Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/ktron
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/ktron/
(cherry picked from commit fe85f074fa)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 46a25f6f42
commit f19085ca78
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,6 +106,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "'n resies in hiper-ruimte"
@ -130,307 +135,265 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speletjie gepouseer"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Omval!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Rekenaar"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Speler 1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Speler 2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ervare"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3d Lyn"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3d Vierkante"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Sirkels"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond Kleur..."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Speler 1 Versneller"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Speler 2 Versneller"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Deaktiveer versnelling"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Speler 2"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "5 (verstek)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Kleur Speler 1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Kleur Speler 2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Deaktiveer versnelling"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Agtergrond Beeld..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Naam van Spelers"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Naam van Spelers"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speletjie gepouseer"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Omval!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander"
@ -461,7 +424,8 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgstr ""
#~ "Omval op beweeg in teenoorgestelde rigting\n"
#~ "\n"
#~ "As nagegaan, beweeg in die teenoorgestelde rigting sal veroorsaak 'n Omval."
#~ "As nagegaan, beweeg in die teenoorgestelde rigting sal veroorsaak 'n "
#~ "Omval."
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "Snelheid"
@ -478,9 +442,6 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "5 (verstek)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "6"
@ -517,8 +478,5 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "Rekenaar Speler"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "Voorkoms"
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "Pouseer/Gaan voort"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr ""
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
@ -132,309 +136,267 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "ل"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "لعبة"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "من!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "المعدل"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "خبير"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "ثلاثي الأبعاد"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "ثلاثي الأبعاد"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&كبير"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "&صغير"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "&متوسط"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "الخلفية اللون."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "أظهر"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "تعطيل"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "بوصة"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "اللون."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "اللون."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "أظهر"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "تعطيل"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "بوصة"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "الخلفية صورة."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "الاسم من"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "الاسم من"
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "ل"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "لعبة"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "من!"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"
@ -477,10 +439,6 @@ msgstr "من!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#, fuzzy
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -128,6 +128,10 @@ msgstr "Агульныя"
msgid "A.I."
msgstr "Кампутар"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
@ -156,308 +160,266 @@ msgstr "Аўтар ідэі"
msgid "Various improvements"
msgstr "Розныя паляпшэнні"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Кампутар кіруе"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Гулец 1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Гулец 2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Узровень:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Майстар"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стыль ліній:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Трохмерныя лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трохмерныя прастакутнікі"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Плоскія"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Акружнасці"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Таўшчыня лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Вялікая"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняя"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колер першага гульца:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колер другога гульца:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Адключыць паскарэнне"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульні."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Колер гульца 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Колер гульца 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Адключыць паскарэнне."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Таўшчыня ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Хуткасць руху."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Узровень інтэлекту кампутара."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стыль ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Вылучыць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Імя гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Імя гульца 2."
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Боян Иванов,Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Общи"
msgid "A.I."
msgstr "ИИ"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Надпревара в хиперпространството"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Original author"
msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на фона\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Катастрофа!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натиснете клавиш за посока за начало"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Управление на компютъра"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Ниво:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Лесно"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експертно"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стил на линията:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Триизмерни линии"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Триизмерни правоъгълници"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Плоскости"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кръгове"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Размер на линиите"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Цвят на играч 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Цвят на играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Пок&азване на победителя чрез промяна на цвета"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Без ускорение"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ка&тастрофа при движение в обратна посока"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Бавна"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Бърза"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвят на фона."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Цвят на играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Цвят на играч 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Показване на победителя чрез промяна на цвета."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Изключване на ускорението."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Катастрофа при обръщане на движението в обратна посока."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Широчина на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Скорост на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ниво на трудност на компютъра."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стил на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Използване на изображение за фон."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Изображение на фона."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Компютърът е играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Компютърът е играч 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Име на играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Име на играч 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на фона\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Катастрофа!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натиснете клавиш за посока за начало"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "সাধারণ"
msgid "A.I."
msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "মূল লেখক"
msgid "Various improvements"
msgstr "বিবিধ উন্নতি"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "খেলা স্থগিত"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "শেষ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&১ম খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&২য় খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "বুদ্ধিমত্তা:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "নবীন"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "গড়পড়তা"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "অভিজ্ঞ"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "রেখার ধরন:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "সমান"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "বৃত্ত"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "রেখার আকার"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "ছবি:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ধীর"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "খেলার পটভূমির রং।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "রেখার প্রস্থ।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "রেখার গতি।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "রেখার ধরন।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "খেলা স্থগিত"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "শেষ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/ktron.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,6 +104,10 @@ msgstr "Pennañ"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr ""
@ -124,306 +128,264 @@ msgstr "Oberour kentañ"
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "C'hoari ehanet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gwallzarvoud !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "C'hoarier &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "C'hoarier &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Deraouer"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Giz al linenn :"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linenn 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Hirgarrezennoù 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plaen"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "&Kelc'hioù"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Ment al linenn"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Skeudenn :"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Liv ar c'hoarier 1 :"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Liv ar c'hoarier 2 :"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Emzalc'h"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Liv drekleur ar c'hoari."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Liv ar c'hoarier 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Liv ar c'hoarier 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ledander al linenn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Giz al linenn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Anv ar c'hoarier 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Anv ar c'hoarier 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "C'hoari ehanet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gwallzarvoud !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:53-0700\n"
"Last-Translator: Predrag Petrovic <predrag.petrovic@lsinter.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Predrag Petrović,Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Općenito"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Utrka u hipersvemiru"
@ -120,8 +124,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Dijelovi algoritama za kompjuterskog igrača uzeti su iz xtron-1.1 čiji je autor "
"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
"Dijelovi algoritama za kompjuterskog igrača uzeti su iz xtron-1.1 čiji je "
"autor Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
@ -131,308 +135,266 @@ msgstr "Originalni autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna unaprjeđenja"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Sudar!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od upravljačkih tipaka za početak!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računarske kontrole"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Prosječan"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Stil linije:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravougaonik"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Prikaži pobjednika promjenom boje"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzanje"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Sudar pri kretanju u suprotnom pravcu"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Da li prikazati pobjednika promjenom boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li onemogućiti ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Da li kretanje u suprotnom pravcu izaziva sudar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Sposobnost računarskog igrača"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stil linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Da li koristiti vlastitu pozadinsku sliku."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastita pozadinska slika za koristiti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Sudar!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od upravljačkih tipaka za početak!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Vještačka inteligencija"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -121,6 +121,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera a l'hiperespai"
@ -145,308 +149,266 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements"
msgstr "Vàries millores"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No és pot carregar el paper de paret\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida aturada"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bidibom!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Prem qualsevol tecla de direcció per a començar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "L'ordinador controla"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&Jugador 1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intel·ligència:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiant"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mitjà"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estil de la línia:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Línia 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectangles 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plana"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Mida de la línia"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Xicotet"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Imatge de fons"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Mo&stra el guanyador canviant el color"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Deshabilita l'acceleració"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Xoca al moure en direcció contrària"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Noms dels jugadors"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid "
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "El color de fons del joc."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "El color del jugador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "El color del jugador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Si mostrar o no el guanyador canviant el color."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Si deshabilitar o no l'acceleració."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Si xocar o no al moure en direcció contrària."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "L'amplada de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "La velocitat de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "El nivell del jugador de l'ordinador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "L'estil de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Si usar o no una imatge de fons a mida."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imatge de fons a mida a usar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Si el jugador 1 és un jugador controlat per l'ordinador o no."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Si el jugador 2 és un jugador controlat per l'ordinador o no."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "El nom del jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "El nom del jugador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No és pot carregar el paper de paret\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida aturada"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bidibom!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Prem qualsevol tecla de direcció per a començar!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,18 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Obecné"
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Závody v hyperprostoru"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Původní autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Různá vylepšení"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebylo možné nahrát tapetu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Srážka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ke spuštění stiskněte některou ze svých směrových kláves!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Ovládání počítače"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligence:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začátečník"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Průměrný"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D čára"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D obdélníky"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Velikost čáry"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Barva pozadí"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Hráč 1 barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Hráč 2 barva:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zvýraznit vítěze změnou barev"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Vypnout zrychlení"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Nabourat při pohybu do protisměru"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jména hráčů"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalu"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva pozadí hry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva hráče 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva hráče 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Jestli zvýraznit vítěze změnou barev."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Jestli vypnout zrychlení."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Jestli změna směru způsobí havárii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Šířka čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Rychlost čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dovednost počítačového hráče."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Styl čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Jestli používat vlastní obrázek na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastní obrázek na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 1 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 2 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Jméno hráče 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Jméno hráče 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebylo možné nahrát tapetu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Srážka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ke spuštění stiskněte některou ze svých směrových kláves!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Cyffredinol"
msgid "A.I."
msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ras mewn goruwchofod"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Awdur gwreiddiol"
msgid "Various improvements"
msgstr "Amryw wellianau"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu llwytho papurwal\n"
" %1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi seibio"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Chwalfa!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Chwaraewr &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Chwaraewr &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Deallusrwydd:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Dechreuwr"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Cyfartal"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Arbenigwr"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Arddull linell:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Llinell 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Petryalau 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cylchoedd"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Maint Llinell"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Delwedd:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Analluogi cyflymu"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Enwau'r Chwaraewyr"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Chwaraewr 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Cyflymder"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Araf"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Lliw cefndir y gêm."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Lliw chwaraewr 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Lliw chwaraewr 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "A ddylid analluogi cyflymder."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Lled y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Cyflymder y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Arddull y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Enw chwaraewr 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Enw chwaraewr 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu llwytho papurwal\n"
" %1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi seibio"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Chwalfa!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Generelt"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Et væddeløb i hyperrum"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Oprindelig forfatter"
msgid "Various improvements"
msgstr "Forskellige forbedringer"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse tapet\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ulykke!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryk på en retningstast for at starte!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Maskinkontroller"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spiller &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spiller &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Begynder"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Rektangler"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cirkler"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Linjestørrelse"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spiller 1 farve:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spiller 2 farve:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinder ved at ændre farve"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Slå &acceleration fra"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Sammen&brud ved bevægelse i modsat retning"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavne"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Spillets baggrundsfarve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farven på spiller 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farven på spiller 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Om vinderen skal vises ved at ændre farve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Om acceleration skal slås fra."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Om ændring til modsat retning forårsager et sammenbrud."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Linjens bredde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Linjens hastighed."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Computer-spillerens dygtighed."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Linjestil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Om der skal bruges et selvvalgt baggrundsbillede."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Selvvalgt baggrundsbillede der skal bruges."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Om spiller 1 er en computer-spiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Om spiller 2 er en computer-spiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Navnet på spiller 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Navnet på spiller 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse tapet\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ulykke!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryk på en retningstast for at starte!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "A.I."
msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ein Rennen im Hyperspace"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Diverse Verbesserungen"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Hintergrundbild %1\n"
"kann nicht geladen werden."
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel angehalten"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krach!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Drücken Sie eine Richtungstaste, um zu starten!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Computerkontrolle"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spieler &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spieler &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linienstil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-Linie"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-Kästchen"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "flach"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Liniengröße"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Farbe Spieler 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Farbe Spieler 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Beschleunigen verhindern"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen &Zusammenstoß"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spielernamen"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spieler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spieler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Hintergrundfarbe des Spiels."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farbe von Spieler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farbe von Spieler 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Beschleunigen verhindern"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen Zusammenstoß"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Breite der Linie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Geschwindigkeit der Linie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Spielstärke des Computerspielers."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Der Linienstil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Eigenes Hintergrundbild verwenden."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Zu verwendendes Hintergrundbild."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Spieler 1 ist Computerspieler."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Spieler 2 ist Computerspieler."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Name von Spieler 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Name von Spieler 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Hintergrundbild %1\n"
"kann nicht geladen werden."
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel angehalten"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krach!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Drücken Sie eine Richtungstaste, um zu starten!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Γενικά"
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Παίχτης &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Παίχτης &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Νοημοσύνη:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μεσαίος"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Έμπειρος"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Τύπος γραμμής:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Γραμμή 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδος"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Μέγεθος γραμμής"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παιχτών"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίχτης 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίχτης 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Το μήκος της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Το στυλ της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "A race in hyperspace"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Original author"
msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Game paused"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Press any of your direction keys to start!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Computer Controls"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Player &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Player &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Average"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Line style:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D Line"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Rectangles"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Circles"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Line Size"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Large"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Small"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colour:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Player 1 colour:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Player 2 colour:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Show winner by changing colour"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Disable acceleration"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Crash when moving in the opposite direction"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Player Names"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Player 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Player 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Slow"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "The background colour of the game."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "The colour of player 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "The colour of player 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Whether to show the winner by changing colour."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Whether to disable acceleration."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "The width of the line."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "The speed of the line."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "The skill of the computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "The line style."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Whether to use a custom background image."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Custom background image to use."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Whether player 1 is a computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Whether player 2 is a computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "The name of player 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "The name of player 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Game paused"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Press any of your direction keys to start!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aspekto"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
@ -133,309 +138,267 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne eblis legi tapeton\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Ludpaŭzo"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Akcidento!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputilo"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Ludanto &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Ludanto &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Komencanto"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Averaĝulo"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Spertulo"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "&3D-linio"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3&D-rektangulo"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "&Cirkloj"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&Granda"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "&Malgranda"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "M&ezgranda"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Fonkoloro..."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ludanto 1 akcelo"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ludanto 2 akcelo"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Malŝaltu akceladon"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ludanto 2"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Ludanto 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Ludanto 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (normala)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Koloro de ludanto &1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Koloro de ludanto &2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Malŝaltu akceladon"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Fon&bildo..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nomoj de ludantoj"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nomoj de ludantoj"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne eblis legi tapeton\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Ludpaŭzo"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Akcidento!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Aliaj"
@ -483,9 +446,6 @@ msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (normala)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
@ -523,8 +483,5 @@ msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Komputiloludanto"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspekto"
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pauzo/Daŭrigo"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla "
"Rodríguez,Lucas García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera en el hiperespacio"
@ -137,305 +141,263 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles de la máquina"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jugador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Línea 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectas 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño de línea"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva aceleración"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Color del fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Color del jugador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Color del jugador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar aceleración."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho de la línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidad e la línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Nivel de la máquina como jugador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Estilo de línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagen de fondo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nombre del jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nombre del jugador 1."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Üldine"
msgid "A.I."
