diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po index 0b565995d30..0db7b3047e1 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Fout bij laden van applet" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" -msgstr "Snel bladeren" +msgstr "Snelbladeren" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy @@ -187,15 +187,15 @@ msgstr "Programma aan paneel &toevoegen" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen" +msgstr "Ve&rwijderen van menubalk" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" -msgstr "Uit paneel ve&rwijderen" +msgstr "Ve&rwijderen van paneel" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" -msgstr "Nieuw &paneel toevoegen" +msgstr "&Paneel toevoegen" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Paneel &instellen..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "" +msgstr "&Taakbeheer openen..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Applet toevoegen" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" -msgstr "%1 toegevoegd" +msgstr "'%1' is toegevoegd" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "%1-k&nop verplaatsen" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" -msgstr "%1 ver&plaatsen" +msgstr "'%1' ver&plaatsen" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" @@ -249,24 +249,24 @@ msgstr "%1-knop ve&rwijderen" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" -msgstr "%1 ve&rwijderen" +msgstr "'%1' ve&rwijderen" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." -msgstr "&Bug rapporteren..." +msgstr "&Bug melden..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" -msgstr "Info &over %1" +msgstr "Informatie &over %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Knop %1 instellen..." +msgstr "&Knop '%1' instellen..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." -msgstr "%1 &instellen..." +msgstr "'%1' &instellen..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" @@ -274,15 +274,15 @@ msgstr "Appletmenu" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" -msgstr "%1 menu" +msgstr "%1-menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Kickoff-menustijl gebruiken" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Traditionele menustijl gebruiken" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Paneelmenu" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Quick Browser-instellingen" +msgstr "Instellingen van snelbladeren" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "&Bladeren..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" -msgstr "Map selecteren" +msgstr "Map kiezen" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "'%1' is geen geldige map." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "De map kon niet worden geopend" +msgstr "Kan map niet openen" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen" +msgstr "Niet gemachtigd om de map te openen" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheerder" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" -msgstr "Openen in terminal" +msgstr "Openen in terminalvenster" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" @@ -342,22 +342,22 @@ msgstr "Meer" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL" +msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&url" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Toevoegen als Quick&Browser" +msgstr "Toevoegen aan snel&bladeren" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" -msgstr "Instellingen van niet-TDE-toepassing" +msgstr "Instellingen van niet-TDE-programma" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" -"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n" +"Het geselecteerde bestand is niet uitvoerbaar.\n" "Wilt u een ander bestand selecteren?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 @@ -366,41 +366,40 @@ msgstr "Niet uitvoerbaar" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" -msgstr "Overig selecteren" +msgstr "Ander selecteren" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "New Applications" -msgstr "Toepassingen" +msgstr "Nieuwe programma's" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw opstarten" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Switch User" -msgstr "Gebruiker wisselen" +msgstr "Andere gebruiker kiezen" #: ui/itemview.cpp:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host: %1" -msgstr "Bladeren: %1" +msgstr "Host: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" -msgstr "" +msgstr "Map: /)" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " -msgstr "" +msgstr "Map: " #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." -msgstr "" +msgstr "Druk op '/' om te zoeken..." #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" -msgstr "Alle toepassingen" +msgstr "Alle programma's" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" @@ -408,7 +407,7 @@ msgstr "Acties" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1444 msgid "Run Command..." -msgstr "Commando uitvoeren..." +msgstr "Opdracht uitvoeren..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1373 msgid "Save Session" @@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Afmelden..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:962 ui/k_new_mnu.cpp:1558 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten" +msgstr "Huidige sessie vergrendelen en nieuwe sessie starten" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:959 ui/k_new_mnu.cpp:1559 msgid "Start New Session" @@ -439,13 +438,13 @@ msgid "" "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" -"

U wilt een andere sessie openen.
De huidige sessie zal worden " -"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond.
Elke sessie " -"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de " -"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen " -"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en " -"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of " -"het contextmenu van uw bureaublad.

" +"

U wilt een andere sessie starten.
De huidige sessie wordt verborgen en " +"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond.
Elke sessie wordt toegewezen " +"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F%" +"2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de " +"bijhorende functietoets te drukken terwijl u de toetsen Ctrl en Alt " +"ingedrukt houdt. U kunt ook een andere sessie kiezen middels het TDE-paneel " +"of rechtermuisknopmenu van uw bureaublad.

" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1602 msgid "Warning - New Session" @@ -457,101 +456,98 @@ msgstr "Nieuwe sessie &starten" #: ui/k_new_mnu.cpp:227 msgid "User %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker %1 op %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:246 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "Meestgebruikte programma's en documenten" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 -#, fuzzy msgid "List of installed applications" -msgstr "Meest gebruikte toepassingen" +msgstr "Lijst met geïnstalleerde programma's" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" +"Informatie over en instellingen van uw systeem, toegang tot persoonlijke " +"bestanden, netwerkbronnen en gekoppelde schijven" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "Recent gebruikte toepassingen" +msgstr "Onlangs gebruikte programma's en documenten" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" +"Afmelden, andere gebruiker kiezen, uitschakelen/opnieuw opstarten, " +"slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Favorites

" -msgstr "" +msgstr "

Favorieten

" #: ui/k_new_mnu.cpp:272 msgid "

History

" -msgstr "" +msgstr "

Geschiedenis

" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "

Computer

" -msgstr "" +msgstr "

Computer

" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "

Applications

" -msgstr "" +msgstr "

Programma's

" #: ui/k_new_mnu.cpp:277 msgid "

Leave

" -msgstr "" +msgstr "

Afsluiten

" #: ui/k_new_mnu.cpp:337 msgid "Search Internet" -msgstr "" +msgstr "Zoeken op internet" #: ui/k_new_mnu.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Search Index" -msgstr "&Zoeken:" +msgstr "Index doorzoeken" #: ui/k_new_mnu.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies" +msgstr "Programma's, documenten en contactpersonen" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 msgid "Start '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1' starten" #: ui/k_new_mnu.cpp:950 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "" +msgstr "'%1' starten (huidig)" #: ui/k_new_mnu.cpp:952 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw opstarten en '%1' starten" #: ui/k_new_mnu.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Start a parallel session" -msgstr "Nieuwe sessie starten" +msgstr "Start een gelijktijdige sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:963 -#, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" -msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten" +msgstr "Vergrendel het scherm en start een gelijktijdige sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:974 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "" +msgstr "Schakel over naar de sessie van '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session: %1" -msgstr "Sessie opslaan" +msgstr "Sessie: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:1361 -#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Sessie opslaan" +msgstr "Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1363 #, fuzzy @@ -559,207 +555,206 @@ msgid "Log out" msgstr "Afmelden..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "End current session" -msgstr "Sessie opslaan" +msgstr "Beëindig de huidige sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1366 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Vergrendelen" #: ui/k_new_mnu.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Lock computer screen" -msgstr "Sessie vergrendelen" +msgstr "Vergrendel het computerscherm" #: ui/k_new_mnu.cpp:1374 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "" +msgstr "Huidige sessie bewaren voor volgende aanmelding" #: ui/k_new_mnu.cpp:1380 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "" +msgstr "Gelijktijdige sessies beheren" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systeem" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Uitschakelen" #: ui/k_new_mnu.cpp:1399 msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "Sluit de computer af" #: ui/k_new_mnu.cpp:1401 msgid "&Restart" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw opsta&rten" #: ui/k_new_mnu.cpp:1402 msgid "Restart computer and boot the default system" -msgstr "" +msgstr "Start de computer opnieuw op en start het standaard besturingssysteem" #: ui/k_new_mnu.cpp:1412 msgid "Start Operating System" -msgstr "" +msgstr "Besturingssysteem starten" #: ui/k_new_mnu.cpp:1413 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "" +msgstr "Start opnieuw op en start een ander besturingssysteem" #: ui/k_new_mnu.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "System Folders" -msgstr "Map selecteren" +msgstr "Systeemmappen" #: ui/k_new_mnu.cpp:1450 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "&Persoonlijke map" +msgstr "Persoonlijke map" #: ui/k_new_mnu.cpp:1459 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Mijn documenten" #: ui/k_new_mnu.cpp:1468 msgid "My Images" -msgstr "" +msgstr "Mijn afbeeldingen" #: ui/k_new_mnu.cpp:1477 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "Mijn muziek" #: ui/k_new_mnu.cpp:1486 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "Mijn video's" #: ui/k_new_mnu.cpp:1495 msgid "My Downloads" -msgstr "" +msgstr "Mijn downloads" #: ui/k_new_mnu.cpp:1498 -#, fuzzy msgid "Network Folders" -msgstr "Map selecteren" +msgstr "Netwerkmappen" #: ui/k_new_mnu.cpp:1723 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" +"
%1
\n" +"U bent niet gemachtigd om deze opdracht uit te voeren." #: ui/k_new_mnu.cpp:1751 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" +"
%1
\n" +"Deze opdracht kan niet worden uitgevoerd." #: ui/k_new_mnu.cpp:1761 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" +"
%1
