Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 22.7% (82 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/
master
Alejo Fernández 1 day ago committed by TDE Weblate
parent 15e330a9c9
commit f9741eeaf1

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 16:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/>\n" "weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/>\n"
@ -964,11 +964,13 @@ msgstr "Carga completada."
#: librss/testlibrss.cpp:14 #: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed" msgid "URL of feed"
msgstr "" msgstr "URL del feed"
#: mainwindow.cpp:128 #: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haceme el favor de verificar tu "
"instalación."
#: mainwindow.cpp:268 #: mainwindow.cpp:268
msgid "" msgid ""
@ -976,14 +978,19 @@ msgid ""
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Aunque cierres la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en "
"la bandeja del sistema. Usá \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir del "
"programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268 #: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Docking in System Tray" msgid "Docking in System Tray"
msgstr "" msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit" msgid "Metakit"
msgstr "" msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79 #: notificationmanager.cpp:79
#, c-format #, c-format
@ -991,6 +998,8 @@ msgid ""
"Feed added:\n" "Feed added:\n"
" %1" " %1"
msgstr "" msgstr ""
"Feed añadido:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87 #: notificationmanager.cpp:87
#, c-format #, c-format
@ -998,309 +1007,344 @@ msgid ""
"Feeds added:\n" "Feeds added:\n"
" %1" " %1"
msgstr "" msgstr ""
"Feeds añadidos:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open Link in New &Tab" msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "" msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva"
#: pageviewer.cpp:433 #: pageviewer.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b><p>Abre el enlace actual en una "
"solapa nueva."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Open Link in External &Browser" msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "" msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo"
#: pageviewer.cpp:475 #: pageviewer.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Open Page in External Browser" msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "" msgstr "Abrir la página en un navegador externo"
#: pageviewer.cpp:483 #: pageviewer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Add to Konqueror Bookmarks" msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "" msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror"
#: pluginmanager.cpp:93 #: pluginmanager.cpp:93
msgid "" msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>" "<br/><i>%2</i></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>KLibLoader no pudo cargar el plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Mensaje de "
"error:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170 #: pluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nombre"
#: pluginmanager.cpp:171 #: pluginmanager.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Library" msgid "Library"
msgstr "" msgstr "Biblioteca"
#: pluginmanager.cpp:172 #: pluginmanager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr "Autores"
#: pluginmanager.cpp:173 #: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr "Mail"
#: pluginmanager.cpp:174 #: pluginmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "" msgstr "Versión"
#: pluginmanager.cpp:175 #: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version" msgid "Framework Version"
msgstr "" msgstr "Versión del Framework"
#: pluginmanager.cpp:179 #: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information" msgid "Plugin Information"
msgstr "" msgstr "Información del plugin"
#: progressmanager.cpp:181 #: progressmanager.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Fetch completed" msgid "Fetch completed"
msgstr "" msgstr "Descarga completada"
#: progressmanager.cpp:191 #: progressmanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Fetch error" msgid "Fetch error"
msgstr "" msgstr "Error en la descarga"
#: progressmanager.cpp:201 #: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted" msgid "Fetch aborted"
msgstr "" msgstr "Obtención cancelada"
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Feed Properties" msgid "Feed Properties"
msgstr "" msgstr "Propiedades del Feed"
#: propertiesdialog.cpp:105 #: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Properties of %1" msgid "Properties of %1"
msgstr "" msgstr "Propiedades de %1"
#: searchbar.cpp:75 #: searchbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "" msgstr "B&uscar:"
#: searchbar.cpp:84 #: searchbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "" msgstr "Estado:"
#: searchbar.cpp:92 #: searchbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "All Articles" msgid "All Articles"
msgstr "" msgstr "Todos los artículos"
#: searchbar.cpp:93 #: searchbar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unread" msgid "Unread"
msgstr "" msgstr "No leído"
#: searchbar.cpp:94 #: searchbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "Nuevo"
#: searchbar.cpp:95 #: searchbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "" msgstr "Importante"
#: searchbar.cpp:97 #: searchbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Clear filter" msgid "Clear filter"
msgstr "" msgstr "Limpiar el filtro"
#: searchbar.cpp:98 #: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "" msgstr ""
"Introducí los términos separados por espacios para filtrar los artículos de "
"la lista"
#: searchbar.cpp:99 #: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "" msgstr "Elegi qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos"
#: simplenodeselector.cpp:48 #: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder" msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "" msgstr "Seleccioná el Feed o la carpeta"
#: speechclient.cpp:111 #: speechclient.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Next Article: " msgid "Next Article: "
msgstr "" msgstr "Artículo siguiente: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 #: storagefactorydummyimpl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Archive" msgid "No Archive"
msgstr "" msgstr "No archivar"
#: tabwidget.cpp:85 #: tabwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "" msgstr "Cierra la solapa actual"
#: tagnodelist.cpp:65 #: tagnodelist.cpp:65
#, fuzzy
msgid "My Tags" msgid "My Tags"
msgstr "" msgstr "Mis etiquetas"
#: tagpropertiesdialog.cpp:43 #: tagpropertiesdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Tag Properties" msgid "Tag Properties"
msgstr "" msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: trayicon.cpp:68 #: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader" msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "" msgstr "Akregator - lector de Feeds RSS"
#: trayicon.cpp:146 #: trayicon.cpp:146
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n" "_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles" "Akregator - %n unread articles"
msgstr "" msgstr ""
"Akregator: 1 artículo no leído.\n"
"Akregator: %n artículos no leídos."
