|
|
|
@ -6,19 +6,21 @@
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:29+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -54,9 +56,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Ci sono molte informazioni su TDE sul\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito web TDE</A>.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
@ -68,19 +76,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n"
|
|
|
|
|
"dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
|
|
|
|
|
"-> \"Lingua e paese/regione\".\n"
|
|
|
|
|
"TDE è tradotto in molte lingue. Puoi cambiare il paese e\n"
|
|
|
|
|
"lingua con il Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
|
|
|
|
|
"->.\"Paese/Regione e Lingua\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori "
|
|
|
|
|
"consulta <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributo di Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -97,16 +101,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n"
|
|
|
|
|
"raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n"
|
|
|
|
|
"pannello.</p> <p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi "
|
|
|
|
|
"aggiungerla facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello e "
|
|
|
|
|
"selezionando Aggiungi al pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
|
|
|
|
|
"pannello.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi aggiungerla facendo "
|
|
|
|
|
"clic con il tasto destro del mouse sul pannello e selezionando Aggiungi al "
|
|
|
|
|
"pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -119,8 +123,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> "
|
|
|
|
|
"\"mettere\n"
|
|
|
|
|
"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> \"mettere"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"via\" il pannello</strong> facendo clic su una delle frecce alle estremità\n"
|
|
|
|
|
"del pannello. Altrimenti puoi farlo nascondere automaticamente cambiando\n"
|
|
|
|
|
"le impostazioni in(Desktop->Pannelli, linguetta Nascondi).\n"
|
|
|
|
@ -130,7 +134,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -245,7 +248,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\">manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -257,15 +259,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n"
|
|
|
|
|
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.\n"
|
|
|
|
|
"</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
|
|
|
|
|
"il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -278,15 +278,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni "
|
|
|
|
|
"preferite\n"
|
|
|
|
|
"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
|
|
|
|
|
"nell'editor dei menu di TDE. (Menu TDE -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
|
|
|
|
|
"Seleziona\n"
|
|
|
|
|
"l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a "
|
|
|
|
|
"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, \"Ctrl"
|
|
|
|
|
"+Alt+K\").</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -298,8 +297,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra "
|
|
|
|
|
"\"Numero di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
|
|
|
|
|
"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra \"Numero"
|
|
|
|
|
" di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo dei desktop virtuali consulta <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
@ -331,6 +330,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Trinity Desktop Environment</b> è nato come fork del\n"
|
|
|
|
|
"K Desktop Environment versione 3.5, originariamente scritta dal team di KDE,"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"una rete mondiale di ingegneri del software impegnati nello sviluppo di "
|
|
|
|
|
"software libero.\n"
|
|
|
|
|
"Il nome <i>Trinity</i> è stato scelto perché la parola significa <i>Tre</i> "
|
|
|
|
|
"come in\n"
|
|
|
|
|
"<i>continuazione di KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Da allora, TDE si è evoluto come un ambiente desktop per computer "
|
|
|
|
|
"indipendente e autonomo. Gli sviluppatori hanno modellato il codice sulla "
|
|
|
|
|
"propria identità senza\n"
|
|
|
|
|
"rinunciare all'efficienza, alla produttività e all'esperienza "
|
|
|
|
|
"dell'interfaccia utente tradizionale\n"
|
|
|
|
|
"caratteristica della serie originale di KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il progetto KDE è stato fondato nell'ottobre 1996 ed è stato rilasciato "
|
|
|
|
|
"per la prima volta\n"
|
|
|
|
|
"il 12 luglio 1998.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La prima versione di TDE risale ad aprile 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> lavorandoci (programmazione, "
|
|
|
|
|
"progettazione,\n"
|
|
|
|
|
"documentazione, revisione, traduzione, ecc.) o con donazioni hardware o "
|
|
|
|
|
"finanziarie. Si prega di contattare il team TDE se siete interessati a fare "
|
|
|
|
|
"una donazione o se volete contribuire in altri modi.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -358,7 +380,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -366,14 +387,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di TDE consultando\n"