msgstr "AI"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ralli hüperruumis"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Originaali autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Mitmesugused parandused"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ei suutnud laadida taustapilti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ämber!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Vajuta alustamiseks suvalist suunaklahvi!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Arvuti mängib"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Mängijat &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Mängijat &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligents:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Algaja"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Kesktase"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Joone stiil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D joon"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D ristkülik"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Lame"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Ringid"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Joone paksus"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Pilt:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Mängija 1 värv:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Mängija 2 värv:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Võitjat näidatakse värvi muutmisega"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Kiirenduse keelamine"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Avarii vastassuunas liikumisel"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Mängijate nimed"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Mängija 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Mängija 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Mängu tausta värv."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. mängija värv"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. mängija värv"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kas näidata võitjat värvi muutmisega."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Kas keelata kiirendus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Kas vastassuunda liikumine põhjustab avarii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Joone laius."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Joone kiirus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Arvutimängija tase."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Joone stiil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Kas kasutada kohandatud taustapilti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kasutatav kohandatud taustapilt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Kas arvutimängija on 1. mängija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Kas arvutimängija on 2. mängija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. mängija nimi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. mängija nimi."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ei suutnud laadida taustapilti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ämber!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Vajuta alustamiseks suvalist suunaklahvi!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Hiperespazioko lasterketa"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
msgid "Various improvements"
msgstr "Hainbat hobekuntza"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da horma-papera kargatu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Talka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Konputagailuaren kontrolak"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. jokalaria"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "21. jokalaria"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Adimena:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Hasiberria"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ertaina"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Lerroaren estiloa:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D lerroa"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D errektangeluak"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Lerroaren tamaina"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Irudia:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. jokalariaren kolorea:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. jokalariaren kolorea:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Portamoldea"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Erakutsi irabazlea kolore aldatuz"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Ezgaitu azelerazioa"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Talka egin kontrako norantzara mugitzean"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. jokalaria:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. jokalaria:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Jokuaren atzeko planoaren kolorea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. jokalariaren kolorea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. jokalariaren kolorea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Irabazlea kolorea aldatuz erakutsiko den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Azelerazioa ezgaituko den a la ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Kontrako norantzan aldatzean talka egingo duen edo ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Lerroaren zabalera."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Lerroaren abiadura."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Lerroaren estiloa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Atzeko planoko irudi pertsonalizatua erabiliko den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Erabiltzeko atzeko planoko irudi pertsonalizatua."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. jokalariaren izena."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. jokalariaren izena."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da horma-papera kargatu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Talka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "عمومی"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
msgid "Various improvements"
msgstr "بهبودهای مختلف"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "کنترلهای رایانه‌ای"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "هوش:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "سبک خط:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "خط سه بعدی"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "مستطیلهای سه بعدی"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "دایره‌ها"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "اندازۀ خط"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "تصویر:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۱:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۲:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "رنگ زمینۀ بازی."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "رنگ بازیکن ۱"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "رنگ بازیکن ۲"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "عرض خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "سرعت خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "سبک خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "نام بازیکن ۱."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "نام بازیکن ۲."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Yleiset"
msgid "A.I."
msgstr "Tekoäly"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ralli hyperavaruudessa"
@ -133,306 +137,264 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
msgid "Various improvements"
msgstr "Useita parannuksia"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ei voitu ladata\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytetty"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kräsh!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Tietokone ohjaa pelaajaa"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Pelaaja &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Pelaaja &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Aloittelija"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Keskitaso"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ammattilainen"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Viivan tyyli:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-viiva"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-neliöt"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Ympyrät"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Viivan koko"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Pelaajan 1 väri:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Pelaajan 2 väri:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Näytä voi&ttaja vaihtamalla väriä"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Estä kiihdytys"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Törmää vastakkaiseen suuntaan liikuttaessa"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Pelaajanimet"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Pelaaja 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Pelaaja 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Pelin taustaväri."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Pelaajan 1 väri"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Pelaajan 2 väri"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Näytetäänkö voittaja vaihtamalla väriä vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Estetäänkö kiihdytys vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Tapahtuuko törmäys vaihdettaessa suuntaa vastakkaiseen suuntaan vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Viivan leveys."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Viivan nopeus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Tietokoneen älykkyys."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Viivan tyyli."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Käytetäänkö omaa taustakuvaa vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Oma taustakuva."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 1 tietokonepelaaja vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 2 tietokonepelaaja vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Pelaajan 1 nimi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Pelaajan 2 nimi."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ei voitu ladata\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytetty"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kräsh!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -115,6 +115,10 @@ msgstr "Général"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Une course dans l'hyperespace"
@ -139,308 +143,266 @@ msgstr "Auteur initial"
msgid "Various improvements"
msgstr "Diverses améliorations"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de charger le papier peint\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partie en pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Touché !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Contrôles de l'ordinateur"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Joueur &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Joueur &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence : "
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Débutant"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Moyen"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Style de la ligne :"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Lignes 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectangles 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Taille de la ligne"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Image : "
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Couleur du joueur 1 : "
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Couleur du joueur 2 : "
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Montrer le gagnant par changement de couleur"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Désactiver l'accélération"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Faire &demi-tour signifie perdre la partie"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Noms des joueurs"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Joueur 1 : "
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Joueur 2 : "
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "La couleur de fond du jeu."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "La couleur du joueur 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "La couleur du joueur 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "S'il faut montrer le gagnant par un changement de couleur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "S'il faut désactiver l'accélération."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Si faire demi-tour signifie perdre la partie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "La largeur de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "La vitesse de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Le niveau du joueur contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Le style de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "S'il faut utiliser une image de fond personnalisée."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Image de fond personnalisée à utiliser."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Le nom du joueur 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Le nom du joueur 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de charger le papier peint\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partie en pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Touché !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "I.A."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/ktron.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "Ginearálta"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr ""
@ -122,303 +126,261 @@ msgstr "An chéad údar"
msgid "Various improvements"
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Cluiche curtha ar shos"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tuairteáil!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Imreoir &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Imreoir &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intleacht:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Tosaitheoir"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Meán"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Saineolaí"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Stíl Líne:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Líne 3T"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Maol"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Ciorcail"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mór"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Íomhá:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Díchumasaigh luasghéaraithe"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ainmneacha Imreora"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Imreoir 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Imreoir 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Luas"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Mall"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Tapa"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Dath chúlra an chluiche."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Leithead na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Luas na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stíl na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ainm imreora 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ainm imreora 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Cluiche curtha ar shos"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tuairteáil!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Javier Jardón\n"
"Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,6 +114,11 @@ msgstr "Xeral"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Unha carreira no ciberespacio"
@ -138,224 +143,213 @@ msgstr "Autor orixinal"
msgid "Various improvements"
msgstr "Diversas melloras"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controis do Ordenador"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Xogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Xogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelixencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo das liñas:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Liña 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectángulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Liso"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Circulos"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño das Liñas"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Imaxe do fondo..."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do Xogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do Xogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Amo&sa-lo gañador mudando a cor"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva-la aceleración"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cando se mova en sentido oposto"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Xogadores"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Xogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Xogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (por defecto)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Cor do fondo do xogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Cor do xogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Cor do xogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Amosa-lo gañador mudando a cor"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactiva-la aceleración"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
@ -363,87 +357,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Se está marcado, moverse en sentido oposto causará un choque."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidade da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Pericia do ordenador ó xogar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Estilo da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar unha imaxe personalizada de fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imaxe personalizada que se usará de fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome do xogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome do xogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA (Intelixencia Artificial)"
@ -488,9 +451,6 @@ msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (por defecto)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
@ -535,6 +495,3 @@ msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Computerplayer"
#~ msgstr "Ordenador"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Apariencia"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -117,6 +117,10 @@ msgstr "כללי"
msgid "A.I."