\n" +"Deze opdracht bestaat niet." #: ui/k_new_mnu.cpp:1959 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2295 ui/k_new_mnu.cpp:2425 #, c-format msgid "Send Email to %1" -msgstr "" +msgstr "E-mail sturen aan %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2306 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "" +msgstr "Adresboek openen op %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2347 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "" +msgstr "- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie op te geven." #: ui/k_new_mnu.cpp:2350 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "" +msgstr "- Voeg dubbele aanhalingstekens toe om te zoeken naar zinnen." #: ui/k_new_mnu.cpp:2353 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "" +msgstr "- Voeg het minteken toe aan een woord om er niet naar te zoeken." #: ui/k_new_mnu.cpp:2356 msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "" +msgstr "- Voeg OR toe om te zoeken naar optionele woorden." #: ui/k_new_mnu.cpp:2359 msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "" +msgstr "- U kunt zowel hoofdletters als kleine letters gebruiken." #: ui/k_new_mnu.cpp:2362 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "" +msgstr "Snelle zoektips" #: ui/k_new_mnu.cpp:2414 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2446 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "" +msgstr "Lokaal bestand openen: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2449 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "" +msgstr "Lokale map openen: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2452 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "" +msgstr "Externe locatie openen: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2480 msgid "Run '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1' uitvoeren" #: ui/k_new_mnu.cpp:2525 ui/k_new_mnu.cpp:2598 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Geen overeenkomsten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2650 msgid "top %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "top %1 van %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2652 msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (top %2 van %3)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" +"Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten en Microsoft Windows wilt starten?" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 -#, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Quick Browser-instellingen" +msgstr "Windows-opstart bevestigen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 msgid "Start Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows starten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2811 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "" +msgstr "Tomboy kan niet worden geopend." #: ui/k_new_mnu.cpp:2871 -#, fuzzy msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Uit paneel ve&rwijderen" +msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2878 -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" -msgstr "&Aan paneel toevoegen" +msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" @@ -767,7 +762,7 @@ msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad" #: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Item toevoegen aan bureaublad" +msgstr "Item op bureaublad plaatsen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2919 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" @@ -779,126 +774,124 @@ msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2928 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu bewerken" +msgstr "Menu aanpassen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2930 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" -msgstr "Item bewerken" +msgstr "Item aanpassen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2936 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog" +msgstr "Invoegen in venster 'Uitvoeren'" #: ui/k_new_mnu.cpp:2964 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd" #: ui/k_new_mnu.cpp:2980 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "Recent gebruikte toepassingen" +msgstr "Lijst met onlangs gebruikte programma's wissen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2983 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "Recent gebruikte toepassingen" +msgstr "Lijst met onlangs gebruikte documenten wissen" #: ui/k_new_mnu.cpp:3568 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: ui/k_new_mnu.cpp:3627 msgid "(%1 available)" -msgstr "" +msgstr "(%1 beschikbaar)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3758 ui/k_new_mnu.cpp:3762 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "" +msgstr "Map: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:3853 ui/k_new_mnu.cpp:3879 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3863 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "Pauzestand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3864 msgid "Put the computer in software idle mode" -msgstr "" +msgstr "Pauzeer alle programma's" #: ui/k_new_mnu.cpp:3871 msgid "Standby" -msgstr "" +msgstr "Stand-by" #: ui/k_new_mnu.cpp:3872 msgid "Pause without logging out" -msgstr "" +msgstr "Pauzeren zonder af te melden" #: ui/k_new_mnu.cpp:3880 msgid "Suspend to RAM" -msgstr "" +msgstr "Hybride pauzestand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3887 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Hybride slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3888 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "" +msgstr "Slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3895 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "Hybride slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3896 msgid "Suspend to RAM + Disk" -msgstr "" +msgstr "Diepe slaapstand" #: ui/k_new_mnu.cpp:3977 msgid "Suspend failed" -msgstr "" +msgstr "Slaapstand