|
|
|
|
|
"regolarmente il sito Web <A\n"
|
|
|
|
|
" HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
|
|
|
|
|
"http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puoi rimanere aggiornato sui nuovi sviluppi di TDE e sui rilasci\n"
|
|
|
|
|
"controllando regolarmente il <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito "
|
|
|
|
|
"web TDE</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -395,14 +415,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tra i vari sistemi supportati ci sono:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, il nuovo Common UNIX Printing System;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, stampa in stile BSD tradizionale;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, stampa in stile BSD tradizionale;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>RLPR (senza bisogno di modificare il \"printcap\" o avere i\n"
|
|
|
|
|
"privilegi di root per utilizzare stampanti di rete);</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>stampa attraverso un programma esterno (generico).</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -429,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). La sua utilità è provata sia per utenti domestici che\n"
|
|
|
|
|
"per grandi reti.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -504,7 +523,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -515,15 +533,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da <strong>kprinter</"
|
|
|
|
|
"strong>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da "
|
|
|
|
|
"<strong>kprinter</strong>\n"
|
|
|
|
|
"in qualunque momento \"al volo\" (e non hai bisogno di essere root per "
|
|
|
|
|
"farlo).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n"
|
|
|
|
|
"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un utile complemento a "
|
|
|
|
|
"CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(o ad ogni altro sottosistema che utilizzano come sistema preferito)..\n"
|
|
|
|
|
"trovare RLPR un utile complemento a CUPS (o ad ogni altro sottosistema che\n"
|
|
|
|
|
"utilizzano come sistema preferito)..\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -561,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"o su\n"
|
|
|
|
|
"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o "
|
|
|
|
|
"aggiungerne\n"
|
|
|
|
|
"un'altra.</p>\n"
|
|
|
|
|
"un'altra.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di "
|
|
|
|
|
"TDE, consulta\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -706,9 +723,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n"
|
|
|
|
|
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?\n"
|
|
|
|
|
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>orologio del "
|
|
|
|
|
"pannello</b>.</P>\n"
|
|
|
|
|
"pannello</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -942,9 +959,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
|
|
|
|
|
"sulla barra del titolo dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo "
|
|
|
|
|
"<em>Aspetto e temi</em> nel centro di controllo.\n"
|
|
|
|
|
"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
|
|
|
|
|
"sulla barra del titolo\n"
|
|
|
|
|
"dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo <em>Aspetto e temi</"
|
|
|
|
|
"em> nel centro di controllo.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella "
|
|
|
|
|
"schermata</p>.\n"
|
|
|
|
@ -1080,8 +1098,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Se vuoi un altro pannello, per avere più spazio per le tue applet e i "
|
|
|
|
|
"tuoi\n"
|
|
|
|
|
"pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n"
|
|
|
|
|
"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\""
|
|
|
|
|
".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n"
|
|
|
|
|
"dimensione eccetera)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1133,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"su una delle barre.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Consulta <a href=\"help:/kmix\">il manual di KMix</a> per maggiori\n"
|
|
|
|
|
" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
|
|
|
|
|
" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:692
|
|
|
|
@ -1230,11 +1248,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare\n"
|
|
|
|
|
"il testo? Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e\n"
|
|
|
|
|
"a premere poi con il tasto centrale da qualche altra parte.\n"
|
|
|
|
|
"Il testo selezionato sarà incollato nel punto in cui hai fatto clic.\n"
|
|
|
|
|
"Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
|
|
|
|
|
"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare il testo?\n"
|
|
|
|
|
"Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e a premere poi con il "
|
|
|
|
|
"tasto\n"
|
|
|
|
|
"centrale da qualche altra parte. Il testo selezionato sarà incollato nel "
|
|
|
|
|
"punto\n"
|
|
|
|
|
"in cui hai fatto clic. Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1305,7 +1324,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>. Puoi configurare "
|
|
|
|
|
"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>. Puoi configurare "
