Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 94.3% (2495 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 42346ae745
commit eea4b25af9

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "Детайли на проткола"
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
msgstr "Описание на шаблона"
msgstr "Описание на шаблона на протоколирането"
#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr "Оценка на шаблона"
msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране"
#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
msgstr "Действия на филтъра"
msgstr "Действия на филтъра на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
msgstr "Ограничение на размера:"
msgstr "Ограничение на размера на протокола:"
#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете "
"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако "
"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@ -3583,6 +3583,7 @@ msgstr "Права"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Бележка: </b>Преименуването изисква права за писане в родителската папка."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@ -3619,13 +3620,12 @@ msgid ""
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
"поща\"."
"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка "
"на поща\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
"%1"
#: folderdiaacltab.cpp:569
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
"това няма да имате достъп до нея."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
@ -3752,9 +3752,9 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше "
"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"."
"</qt>"
"<qt>Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка <b>%1</b>, от която "
"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена "
"на \"Входяща\".</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
@ -3848,25 +3848,23 @@ msgstr "Стартиране на IM"
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
msgstr ""
msgstr "Нощ"
#: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Предупреждения"
msgstr "Сутрин"
#: headerstyle.cpp:678
msgid "Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Следобед"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
msgstr ""
msgstr "Вечер"
#: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "Самоличност на пода&теля:"
msgstr "Време на пода&теля:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
@ -3913,9 +3911,9 @@ msgid ""
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа Вашето име така както "
"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако "
"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния "
"адрес.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
@ -3928,7 +3926,7 @@ msgid ""
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата "
"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на Вашата "
"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
"изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
"празно.</p></qt>"
@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@ -3946,14 +3943,16 @@ msgid ""
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>"
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен "
"адрес.</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща "
"поща. Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте "
"нова идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако "
"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
"когато Ви отговорят.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
msgstr "&Е-поща:"
msgstr "Псевдоними на &Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
@ -3964,6 +3963,11 @@ msgid ""
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Псевдоними на Е-поща</h3><p>Това поле съдържа адреси псевдоними, "
"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</p><table><tr><th>"
"Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></tr><tr><th>Псевдоним:</th"
"><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></tr></table><p>Напишете по "
"един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@ -3982,7 +3986,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
@ -3993,11 +3997,11 @@ msgid ""
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</"
"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></"
"p></qt>"
"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p><p>"
"Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
"засегнати.</p><p>Можете да научите повече за ключовете на "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@ -4012,7 +4016,7 @@ msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и "
"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
#: identitydialog.cpp:223
@ -4024,7 +4028,7 @@ msgid ""
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас "
"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите "
"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
@ -4045,7 +4049,7 @@ msgid ""
"messages."
msgstr ""
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
"съобщенията ви."
"съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
@ -4055,7 +4059,7 @@ msgid ""
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето "
"електронно подписване на съобщенията Ви.</p><p> Можете да оставите полето "
"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
@ -4072,7 +4076,7 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите "
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите "
"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на "
"съобщение."
@ -4085,7 +4089,7 @@ msgid ""
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
"ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, "
"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
@ -4115,11 +4119,11 @@ msgid ""
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва "
"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва <tt>"
"Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
"отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето "
"празно.</p></qt>"
@ -4184,9 +4188,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Невалидна е-поща"
#: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Невалидна е-поща"
msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@ -4195,8 +4198,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска "
"самоличност (%1).\n"
"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
@ -4317,7 +4320,7 @@ msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
"account configuration."
msgstr ""
"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите "
"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите "
"настройките на сметката си."
#: imapaccountbase.cpp:768

Loading…
Cancel
Save