msgstr "אינטליגנציה מלאכותית"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "מירוץ בחלל"
@ -141,305 +145,263 @@ msgstr "יוצר מקורי"
msgid "Various improvements"
msgstr "שיפורים שונים"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון את תמונת הרקע\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "המשחק מושהה"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "התנגשות!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "הקש על אחד ממקשי הכיוון שלך כדי להתחיל!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "מחשב שולט"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "שחקן &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "שחקן &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "אינטליגנציה:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "מתחיל"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "סגנון קו:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "קו תלת־ממדי"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "מלבנים תלת־ממדיים"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "שטוח"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "מעגלים"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "גודל קו"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "צבע רקע"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "תמונה:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "צבע של שחקן 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "צבע של שחקן 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "תפקוד"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&הצג את המנצח על ידי שינוי צבע"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&בטל האצה"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "התנ&גש בעת תזוזה לכיוון ההפוך"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "שמות שחקנים"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "לאט"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "צבע הרקע של המשחק."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "צבע שחקן 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "צבע שחקן 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "האם להציג את המנצח על ידי שינוי צבע."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "האם להפוך האצה ללא זמינה."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "האם להתנגש בעת תזוזה לכיוון ההפוך."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "רוחב הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "מהירות הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "כישרון שחקן המחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "סגנון הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "האם להשתמש בתמונה רקע אישית."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "תמונת רקע מותאמת אישית לשימוש."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "האם שחקן 1 הוא שחקן מחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "האם שחקן 2 הוא שחקן מחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "שם שחקן 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "שם שחקן 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון את תמונת הרקע\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "המשחק מושהה"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "התנגשות!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "הקש על אחד ממקשי הכיוון שלך כדי להתחיל!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:46+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "सामान्य"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "हाइपर स्पेस में दौड़"
@ -133,308 +137,266 @@ msgstr "मूल लेखक"
msgid "Various improvements"
msgstr "अनेकानेक सुधार"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"वालपेपर लोड नहीं कर सकता\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "क्रैश!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए अपनी कोई भी दिशा कुंजी दबाएँ!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "कम्प्यूटर नियंत्रण"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "खिलाड़ी &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "खिलाड़ी &2 "
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "बुद्धिः"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "शुरुआती"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "औसत"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "विशेषज्ञ"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "जीवन शैलीः"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3डी पंक्ति"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3डी चौकोर"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "सपाट"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "वृत्त"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "पंक्ति आकार"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "साधारण"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "रंगः"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "छविः"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "खिलाड़ी 1 का रंगः"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "खिलाड़ी 2 का रंगः"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "बर्ताव"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "त्वरण अक्षम करें. (&D)"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "जब विपरीत दिशा में घूमे तो क्रेश करें (&C)"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "खिलाड़ी 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "खिलाड़ी 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "गति"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "धीमा"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "तेज"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "खेल का पृष्ठभूमि रंग"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "खिलाड़ी 1 का रंग."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "खिलाड़ी 2 का रंग."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "क्या विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "क्या त्वरण अक्षम करें"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "क्या विपरीत दिशा में घूमने पर क्रेश करें."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "पंक्ति की चौड़ाई."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "पंक्ति की गति."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी की निपुणता."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "पंक्ति शैली."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "क्या मनपसंद पृष्ठभूमि छवि इस्तेमाल करें"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "उपयोग के लिए मनपसंद पृष्ठभूमि छवि"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "क्या खिलाड़ी 1 कम्प्यूटर खिलाड़ी है"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "क्या खिलाड़ी 2 कम्प्यूटर खिलाड़ी है"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "खिलाड़ी 1 का नाम."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "खिलाड़ी 2 का नाम."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"वालपेपर लोड नहीं कर सकता\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "क्रैश!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए अपनी कोई भी दिशा कुंजी दबाएँ!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Općenito"
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Utrka u hiper-svemiru"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Prvi autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Uništeno!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od tipki strelica za početak!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računalno upravljan"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Prosječan"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravokutnik"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Pobjednika prikaži promjenom boje"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzanje"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Uništi kad se kreće u suprotnom smjeru"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Želite li da se pobjednik prikazuje pomoću promjenjive boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Želite li onemogućiti ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Želite li promjena kretanja u suprotnom smjeru izaziva uništenje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Vještina računalnog igrača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stil linija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Želite li upotrebljavati posebnu pozadinsku sliku."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Valstita pozadinska slika."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Dali je igrač 1 računalni igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Dali je igrač 2 računalni igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Uništeno!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od tipki strelica za početak!"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "Általános"
msgid "A.I."
msgstr "Gépi ügyesség"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Verseny a hipertérben"
@ -126,306 +130,264 @@ msgstr "Az eredeti szerző"
msgid "Various improvements"
msgstr "Különféle javítások"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Szünet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bumm!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "A számítógép irányítja"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. játékos"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. játékos"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Gépi intelligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "gyenge"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "közepes"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "erős"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Vonalstílus:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "térhatású vonal"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "térhatású téglalapok"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "sima"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "körök"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Vonalvastagság"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "nagy"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "kicsi"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "közepes"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Kép:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Az 1. játékos színe:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "A 2. játékos színe:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "A győztes mutatása szín&váltással"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "A játékosok nevei"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. játékos:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. játékos:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A játék háttérszíne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Az 1. játékos színe"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "A 2. játékos színe"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "A vonal vastagsága."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "A vonal sebessége."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "A vonal stílusa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Az 1. játékos neve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "A 2. játékos neve."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Szünet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bumm!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Smári P. McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Almennt"
msgid "A.I."
msgstr "Tölva"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Kapp í ofurgeimnum"
@ -134,305 +138,263 @@ msgstr "Upprunalegur höfundur"
msgid "Various improvements"
msgstr "Ýmsar betrumbætur"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Leikur í pásu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Klesst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Tölvustjórn"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Keppandi &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Keppandi &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Gáfur:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Byrjandi"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Meðaljón"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Snillingur"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Línustíll:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Þrívíðar línur"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Þrívíðir kassar"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flatt"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Hringir"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Línustærð"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Mynd:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Keppandi 1 Litur:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Keppandi 2 litur:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Banna hröðun"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nöfn leikmanna"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Keppandi 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Keppandi 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnslitur leiksins."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Litur keppanda 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Litur keppanda 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Banna hröðun"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Breidd línu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Hraði línu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Hæfni tölvuleikmanns."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Línustíll."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Hvort eigi að nota bakgrunnsmynd."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Sérsniðin bakgrunnsmynd sem á að nota."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Hvort keppandi 1 sé tölvuleikmaður."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Hvort keppandi 2 sé tölvuleikmaður."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nafn lkeppanda 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nafn lkeppanda 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Leikur í pásu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Klesst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,6 +106,10 @@ msgstr "Impostazioni generali"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una corsa nell'iperspazio"
@ -130,308 +134,266 @@ msgstr "Autore originale"
msgid "Various improvements"
msgstr "Migliorie apportate"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Schianto!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Tasti Computer "
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Giocatore &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Giocatore &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normale"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Tipo di linea:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linee 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Cubi 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Linea"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cerchi"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Dimensione della linea"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Spessa"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Sottile"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Immagine di sfondo"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Mostra il vincitore cambiando i colori"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Disabilita l'accelerazione"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Schianto muovendosi in direzioni opposte"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nome del Giocatore"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Colore del giocatore 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Colore del giocatore 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostra il vincitore cambiando i colori"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Disabilita l'accelerazione"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Schianto muovendosi in direzioni opposte"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Larghezza della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocità della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Abilità del giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stile della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Scegli un'immagine di sfondo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Immagine di sfondo da usare"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 1 come giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 2 come giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome del giocatore 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome del giocatore 2"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Schianto!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "一般"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ハイパースペースでのレース"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "オリジナルの作者"
msgid "Various improvements"
msgstr "多数の改良"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "一時停止中"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "衝突!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "コンピュータが操作"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "プレイヤー &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "プレイヤー &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "賢さ:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "初級"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "中級"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "上級"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "線のスタイル:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D 線"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 四角"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "円"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "線のサイズ"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "大"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "小"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "プレイヤー 1 の色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "プレイヤー 2 の色:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "挙動"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "加速を無効にする(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "プレイヤー名"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "プレイヤー 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "プレイヤー 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ゲームの背景色。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "プレイヤー 1 の色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "プレイヤー 2 の色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "加速を無効にするかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "線の太さ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "線の速度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "線のスタイル。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "背景に使用する画像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "プレイヤー 1 の名前。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "プレイヤー 2 の名前。"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "一時停止中"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "衝突!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "ទូទៅ"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ការ​ប្រណាំង​ក្នុង​លំហ"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
