|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixer attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixer attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -56,40 +56,49 @@ msgstr "Mixer attuale"
|
|
|
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il canale che rappresenta il volume principale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:114
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configura scorciatoie &globali..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:118
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Informazioni Hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi la finestra del mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:122
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumenta il volume del canale principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:124
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Diminuisci il volume del canale principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:126
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Muto on/off per il canale principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:161
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixer attuale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:504
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La modifica dell'orientamento verrà applicata al prossimo avvio di KMix."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:585
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni hardware del mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -149,136 +158,54 @@ msgstr "Ripristina i volumi predefiniti"
|
|
|
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
|
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "M&ute"
|
|
|
|
|
msgstr "M&uto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona canale principale..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:258
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:269
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume al %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:271
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Muto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:478
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la finestra del mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixer non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Uscite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingressi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Switches"
|
|
|
|
|
msgstr "Interruttori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
|
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilanciamento destra/sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inserisci nel pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisce il mixer nel pannello di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra scala gradua&ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "(dis)abilita la scala graduata sulle barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra etic&hette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "(dis)abilita le etichette di descrizione sopra le barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripristina i volumi all'accesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliccare con il pulsante centrale sull'icona nella barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"per attivare o disattivare l'audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
msgstr "Valori volume: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Ass&oluto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Relativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avvio automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia automaticamente il mixer quando effettui il login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Orientazione barre: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Orizzontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verticale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix - Il completo mini mixer di TDE"
|
|
|
|
@ -288,17 +215,25 @@ msgid "KMix"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgstr "Reimplementazione e coresponsabile del port di Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
@ -369,11 +304,11 @@ msgstr "Diminuisci il volume di '%1'"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Muto on/off di '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -590,8 +525,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
|
|
|
|
|
"Controlla che la scheda sonora sia installata e che il driver\n"
|
|
|
|
|
"della scheda sonora sia caricato\n"
|
|
|
|
|
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare 'insmod' per caricare il driver."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare 'insmod' per caricare il "
|
|
|
|
|
"driver.\n"
|
|
|
|
|
"Usa 'soundon' se usi un OSS commerciale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
@ -605,8 +540,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: Impossibile trovare il mixer.\n"
|
|
|
|
|
"Controlla che la scheda sonora sia installata e che il driver\n"
|
|
|
|
|
"della scheda sonora sia caricato.\n"
|
|
|
|
|
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare 'insmod' per caricare il driver."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Su linux potresti aver bisogno di utilizzare 'insmod' per caricare il "
|
|
|
|
|
"driver.\n"
|
|
|
|
|
"Usa 'soundon' se usi un OSS commerciale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
@ -678,6 +613,88 @@ msgstr "Impostazioni dispositivi"
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valori volume: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientazione barre: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra scala gradua&ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra etic&hette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra scala gradua&ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A&bsolute"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Ass&oluto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Relative"
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Relativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia automaticamente il mixer quando effettui il login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliccare con il pulsante centrale sull'icona nella barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"per attivare o disattivare l'audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
@ -723,6 +740,166 @@ msgstr "Sfo&ndo:"
|
|
|
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mu&to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exprerimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisce il mixer nel pannello di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra scala gradua&ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "(dis)abilita la scala graduata sulle barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra etic&hette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "(dis)abilita le etichette di descrizione sopra le barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Valori volume: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Autostart"
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avvio automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia automaticamente il mixer quando effettui il login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliccare con il pulsante centrale sull'icona nella barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"per attivare o disattivare l'audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
|
|
|
|
|
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
|
|
|
|
|
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientazione barre: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Griglia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dock into panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Inserisci nel pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore volumes on login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ripristina i volumi all'accesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Orizzontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Verticale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona canale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|