mislukt" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notities" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Muziek" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "Surfgeschiedenis" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "Chatlogs" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Feeds" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldingen" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Video's" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentatie" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Overig" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" @@ -906,7 +899,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" -msgstr "&Hoofdmap" +msgstr "&Systeembestanden" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" @@ -914,11 +907,11 @@ msgstr "Systeeminstellin&gen" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Recent gebruikte toepassingen" +msgstr "Onlangs gebruikte programma's" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" -msgstr "Meest gebruikte toepassingen" +msgstr "Meest gebruikte programma's" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 @@ -932,7 +925,7 @@ msgstr "&Applet" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" -msgstr "Toepas&sing" +msgstr "Progra&mma" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" @@ -956,7 +949,7 @@ msgstr "%1 (zwevend)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" -msgstr "Geen ingangen" +msgstr "Geen items" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" @@ -986,8 +979,8 @@ msgid "" "default entry." msgstr "" "Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te " -"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er " -"tenminste één niet-standaard ingave is." +"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil wegschrijven zolang er " +"niet minstens één niet-standaard item is." #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1032,7 +1025,7 @@ msgstr "Automatisch verbergen activeren" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" -msgstr "" +msgstr "Automatisch verbergen indien Xinerama-scherm niet beschikbaar is" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format @@ -1052,7 +1045,7 @@ msgstr "Achtergrondverbergen activeren" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen" +msgstr "Animatie gebruiken bij verbergen" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format @@ -1062,7 +1055,7 @@ msgstr "Snelheid van de animatie" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" -msgstr "Lengte in procenten" +msgstr "Duur (in procenten)" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format @@ -1080,19 +1073,19 @@ msgid "Custom size" msgstr "Aangepaste grootte" #: core/kmenubase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "%1 menu" +msgstr "TDE Menu" #: core/kmenubase.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Search:" -msgstr "&Zoeken:" +msgstr "Zoeken:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker gebruiker op host" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format @@ -1103,8 +1096,7 @@ msgstr "&Zoeken:" #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" -"Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren" +"Voer hier tekst in om te filteren op appletnamen en -omschrijvingen" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format @@ -1124,8 +1116,7 @@ msgstr "Speciale knoppen" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" -msgstr "" -"Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven" +msgstr "Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt tonen" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format @@ -1133,18 +1124,18 @@ msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" -"Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op Aan " -"paneel toevoegen om deze toe te voegen." +"Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op " +"Toevoegen aan paneel om toe te voegen." #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Aan paneel toevoegen" +msgstr "Toevoegen &aan paneel" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" -msgstr "" +msgstr "KMenuItemBase" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format @@ -1154,14 +1145,13 @@ msgid "" "absolute path." msgstr "" "Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als " -"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad " -"($PATH) bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op " -"te geven." +"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma niet in ($PATH) staat, dan " +"dient u het volledige pad op te geven." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):" +msgstr "Opdra&chtregelopties (optioneel):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format @@ -1170,15 +1160,16 @@ msgid "" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" -"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen " -"worden doorgegeven.\n" +"Voer hier de opdrachtregelopties in die aan de opdracht moet worden " +"doorgegeven.\n" "\n" -"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak." +"Voorbeeld: als u 'rm -rf' wilt uitvoeren, typ dan '-rf' in dit " +"tekstvak." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "In &terminalvenster uitvoeren" +msgstr "Uitvoeren in &terminalvenster" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format @@ -1186,8 +1177,8 @@ msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" -"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de " -"uitvoer ervan wilt kunnen zien." +"Kies deze optie als de opdracht een opdrachtregelprogramma is en u de " +"uitvoer ervan wilt tonen." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format @@ -1208,7 +1199,7 @@ msgstr "&Knoptitel:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrijving:" +msgstr "&Omschrijving:" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "TDE-paneel"