msgid "Various improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ល្បែង​បាន​ផ្អាក"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "បុក​គ្នា !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ទិសដៅ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម !"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​បញ្ជា"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "អ្នក​លេង ២"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "បញ្ញា ៖"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "ដំបូង"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ​"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "បន្ទាត់ 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "ចតុកោណ 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "សំប៉ែត"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "រង្វង់"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "ទំហំ​ធំ"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "រូបភាព ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១ ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២ ៖"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "បុក​គ្នា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្ទុយ"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "យឺត"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "លឿន"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ល្បែង ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "ថា​តើ​មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "ថា​តើ​បុក​គ្នា​ពេល​ប្ដូរ​ទិស​ផ្ទុយ្នា ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "បណ្ដោយ​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "ល្បឿន​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "ជំនាញ​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ១ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ២ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ល្បែង​បាន​ផ្អាក"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "បុក​គ្នា !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ទិសដៅ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម !"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "Bendra"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr ""
@ -134,303 +138,261 @@ msgstr "Orginalo autorius"
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertas"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plokščias"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Paveikslas:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lėta"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Greita"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Žaidimo fono spalva."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr ""
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-26 21:42EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Izskats"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr ""
@ -127,307 +132,265 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spēlētājs &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Iesācējs"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Eksperts"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "&Līnija"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&Liels"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "&Mazs"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "&Vidējs"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spēlētājs 1 Uz leju"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Aizliegt paātrinājumu"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spēlētājs 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spēlētājs 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Aizliegt paātrinājumu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Spēlētāju vārdi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Spēlētāju vārdi"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cits"
@ -436,6 +399,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Citi..."
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Izskats"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Општо"
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Трка во хиперпросторот"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Оригинален автор"
msgid "Various improvements"
msgstr "Разновидни подобрувања"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не можев да го вчитам тапетот\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Играта е паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Судар!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притиснете било кое копче за насока за да почнете!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Компјутерски контроли"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интелигенција:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечен"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стил на линијата:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D линија"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D правоаголници"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Рамна"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Големина на линијата"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Голема"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Боја на играч 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Боја на играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Прикажи го победникот со промена на бојата"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Исклучи го забрзувањето"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Судар при движење во спротивна насока"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчите"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја на подлогата на играта."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Боја на играч 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Боја на играч 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Дали да се прикаже победникот со промена на бојата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Дали да се исклучи забрзувањето."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Дали движење во спротивна насока предизвикува судар."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ширината на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Брзината на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Вештина на компјутерскиот играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стил на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Дали да се користи сопствена слика за подлога."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Сопствената слика за подлога која ќе се користи."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Дали играчот 1 е компјутерски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Дали играчот 2 е компјутерски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Името на играчот 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Името на играчот 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не можев да го вчитам тапетот\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Играта е паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Судар!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притиснете било кое копче за насока за да почнете!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Umum"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Perlumbaan di hiper-angkasa"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Pengarang asal"
msgid "Various improvements"
msgstr "Pelbagai peningkatan"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal untuk memuatkan kertas dinding\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan rehat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Rosak!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tekan mana-mana kekunci arah untuk mula!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Kawalan Komputer"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Pemain &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Pemain &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Kecerdikan:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Baru"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Sederhana"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Mahir"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Gaya Garisan:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Garis 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Segiempat Tepat 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Bulatan"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Saiz Garisan"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imej:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Warna pemain 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Warna pemain 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Pemecut &dimatikan"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nama Pemain"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Pemain 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Pemain 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Perlahan"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Pantas"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Ubah Warna Latarbelakang"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Pemain CD"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Pemain CD"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Pemecut &dimatikan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Baris pertama"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Baris pertama"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Gnomoradio Music Player"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Gaya garis."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nama pemain 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nama pemain 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal untuk memuatkan kertas dinding\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan rehat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Rosak!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tekan mana-mana kekunci arah untuk mula!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]. Jørgen Henrik Hovde Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Generell"
msgid "A.I."
msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Et kappløp i hyperrommet"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
msgid "Various improvements"
msgstr "Forskjellige forbedringer"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke laste bakgrunn\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk en av retningstastene dine for å starte!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Datamaskinkontroller"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spiller &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spiller &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Nybegynner"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnittlig"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektangler"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Sirkler"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Linjestørrelse"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spiller 1, farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spiller 2, farge:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinner ved å endre farge"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Slå av akselerasjon"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krasj når du beveger deg i motsatt retning"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavn"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnsfargen til spillet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farge på spiller 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farge på spiller 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vis vinner ved å endre farge."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Slå av akselerasjon."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Krasj når du beveger deg i motsatt retning."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Bredden på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Hastigheten til linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ferdigheten til datamaskinspilleren."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Bruke tilpasset bakgrunnsbilde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Tilpasset bakgrunnsbilde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Spiller 1 en datamaskinspiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Spiller 2 er en datamaskinspiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Navnet på spiller 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Navnet på spiller 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke laste bakgrunn\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk en av retningstastene dine for å starte!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arne"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Allgemeen"
msgid "A.I."
msgstr "Plie"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "En Wettloop in'n Hyperruum"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "Orginaalautor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat weer nich mööglich, dit Achtergrundbild to laden:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tosamenstoot!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Start dat Speel mit en Stüertast"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Kuntrullen för den Reekner"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Speler &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Speler &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Plie:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Dörsnitt"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Lienenstil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-Lien"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-Rechtecken"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Eenfach"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krinken"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Lienenstärk"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Breed"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Small"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Klöör:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Klöör Speler 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Klöör Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Bedregen"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Winner dör &Klöörwesseln wiesen"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Gasgeven utmaken"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Unfall bi't Bewegen in de Gegenricht"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Naams vun de Spelers"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Gauheit"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Suutje"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Gau"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "De Achtergrundklöör vun dat Speel."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "De Klöör för Speler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "De Klöör för Speler 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Den Winner dör dat Wesseln vun Klöör wiesen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Gasgeven utmaken"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Stüern in de Gegenricht bedüüdt Unfall"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "De Breed vun de Reeg"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "De Gauheit vun de Reeg"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dat Könen vun den Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "De Stil vun Lienen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Egen Achtergrundbild bruken"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Achtergrundbild, dat bruukt warrn schall"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Speler 1 is en Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Speler 2 is en Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "De Naam vun Speler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "De Naam vun Speler 2"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat weer nich mööglich, dit Achtergrundbild to laden:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tosamenstoot!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Start dat Speel mit en Stüertast"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -115,6 +115,10 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "A.I."
msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Een race in hyperspace"
@ -139,306 +143,265 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
msgid "Various improvements"
msgstr "Verschillende verbeteringen"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spel is gepauzeerd"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gebotst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk op één van uw pijltjestoetsen om te starten!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Computer bestuurt"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Slang &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Slang &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Slangstijl:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-slang"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-blokjes"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Bolletjes"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Slangdikte"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Dik"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Smal"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Afbeelding:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Kleur van slang 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Kleur van slang 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Winnaar tonen door kleurverandering"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Versnelling &uitschakelen"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Beweging in tegenovergestelde richting geeft een botsing"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelernamen"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Traag"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "De achtergrondkleur van het spel."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "De kleur van slang 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "De kleur van slang 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Of de winnaar getoond zal worden door de kleur te veranderen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Of de versnelling zal worden uitgeschakeld."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Of het veranderen in de tegenovergestelde richting een botsing zal veroorzaken."