|
|
|
|
|
"il server\n"
|
|
|
|
|
"sonoro dal Centro di Controllo selezionando\n"
|
|
|
|
|
"Suono e multimedia->Server sonoro.\n"
|
|
|
|
@ -1331,7 +1350,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:808
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1348,11 +1366,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro "
|
|
|
|
|
"possono\n"
|
|
|
|
|
"essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n"
|
|
|
|
|
"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio "
|
|
|
|
|
"saranno\n"
|
|
|
|
|
"inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"possono essere eseguite\n"
|
|
|
|
|
"con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene eseguita in "
|
|
|
|
|
"questo modo\n"
|
|
|
|
|
"le richieste di accesso al dispositivo audio saranno inoltrate al server "
|
|
|
|
|
"sonoro <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Il formato del comando è:<br>\n"
|
|
|
|
@ -1521,7 +1539,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:924
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
|
|
|
|
|
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
|
|
|
|
@ -1532,16 +1549,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n"
|
|
|
|
|
"</a>, TDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n"
|
|
|
|
|
"Scalable Vector Graphics\n"
|
|
|
|
|
"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come "
|
|
|
|
|
"sfondo per il tuo desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Sono disponibili diversi <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">sfondi SVG</a> per il tuo desktop sul sito <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Grazie al progetto KSVG originale, TDE ha il pieno supporto per i tipi di "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
"di immagine a grafica vettoriale scalabile (SVG). È possibile visualizzare "
|
|
|
|
|
"queste immagini in\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror e persino impostare un'immagine SVG come sfondo per il tuo "
|
|
|
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>C'è un sacco di <a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylookSVG"
|
|
|
|
|
"\">Sfondi SVG</a>\n"
|
|
|
|
|
"per lo sfondo del desktop disponibili su <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
|
|
|
|
|
"org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:937
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1566,7 +1584,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Scorciatoie web.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:951
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
|
|
|
|
|
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
|
|
|
|
@ -1591,9 +1608,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"delle\n"
|
|
|
|
|
"notifiche di TDE(KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di TDE\n"
|
|
|
|
|
"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
|
|
|
|
|
"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title="
|
|
|
|
|
"\"KTTSD\n"
|
|
|
|
|
"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
|
|
|
|
|
"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Handbook\">Il manuale di KTTSD</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:970
|
|
|
|
@ -1799,21 +1816,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
|
|
|
|
|
#| " choice.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
|
|
|
|
|
#| "you back to\n"
|
|
|
|
|
#| " the first tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
@ -1827,13 +1829,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua "
|
|
|
|
|
"scelta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo"
|
|
|
|
|
"\" tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
|
|
|
|
|
"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa\n"
|
|
|
|
|
"la tua scelta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1117
|
|
|
|
@ -1940,6 +1937,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" the first tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puoi ottenere un sacco di meravigliose dockapp per la <i>barra dock "
|
|
|
|
|
"dell'applicazione</i> TDE dai repository della tua distribuzione o al titolo "
|
|
|
|
|
"<a href=\"https://www.dockapps.net/\" =\"dockappsrepo\">repository "
|
|
|
|
|
"dockapps</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Le Dockapp sono solo minuscole applicazioni, paragonabili ai widget "
|
|
|
|
|
"SuperKaramba, che utilizzano 64x64 pixel e forniscono utili feedback in uno "
|
|
|
|
|
"spazio ridotto.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puoi avviarli da Konsole, dopo aver aggiunto l'applicazione della barra "
|
|
|
|
|
"di docking al desktop. Li visualizzerà e potrai usarli come in WindowMaker o "
|
|
|
|
|
"in qualsiasi altro gestore di finestre che supporti le dockapp.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Provane alcune e divertiti!</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento nel database dei suggerimenti. Facendo "
|
|
|
|
|
"clic su \"Avanti\" tornerai a\n"
|
|
|
|
|
" il primo consiglio.</i>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<P>\n"
|
|
|
|
|