#: viewer.cpp:70 #: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes" msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "" msgstr "Aumentar el tamaño de las f&uentes"
#: viewer.cpp:71 #: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes" msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "" msgstr "&Disminuir el tamaño de las fuentes"
#: viewer.cpp:77 #: viewer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copy &Link Address" msgid "Copy &Link Address"
msgstr "" msgstr "Copiar la dirección del en&lace"
#: viewer.cpp:80 #: viewer.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Save Link As..." msgid "&Save Link As..."
msgstr "" msgstr "Guardar en&lace como..."
#: addfeedwidgetbase.ui:95 #: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add New Source" msgid "Add New Source"
msgstr "" msgstr "Añadir fuente nueva"
#: addfeedwidgetbase.ui:103 #: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Feed &URL:" msgid "Feed &URL:"
msgstr "" msgstr "&URL de Feed:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118 #: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "Estado"
#: akregator.kcfg:10 #: akregator.kcfg:10
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar" msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "" msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida"
#: akregator.kcfg:14 #: akregator.kcfg:14
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Status Filter" msgid "Status Filter"
msgstr "" msgstr "Estado del filtro"
#: akregator.kcfg:15 #: akregator.kcfg:15
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting" msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "" msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro"
#: akregator.kcfg:19 #: akregator.kcfg:19
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Filter" msgid "Text Filter"
msgstr "" msgstr "Filtro de texto"
#: akregator.kcfg:20 #: akregator.kcfg:20
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Stores the last search line text" msgid "Stores the last search line text"
msgstr "" msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda"
#: akregator.kcfg:23 #: akregator.kcfg:23
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "View Mode" msgid "View Mode"
msgstr "" msgstr "Modo de vista"
#: akregator.kcfg:24 #: akregator.kcfg:24
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Article display mode." msgid "Article display mode."
msgstr "" msgstr "Modo de visualización de artículos."
#: akregator.kcfg:28 #: akregator.kcfg:28
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter" msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "" msgstr "Tamaños para el primer divisor"
#: akregator.kcfg:29 #: akregator.kcfg:29
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "" msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)."
#: akregator.kcfg:33 #: akregator.kcfg:33
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter" msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "" msgstr "Tamaño del segundo divisor"
#: akregator.kcfg:34 #: akregator.kcfg:34
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "" msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)."
#: akregator.kcfg:67 #: akregator.kcfg:67
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Mode" msgid "Archive Mode"
msgstr "" msgstr "Modo de archivo"
#: akregator.kcfg:71 #: akregator.kcfg:71
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep All Articles" msgid "Keep All Articles"
msgstr "" msgstr "Mantener todos los artículos"
#: akregator.kcfg:72 #: akregator.kcfg:72
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles." msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "" msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos."
#: akregator.kcfg:75 #: akregator.kcfg:75
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles" msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "" msgstr "Limitar el número de artículos"
#: akregator.kcfg:76 #: akregator.kcfg:76
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed" msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "" msgstr "Limita el número de artículos de un origen"
#: akregator.kcfg:79 #: akregator.kcfg:79
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles" msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "" msgstr "Eliminar los artículos caducados"
#: akregator.kcfg:80 #: akregator.kcfg:80
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete expired articles" msgid "Delete expired articles"
msgstr "" msgstr "Elimina los artículos caducados"
#: akregator.kcfg:83 #: akregator.kcfg:83
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Archiving" msgid "Disable Archiving"
msgstr "" msgstr "Desactivar el archivo"
#: akregator.kcfg:84 #: akregator.kcfg:84
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not save any articles" msgid "Do not save any articles"
msgstr "" msgstr "No guarda ningún artículo"
#: akregator.kcfg:89 #: akregator.kcfg:89
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expiry Age" msgid "Expiry Age"
msgstr "" msgstr "Fecha de vencimiento"
#: akregator.kcfg:90 #: akregator.kcfg:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days." msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "" msgstr "Fecha de vencimiento (en días) para artículos."