"Of het veranderen in de tegenovergestelde richting een botsing zal "
"veroorzaken."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "De breedte van een lijn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "De snelheid van een lijn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "De speelsterkte van de computerslang."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "De lijnstijl."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Of er een aangepaste achtergrond zal worden gebruikt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "De aangepaste achtergrondafbeelding die zal worden gebruikt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Of slang 1 een computerspeler is."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Of slang 2 een computerspeler is."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "De naam van speler 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "De naam van speler 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spel is gepauzeerd"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gebotst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk op één van uw pijltjestoetsen om te starten!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Generelt"
msgid "A.I."
msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Kappløp i hyperrommet"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
msgid "Various improvements"
msgstr "Ymse forbetringar"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bakgrunnsbilete\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kræsj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Datastyring"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spelar &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spelar &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Nybyrjar"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Middels"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektangel"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Sirklar"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Linjestorleik"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Lita"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bilete:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spelar 1, farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spelar 2, farge:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinnar ved å endra farge"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Slå av akselerasjon"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krasj ved rørsle i motsett retning"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnsfargen til spelet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farge for spelar 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farge for spelar 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vel om vinnaren skal visast ved å endra farge."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Vel om akselerasjonen skal vera på eller av."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Vel om du krasjar om du prøver å flytta deg i motsett retning."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Breidda på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Farten på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dugleiken til dataspelaren."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Vel om eit eige bakgrunnsbilete skal visast."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Bakgrunnsbiletet som skal brukast."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Namnet på spelar 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Namnet på spelar 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bakgrunnsbilete\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kræsj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:11+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr ""
@ -127,303 +131,261 @@ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
msgid "Various improvements"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਧਾਰ"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ਖੇਡ ਰੋਕੀ ਗਈ"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "ਟੱਕਰ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਟਰੋਲ"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "ਔਸਤ"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਿਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "ਲਾਇਨ ਸਟਾਇਲ:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D ਰੇਖਾਵਾਂ"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D ਚਤੁਰਭੁਜ"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "ਸਮਤਲ"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "ਚੱਕਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "ਲਾਇਨ ਆਕਾਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "ਗਤੀ"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ਹੌਲੀ"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "ਤੇਜ਼"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ਖੇਡ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr ""
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ਖੇਡ ਰੋਕੀ ਗਈ"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "ਟੱਕਰ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,6 +111,11 @@ msgstr "Ogólne"
msgid "A.I."
msgstr "Komputer"
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Wyścig w hiperprzestrzeni"
@ -135,309 +140,267 @@ msgstr "Autor pierwszej wersji"
msgid "Various improvements"
msgstr "Różne usprawnienia"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać tapety\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Przerwa w grze"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Buuum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputer"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Gracz &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Gracz &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencja:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Średniak"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Typ linii:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Trójwymiarowa"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Trójwymiarowe kwadraty"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Prosta"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Koła"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Grubość linii"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Duża"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mała"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Obrazek tła"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Kolor gracza 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Kolor gracza 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Działanie"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Wskazuj zwycięzcę przez zmianę koloru"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "W&yłącz przyspieszenie"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Zderzenie przy ruchu w przeciwną stronę"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imiona graczy"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Gracz 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Gracz 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (standard)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Kolor gracza 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Kolor gracza 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Czy wskazywać zwycięzcę przez zmianę koloru."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Czy wyłączyć przyspieszenie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Czy ruch w stronę przeciwną do aktualnego kierunku powoduje zderzenie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Grubość linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Szybkość linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Poziom gracza komputerowego."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Typ linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Czy użyć własnego obrazka tła."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Obrazek tła do użycia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 1 jest sterowany przez komputer."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 2 jest sterowany przez komputer."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Imię gracza 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Imię gracza 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać tapety\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Przerwa w grze"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Buuum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Sztuczna inteligencja"
@ -482,9 +445,6 @@ msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (standard)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
@ -524,9 +484,6 @@ msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "Kompute&r"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Wygląd"
#~ msgid "Pause/Continue"
#~ msgstr "Przerwa/Kontynuacja"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:37+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jacobs Matthias Rhett KTron Kiefer xtron \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,6 +104,10 @@ msgstr "Geral"
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Uma corrida no hiperespaço"
@ -128,308 +132,266 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements"
msgstr "Várias melhorias"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o fundo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Computador Controla"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Médio"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linha 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectângulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plana"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamanho da Linha"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do jogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Mo&strar o vencedor alterando a cor"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactivar a aceleração"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar se tentar mover na direcção contrária"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nome dos Jogadores"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "A cor do jogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "A cor do jogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar o vencedor alterando a cor."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar a aceleração."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar se tentar mover na direcção contrária."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "A espessura da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "A velocidade da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A perícia do jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "O estilo de linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Utilizar uma imagem de fundo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagem de fundo personalizada a utilizar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O jogador 1 é o jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O jogador 2 é o jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "O nome do jogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "O nome do jogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o fundo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:06-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr "Geral"
msgid "A.I."
msgstr "I. A."
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Uma corrida no hiperespaço"
@ -131,309 +136,267 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements"
msgstr "Vários melhoramentos"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o papel de parede\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles do Computador"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Novato"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mediano"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linha 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Retângulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamanho da Linha"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do jogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Mostrar vencedor pela mudança de cor"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desligar aceleração"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Bater quando mover na direção oposta"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Jogadores"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (padrão)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "A cor do jogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "A cor do jogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Marca para mostrar o vencedor pela mudança de cor."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Marca para desabilitar aceleração."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Marca pra modificar se a direção oposta causa batida."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "A largura da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "A velocidade da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A habilidade do computador quando estiver jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "O estilo da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Marca para usar uma imagem de fundo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagem de fundo personalizada para ser usada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Marca se o jogador 1 é o computador jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Marca se o jogador 2 é o computador jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "O nome dos jogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "O nome dos jogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o papel de parede\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ia"
@ -496,9 +459,6 @@ msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (padrão)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
@ -535,9 +495,6 @@ msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Robô-jogador"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aparência"
#~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pausar/Continuar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron-0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aspect"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
@ -133,312 +138,271 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea de fundal\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pauză"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Prăbuşit!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Calculator"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jucător &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jucător &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Începător"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mediocru"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linii &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Dreptunghi &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "&Cercuri"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "&Larg"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "M&ic"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "M&ediu"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "&Imagine de fundal..."
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jucător 2"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (implicit)"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Culoare jucător &1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Culoare jucător &2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Se distruge la mişcarea în direcţie opusă\n"
"\n"
"Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o prăbuşire."
"Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o "
"prăbuşire."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Numele jucătorilor"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Numele jucătorilor"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea de fundal\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pauză"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Prăbuşit!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele"
@ -481,9 +445,6 @@ msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (implicit)"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
@ -524,8 +485,5 @@ msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Calculator"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspect"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Ieşire"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Главное"
msgid "A.I."
msgstr "Компьютер"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Гонки в гиперпространстве"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Автор идеи"
msgid "Various improvements"
msgstr "Различные улучшения"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить фоновую картинку\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Крушение!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Компьютер управляет"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Уровень:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Начинающий"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Средний"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Мастер"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линий:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Трёхмерные линии"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трёхмерные квадраты"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Один цвет"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кружки"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Толщина линии"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Цвет первого игрока:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Цвет второго игрока:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Показать победителя другим цветом"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Отключить ускорение"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Авария при &повороте на 180 градусов"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвет фона игры."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Цвет игрока 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Цвет игрока 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Подсвечивать победителя другим цветом."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Отключить ускорение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Авария при смене направления движения на противоположное."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Толщина линий."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Скорость движения."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Уровень интеллекта компьютера."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стиль линий."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Использовать фоновое изображение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Выбрать фоновое изображение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Имя игрока 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Имя игрока 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить фоновую картинку\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Крушение!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -138,6 +138,10 @@ msgstr "Rusange"
msgid "A.I."
msgstr "A. I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
@ -161,307 +165,265 @@ msgstr "Umwanditsi wa mbere "
msgid "Various improvements"
msgstr "Imbibi zitandukanye"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "Kuri Ibirimo %1 "
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Mu karuhuko "
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Agatebo njyamwanda"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
"Icyo ari cyo cyose Bya Icyerekezo Utubuto Kuri Tangira &vendorShortName; ! "
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Amagenzura y'Ifishi"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1 "
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2 "
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Ikinyenterilinge"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "umunyarufunguriro"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Impuzandengo"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Inzobere"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Imisusire y'Umurongo"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Umurongo"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Urukiramende"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Kirambuye"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Inziga"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Ingano y'icapa"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Binini"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Gitoya"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ibara:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Ishusho..."
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1 Ibara: : "
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2 Ibara: : "
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "imyitwarire"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "ku Ibara: "
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Iyongeramuvudukuko rya Mweretsi:"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ryari: Kwimura in i Icyerekezo "
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Amazina koresha"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1 : "
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2 : "
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Umuvuduko"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Buhoro"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Byihuta"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: Bya i &Game . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Ibara: Bya 1 "
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Ibara: Bya 2 "
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kuri Herekana %S i ku Ibara: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Kuri Kwangira . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "in i Icyerekezo A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ubugari: Bya i Umurongo: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Umuvuduko Bya i Umurongo: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bya i . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Umurongo: Imisusire . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Kuri Koresha A Guhanga Mbuganyuma Ishusho . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kunozaidosiyeya Mbuganyuma Ishusho Kuri Koresha . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1 ni A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2 ni A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Izina: Bya 1 . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Izina: Bya 2 . "
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "Kuri Ibirimo %1 "
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Mu karuhuko "
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Agatebo njyamwanda"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
"Icyo ari cyo cyose Bya Icyerekezo Utubuto Kuri Tangira &vendorShortName; ! "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Všeobecné"
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Preteky v hyperpriestore"
@ -134,305 +138,263 @@ msgstr "Pôvodný autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Rôzne vylepšenia"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra prerušená"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Havária!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Počítač ovláda"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Pokročilý"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Štýl čiar:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D čiara"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D štvorce"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veľkosť čiary"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Farba hráča 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Farba hráča 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Zakázať zrýchľovanie"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Mená hráčov"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Farba pozadia hry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farba hráča 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farba hráča 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Či zakázať zrýchľovanie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Šírka čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Rýchlosť čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Úroveň počítača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Štýl čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastný obrázok na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 1 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 2 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Meno hráča 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Meno hráča 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra prerušená"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Havária!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,18 +24,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss.si"
"roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss."
"si"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
@ -117,6 +118,10 @@ msgstr "Splošno"
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Dirka v hiperprostoru"
@ -141,305 +146,263 @@ msgstr "Izvirni avtor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Različne izboljšave"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapete ni moč naložiti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra zaustavljena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Trk!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računalnik nadzira"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igralec &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igralec &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligenca:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začetnik"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Povprečnež"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Strokovnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-črta"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-pravokotniki"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Enobarvno"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krogi"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Velikost črte"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Barva igralca 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Barva igralca 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogoči pospeševanje"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igralcev"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igralec 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igralec 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva ozadja igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva igralca 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva igralca 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Hitrost črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Spretnost računalniškega igralca."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Slog črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Lastna slika ozadja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igralca 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igralca 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapete ni moč naložiti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra zaustavljena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Trk!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Мишковић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Опште"
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Трка у хиперпростору"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Првобитни аутор"
msgid "Various improvements"
msgstr "Разна побољшања"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да учитам постер\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Бум!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притисните било који од тастера за смер да бисте почели!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Рачунар контролише"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интелигенција:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стил линија:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D линија"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D правоугаоници"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Пљоснато"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Величина линије"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средња"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Боја играча 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Боја играча 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Прикажи победника мењањем боје"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Онемогући убрзавање"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Слупај када се креће у супротном смеру"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја позадине игре."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Боја играча 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Боја играча 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Да ли да се победник прикаже помоћу промене боје."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Да ли да се онемогући убрзање."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Да ли промена у супротном правцу изазива судар."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ширина линије."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Брзина линије."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Вештина рачунарског играча."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стил линија."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Да ли да се користи посебна позадинска слика."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Посебна позадинска слика коју треба користити."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 1 рачунарски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 2 рачунарски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Име играча 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Име играча 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да учитам постер\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Бум!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притисните било који од тастера за смер да бисте почели!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Opšte"
msgid "A.I."
msgstr "V.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Trka u hiperprostoru"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Prvobitni autor"
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam poster\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računar kontroliše"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Prosečan"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Stil linija:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravougaonici"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Pljosnato"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Prikaži pobednika menjanjem boje"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzavanje"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Slupaj kada se kreće u suprotnom smeru"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Da li da se pobednik prikaže pomoću promene boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li da se onemogući ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Da li promena u suprotnom pravcu izaziva sudar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Veština računarskog igrača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stil linija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Da li da se koristi posebna pozadinska slika."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Posebna pozadinska slika koju treba koristiti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam poster\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Backström"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Allmänt"
msgid "A.I."
msgstr "AI"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ett lopp i hyperrymden"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "Ursprunglig upphovsman"
msgid "Various improvements"
msgstr "Diverse förbättringar"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ladda bakgrundsbilden\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spelet pausat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasch!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryck på någon tangent för att starta."
