "Ventana activa..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Existing Window..." msgstr "Ventana existente..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "No" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Y" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "O" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Se ha seleccionado un grupo.\n" "¿Añadir la nueva condición a éste grupo seleccionado?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Add in Group" msgstr "Añadir al grupo" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Ignore Group" msgstr "Ignorar grupo" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 #, fuzzy msgid "Window Details" msgstr "Detalles de ventana" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "In&entar" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Ejecución de DCOP fallida" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Acceso rápido de teclado -> Comando/URL (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "Entrada en el menú TDE(simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Dibujá el gesto que querés registrar más abajo. Mantené pulsado el botón del " "mousé izquierdo del mouse mientras dibuja, y soltalo cuando hayas acabado.\n" "\n" "Se tesolicitará que dibujes el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si " "concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en " "el que se encuentra.\n" "\n" "Si en algún momento no concuerdan, se te solicitará comenzar de nuevo. Si " "querés forzar un reinicio, usá el botón de debajo.\n" "\n" "Dibujá acá:↓" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Tus gestos no concordaron." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Ya has completado los tres dibujos requeridos. Pulsá 'OK' para guardar o " "'Reiniciar' para intentarlo de nuevo." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 #, fuzzy msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Botón 2 (central)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 #, fuzzy msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Botón 3 (secundario)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 #, fuzzy msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 #, fuzzy msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 #, fuzzy msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Bóton 6 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 #, fuzzy msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Botón 7 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 #, fuzzy msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Botón 8 (si disponible)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 #, fuzzy msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Botón 9 (si disponible)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 #, fuzzy msgid "New Action" msgstr "Nueva acción" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 #, fuzzy msgid "New Action Group" msgstr "Nuevo grupo de accion" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Seleccioná el archivo con las acciones a importar" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no " "era una archivo válido de acciones." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Éstas se crearon con el editor de menús." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "Menú TDE- " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 #, fuzzy msgid "Gestures Settings" msgstr "Preferencias de gestos" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 #, fuzzy msgid "General" msgstr "General" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 #, fuzzy msgid "Triggers" msgstr "Disparadores" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Acceso rápido de teclado" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Preferencias de comando/URL" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 #, fuzzy msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Preferencias de entrada de menú" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 #, fuzzy msgid "DCOP Call Settings" msgstr "Preferencias de llamada a DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 #, fuzzy msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Preferencias de entrada de teclado" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window" msgstr "Ventana" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 #, fuzzy msgid "Voices Settings" msgstr "Preferencias de voces" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 #, fuzzy msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Disparador de acceso rápido..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 #, fuzzy msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Disparador de gesto..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 #, fuzzy msgid "Window Trigger..." msgstr "Disparador de ventana..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 #, fuzzy msgid "Voice Trigger..." msgstr "Disparador de voz..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 #, fuzzy msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "La palabra que ha grabaste es demasiado parecida a la referencia existente \"" "%1\". Por favor, grabá otra palabra." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "No se puede extraer información de voz del ruido.\n" "Si éste mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de " "fondo, o que tu micrófono no es lo suficientemente bueno." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" "Introduci un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que pronunciaste)" " y grabá dos veces la misma palabra." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 #, fuzzy msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
El código de sonido ya existe
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" "%1
Una de las referencias de sonido no es " "correcta
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Simple Window..." msgstr "Ventana simple..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "KHotKeys no pudo ejecutarse" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "Por favor verificá existencia del servicio" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "¡No se puede iniciar el servicio!" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "Verificá la existencia y los permisos del archivo ejecutable" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "No se puede iniciar el programa" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Comando/URL : " #: shared/actions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Menuentry : " msgstr "Entrada de menú : " #: shared/actions.cpp:309 #, fuzzy msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 #, fuzzy msgid "Keyboard input : " msgstr "Entrada de teclado : " #: shared/actions.cpp:449 #, fuzzy msgid "Activate window : " msgstr "Activar ventana : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "Esperando %1 ms" #: shared/conditions.cpp:297 #, fuzzy msgid "Active window: " msgstr "Ventana activa: " #: shared/conditions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Existing window: " msgstr "Ventana existente: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 #, fuzzy msgid "Menu Editor entries" msgstr "Entradas del editor de menús" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Éste archivo \"actions\" ya ha sido importado. ¿Seguro que querés volver a " "importarlo?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Éste archivo \"actions\" no tiene un campo \"ImportId\", por lo que no es " "posible determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que querés " "importarlo?" #: shared/triggers.cpp:153 #, fuzzy msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Disparador de acceso rápido: " #: shared/triggers.cpp:320 #, fuzzy msgid "Window trigger: " msgstr "Disparador de ventana: " #: shared/triggers.cpp:356 #, fuzzy msgid "Gesture trigger: " msgstr "Disparador de gesto: " #: shared/triggers.cpp:416 #, fuzzy msgid "Voice trigger: " msgstr "Disparador de voz: " #: shared/voices.cpp:211 #, fuzzy msgid "Voice" msgstr "Voz" #: shared/windows.cpp:371 #, fuzzy msgid "Window simple: " msgstr "Sencillo de ventana: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Nombre del grupo de acción:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Comentario:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "&Subir" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "&Bajar" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Comando/URL a ejecutar:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "E&liminar" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "&Programa remoto:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "&Objeto remoto:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Función llamada:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Try" msgstr "In&tentar" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Ejecutar &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Importar nuevas acciones..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "&Nombre de la acción:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Tipo de la acción:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gestos:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Desactivar gestos del mouse globalmente" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Botón del mouse:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Espera del gesto (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Ventanas a excluir" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Éste módulo te permite configurar acciones de entrada, como gestos del " "mouse, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar programa o " "realizar llamadas a DCOP y similar.

\n" "

NOTA: si vos no sos un usuario con experiencia, deberías tener " "cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la " "activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Entrada de teclado:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Enviar entrada a" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Especificá la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:
    \n" "
  • Ventana de acción: La ventana donde se ha producido la acción " "disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, " "excepto para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana " "bajo el ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es " "el evento disparador).
  • \n" "
  • Ventana activa: La ventana actualemente activa.
  • \n" "
  • Ventana específica: Cualquier ventana que se ajuste al criterio " "establecido.
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Ventana de acción" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Ventana activa" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Ventana específica" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nueva acción" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Nuevo &grupo" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Eliminar acción" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Preferencias globales" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Entrada del menú a ejecutar:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Explorar..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Grabar" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" "Para disparar una acción hablada, tenés que pulsar la tecla (o combinación " "de teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso " "rápido de teclado cuando hayas terminado de hablar." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Acceso rápido:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Nota: Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en " "modo duplex completo: \n" "Asegurate de que está marcada la casilla full duplex en las opciones " "de su servidor de sonido." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Esperando tiempo (ms): " #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Disparar cuando" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Aparece la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Desaparece la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Se activa la ventana" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Se desactiva la ventana" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Titulo de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "No es importante" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Contiene" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is" msgstr "Es" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Coincide con expresión regular" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "No contiene" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "No es" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "No coincide con expresión regular" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "C&lase de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Actividad de la ventana:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Autodetectar" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Tipos de ventanas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Dock"