#: akregator.kcfg:94 #: akregator.kcfg:94
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Article Limit" msgid "Article Limit"
msgstr "" msgstr "Límite de artículos"
#: akregator.kcfg:95 #: akregator.kcfg:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed." msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "" msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por feed."
#: akregator.kcfg:99 #: akregator.kcfg:99
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles" msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "" msgstr "No caducan los artículos importantes"
#: akregator.kcfg:100 #: akregator.kcfg:100
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1308,21 +1352,24 @@ msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." "removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando ésta opción está activada, los artículos que has marcado como "
"importantes no se eliminarán cuando se alcances el límite del archivo por "
"tamaño ni por edad ni por número de artículos."
#: akregator.kcfg:106 #: akregator.kcfg:106
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches" msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "" msgstr "Obtención concurrente"
#: akregator.kcfg:107 #: akregator.kcfg:107
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches" msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "" msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes"
#: akregator.kcfg:111 #: akregator.kcfg:111
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTML Cache" msgid "Use HTML Cache"
msgstr "" msgstr "Usar la caché HTML"
#: akregator.kcfg:112 #: akregator.kcfg:112
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1330,137 +1377,142 @@ msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary." "unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Usá las opciones de la caché HTML global de TDE para descargar los feeds, "
"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea "
"necesario."
#: akregator.kcfg:118 #: akregator.kcfg:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page" msgid "Disable the introduction page"
msgstr "" msgstr "Desactivar la página de introducción"
#: akregator.kcfg:119 #: akregator.kcfg:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page." msgid "Disable the introduction page."
msgstr "" msgstr "Deshabilitar la página de introducción."
#: akregator.kcfg:123 #: akregator.kcfg:123
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch on startup" msgid "Fetch on startup"
msgstr "" msgstr "Obtener al arrancar"
#: akregator.kcfg:124 #: akregator.kcfg:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup." msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "" msgstr "Obtiene la lista de feeds al arrancar."
#: akregator.kcfg:128 #: akregator.kcfg:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup" msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "" msgstr "Marcar todos los feeds como leídos al arrancar"
#: akregator.kcfg:129 #: akregator.kcfg:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup." msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "" msgstr "Marca todos los feeds como leídos al arrancar."
#: akregator.kcfg:133 #: akregator.kcfg:133
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use interval fetching" msgid "Use interval fetching"
msgstr "" msgstr "Usar intervalo de obtención"
#: akregator.kcfg:134 #: akregator.kcfg:134
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "" msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos."
#: akregator.kcfg:138 #: akregator.kcfg:138
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval for autofetching" msgid "Interval for autofetching"
msgstr "" msgstr "Intervalo para obtención automática"
#: akregator.kcfg:139 #: akregator.kcfg:139
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes." msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "" msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos."
#: akregator.kcfg:143 #: akregator.kcfg:143
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use notifications" msgid "Use notifications"
msgstr "" msgstr "Usar notificaciones"
#: akregator.kcfg:144 #: akregator.kcfg:144
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "" msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda."
#: akregator.kcfg:148 #: akregator.kcfg:148
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tray icon" msgid "Show tray icon"
msgstr "" msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
#: akregator.kcfg:149 #: akregator.kcfg:149
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "" msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja."
#: akregator.kcfg:155 #: akregator.kcfg:155
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs" msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "" msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas"
#: akregator.kcfg:156 #: akregator.kcfg:156
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "" msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser" msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "" msgstr "Usar el navegador web por omisión de TDE"
#: akregator.kcfg:162 #: akregator.kcfg:162
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "" msgstr "Usa el navegador de TDE cuando se pide abrir en el navegador externo."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this command:" msgid "Use this command:"
msgstr "" msgstr "Usar ésta orden:"
#: akregator.kcfg:167 #: akregator.kcfg:167
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "" msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo."
#: akregator.kcfg:171 #: akregator.kcfg:171
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "" msgstr ""
"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u."
#: akregator.kcfg:175 #: akregator.kcfg:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do." msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "" msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del mouse."
#: akregator.kcfg:184 #: akregator.kcfg:184
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do." msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "" msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central mouse."
#: akregator.kcfg:212 #: akregator.kcfg:212
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Backend" msgid "Archive Backend"
msgstr "" msgstr "Dorsal del archivo"
#: akregator.kcfg:216 #: akregator.kcfg:216
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "" msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo."
#: akregator.kcfg:220 #: akregator.kcfg:220
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr "" msgstr ""
"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído."
#: akregator.kcfg:224 #: akregator.kcfg:224
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save