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Datorn styr"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Spelare &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Spelare &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Nybörjare"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-linjer"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektanglar"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cirklar"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Linjestorlek"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spelare 1 färg:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spelare 2 färg:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Uppförande"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Visa vinnare genom att byta färg"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Inaktivera acceleration"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krascha vid förflyttning i motsatt riktning"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelare 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelare 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Spelets bakgrundsfärg."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Färg för första spelaren"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Färg för andra spelaren"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Om vinnare ska visas genom att byta färg."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Om acceleration ska inaktiveras."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Om förflyttning i motsatt riktning orsakar en krasch."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Linjens bredd."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Linjens hastighet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Datorspelarens spelstyrka."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Om en egen bakgrundsbild ska användas."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Egen bakgrundsbild att använda."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Om första spelaren är en datorspelare."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Om andra spelaren är en datorspelare."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Första spelarens namn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Andra spelarens namn."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ladda bakgrundsbilden\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spelet pausat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasch!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryck på någon tangent för att starta."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:32--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vijay"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,6 +106,10 @@ msgstr "பொது"
msgid "A.I."
msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ஹைபர்ஸ்பேசில் ஒரு பந்தயம்"
@ -130,308 +134,266 @@ msgstr "மூல படைப்பாளி"
msgid "Various improvements"
msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"சுவரொட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "விளையாட்டு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "முறிவு!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ஏதேனும் திசை விசைகளை துவங்க அழுத்து!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகள்"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "பிளேயர் &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "பிளேயர் &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "அறிவுபூர்வம்:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "துவங்குவர்"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "நிபுணர்"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "நேர்கோடு பாணி:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D நேர்கோடு"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D நீள் சதுரங்கள்"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "தட்டை"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "வட்டங்கள்"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "நேர்கோடு அளவு"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "மிதமான"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "வண்ணம்:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "பிம்பம்"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "பிளேயர் 1 வண்ணம்"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "பிளேயர் 2 வண்ணம்"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&வென்றவரை வண்ண மாற்றத்துடன் காட்டு"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&முடக்கு முடுக்கு"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "எதிர் திசையில் செல்லும் போது &முறிவு "
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "பிளேயரின் பெயர்கள்"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "பிளேயர் 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "பிளேயர் 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "வேகம்"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "விரைவு"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "விளையாட்டின் பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "பிளேயர் 1இன் வண்ணம்:"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "பிளேயர் 2இன் வண்ணம்:"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "வண்ணத்தை மாற்றி வென்றவரை காட்ட வேண்டுமா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "முடக்கு முடுக்கு வேண்டுமா"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "எதிர் திசையை மாற்றும் போது &முறிவு ஏற்படுமா"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "நீள்கோட்டின் அகலம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "நீள்கோட்டின் வேகம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "கணினி பிளேயர் 1இன் திறமை"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "நீள்கோட்டின் பாணி"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "ஆயத்தம் செய்த பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க வேண்டுமா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க ஆயத்தம் செய்."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "பிளேயர் 1 கணினி பிளேயரா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "பிளேயர் 2 கணினி பிளேயரா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "பிளேயர் 1 இன் பெயர்\t"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "பிளேயர் 2 இன் பெயர்\t"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"சுவரொட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "விளையாட்டு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "முறிவு!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ஏதேனும் திசை விசைகளை துவங்க அழுத்து!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Aஐ"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "Умумӣ"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо"
@ -137,305 +141,263 @@ msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
msgid "Various improvements"
msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Идоракуниҳои компютер"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Бозингари &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Бозингари &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Моҳир:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Навбозингар"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ҳадди васат"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Услуби хат:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Хати 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Росткунҷаҳои севазъа"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ҳамвор"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Доираҳо"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Андозаи хат"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Майда"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Муҳит"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Замина"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Суръат"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Ранги Бозингари 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Ранги Бозингари 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Васеъгии хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Суръати хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Малакаи бозингари компютер."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Услуби хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Номи бозингари 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Номи бозингари 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Genel"
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"
@ -125,7 +129,8 @@ msgstr ""
"Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n"
"\n"
"Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n"
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den alınmıştır."
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den "
"alınmıştır."
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
@ -135,305 +140,263 @@ msgstr "Asıl yazar"
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Bilgisayar Kontrolü"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Zeka:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Orta"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi stili:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D Çizgi"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Dörtgenler"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Daireler"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Çizgi Boyutu"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Ters yönde giderken çarpış"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. oyuncu:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. oyuncu"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Oyunun arkaplanı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Çizginin genişliği."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Çizginin hızı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Çizgi stili."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Загальні"
msgid "A.I."
msgstr "Комп'ютер"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Перегони у всесвіті"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Початковий автор"
msgid "Various improvements"
msgstr "Різні вдосконалення"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не зміг завантажити шпалери\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Аварія!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натисніть будь яку з ваших клавіш керування для початку гри!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Комп'ютер грає за"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Гравця &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Гравця &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Кмітливість"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Новак"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль лінії:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Тривимірна лінія"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Тривимірні прямокутники"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кола"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Розмір лінії"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Великій"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колір гравця 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колір гравця 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Вимкнути &прискорення"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Пересування в протилежному напрямку призводить до &аварії"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імена гравців"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гравець 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гравець 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Мала"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Висока"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колір тла."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Колір гравця 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Колір гравця 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Чи виділяти переможця змінюючи колір."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Чи вимкнути прискорення."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Чи повинно пересування в протилежному напрямку призводити до аварії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ширина лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Швидкість лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Майстерність комп'ютерного гравця."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стиль лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Чи використовувати зображення для тла."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Зображення для тла, яке потрібно використовувати."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Чи гравець 1 контролюється комп'ютером."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Чи гравець 2 контролюється комп'ютером."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ім'я гравця 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ім'я гравця 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не зміг завантажити шпалери\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Аварія!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натисніть будь яку з ваших клавіш керування для початку гри!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:27+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "常规"
msgid "A.I."
msgstr "人工智能"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "虚拟空间中的竞赛"
@ -134,308 +138,266 @@ msgstr "原始作者"
msgid "Various improvements"
msgstr "不同的改进"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"不能载入背景\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "游戏已暂停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "撞车!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下任何方向键开始!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "计算机控制"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "玩家甲(&1)"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "玩家乙(&2)"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "智能:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "新手"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "普通"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "线条样式:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D 线条"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 方框"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "圆圈"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "线条尺寸"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "大"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "小"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "图像:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "玩家甲的颜色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "玩家乙的颜色:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "改变颜色来显示胜利者(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "禁用加速(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "在相对方向上运动导致撞车(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "玩家姓名"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "游戏的背景颜色。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "玩家甲的颜色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "玩家乙的颜色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "是否改变颜色来显示胜利者。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "是否禁用加速。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "在相对方向上运动是否导致撞车。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "线条宽度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "线条速度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "计算机水平"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "线条风格。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "是否使用自定义背景图像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "使用自定义背景图像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "玩家甲是否是计算机。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "玩家乙是否是计算机。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "玩家甲的名字。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "玩家乙的名字。"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"不能载入背景\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "游戏已暂停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "撞车!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下任何方向键开始!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 20:43+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "一般"
msgid "A.I."
msgstr "人工智慧"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "超空間的競賽"
@ -121,7 +125,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"部份電腦玩家的計算能力,是 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>從xtron取得的。"
"部份電腦玩家的計算能力,是 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>從"
"xtron取得的。"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
@ -131,308 +136,266 @@ msgstr "原作者"
msgid "Various improvements"
msgstr "諸多改進"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"無法載入桌布\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "遊戲暫停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "出局!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下您方向鍵中的任何一個即開始遊戲!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "電腦操控"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "玩家 &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "玩家 &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "智力"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "初學者"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "普普通通"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "專家級"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "線條風格"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D 線條"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 矩形"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "圓圈"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "線條粗細"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "粗"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "細"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "影像圖片:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "玩家一的顏色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "玩家二的顏色:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "藉著變色顯示贏家(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "不得加速(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "試圖朝相反方向移動者出局(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名稱"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家一:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家二:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "遊戲中的背景顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "玩家一的顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "玩家二的顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "是否藉著改變顏色來顯示贏家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "是否要停用加速功能"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "朝相反方向移動時是否要判定出局"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "線條的寬度"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "線條的速度"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "電腦玩家的技巧"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "線條的風格"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "是否要使用自訂的背景圖片"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "要用的自訂背景"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "玩家一是否為電腦玩家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "玩家二是否為電腦玩家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "玩家一的名稱"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "玩家二的名稱"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"無法載入桌布\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "遊戲暫停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "出局!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下您方向鍵中的任何一個即開始遊戲!"
#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai"

Loading…
Cancel
Save