diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po index 4660fda3982..dcd307449ed 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po @@ -3,32 +3,34 @@ # Wang Jian , 2000 # Jiang Xiong , 2002 # Xiong Jiang , 2003 -# +# Wantao Liu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:13+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" -"Language-Team: zh_CN \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:40+0000\n" +"Last-Translator: Wantao Liu \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" "Translator: Wang Jian \n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之简体中文组" +msgstr "Wang Jian, Xiong Jiang, Wantao Liu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" +msgstr "lark@linux.net.cn, jxiong@offtopic.org, vantao@aosc.io" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "应用程序、任务和桌面会话" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:89 msgid "TDE Menu" -msgstr "K 菜单" +msgstr "TDE 菜单" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "应用程序" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "文件 %1 不存在" +msgstr "不存在文件 %1" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" @@ -83,29 +85,27 @@ msgstr "%1 菜单" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" -msgstr "%1 小程序把手" +msgstr "%1 小程序控件拖拽把手" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "小程序 %1 无法装入。请检查您的安装。" +msgstr "无法加载小程序 %1,请检查安装情况。" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" -msgstr "小程序装入错误" +msgstr "小程序加载错误" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342 msgid "Quick Browser" msgstr "快速浏览器" #: core/container_button.h:155 -#, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "窗口列表" #: core/container_button.h:180 -#, fuzzy msgid "Non-TDE Application" -msgstr "添加非 TDE 应用程序" +msgstr "非 TDE 应用程序" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "隐藏面板" msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " -msgstr "TDE 面板(kicker)无法装入主面板,原因是您的安装有问题。" +msgstr "由于安装问题,TDE 面板 (kicker) 无法加载主面板。 " #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" @@ -142,47 +142,44 @@ msgid "The TDE panel" msgstr "TDE 面板" #: core/main.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Kicker Error" msgid "Kicker" -msgstr "Kicker 错误" +msgstr "Kicker" #: core/main.cpp:112 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004,TDE 团队" +msgstr "(c) 1999-2010,KDE 团队" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" -msgstr "当前维护者" +msgstr "现任维护者" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" -msgstr "Kiosk 模式" +msgstr "展示模式" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "将小程序添加到菜单栏(&A)..." +msgstr "将小程序添加至菜单栏(&A)…" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "将小程序添加到面板(&A)..." +msgstr "将小程序添加至面板(&A)…" #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "将应用程序添加到菜单栏(&C)" +msgstr "将应用程序添加至菜单栏(&C)" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "将应用程序添加到面板(&C)" +msgstr "将应用程序添加至面板(&C)" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "从菜单栏删除(&R)" +msgstr "从菜单栏移除(&R)" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" -msgstr "从面板删除(&R)" +msgstr "从面板移除(&R)" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" @@ -202,11 +199,11 @@ msgstr "解锁面板(&L)" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." -msgstr "配置面板(&C)..." +msgstr "配置面板(&C)…" #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "" +msgstr "启动进程管理器(&L)…" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" @@ -214,37 +211,37 @@ msgstr "添加小程序" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" -msgstr "添加了 %1" +msgstr "已添加 %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "移动%1菜单(&M)" +msgstr "移动 %1 菜单(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" -msgstr "移动%1按钮(&M)" +msgstr "移动 %1 按钮(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" -msgstr "移动%1(&M)" +msgstr "移动 %1(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "删除%1菜单(&R)" +msgstr "删除 %1 菜单(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "删除%1按钮(&R)" +msgstr "删除 %1 按钮(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" -msgstr "删除%1(&R)" +msgstr "删除 %1(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." -msgstr "报告错误(&B)..." +msgstr "报告问题(&B)…" #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format @@ -253,11 +250,11 @@ msgstr "关于 %1(&A)" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "配置 %1 按钮(&C)..." +msgstr "配置 %1 按钮(&C)…" #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." -msgstr "配置 %1(&C)..." +msgstr "配置 %1(&C)…" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" @@ -265,15 +262,15 @@ msgstr "小程序菜单" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" -msgstr "%1菜单" +msgstr "%1 菜单" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "" +msgstr "切换至 Kickoff 菜单" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "" +msgstr "切换至 Trinity 经典菜单风格" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" @@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "路径:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." -msgstr "浏览(&B)..." +msgstr "浏览(&B)…" #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" @@ -313,11 +310,11 @@ msgstr "“%1”不是有效的文件夹。" #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "读取文件夹失败" +msgstr "文件夹读取失败" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "未授权读取文件夹" +msgstr "没有文件夹读取权限" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" @@ -341,15 +338,15 @@ msgstr "添加为快速浏览器条目(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" -msgstr "非 TDE 应用程序的配置" +msgstr "非 TDE 应用程序配置" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" -"选中的文件无法执行。\n" -"您要选择其它文件吗?" +"所选文件不是可执行文件。\n" +"要选择其他文件吗?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" @@ -357,56 +354,52 @@ msgstr "不可执行" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" -msgstr "选择其它" +msgstr "选择其他" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "New Applications" -msgstr "应用程序" +msgstr "新建应用程序" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" -msgstr "" +msgstr "重启电脑" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" #: ui/itemview.cpp:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host: %1" -msgstr "浏览:%1" +msgstr "主机:%1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" -msgstr "" +msgstr "目录:/)" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " -msgstr "" +msgstr "目录: " #: ui/k_mnu.cpp:273 msgid " Click here to search..." -msgstr "" +msgstr " 单击此处以搜索…" #: ui/k_mnu.cpp:277 msgid " Press '%1' to search..." -msgstr "" +msgstr " 按下 '%1' 以搜索…" #: ui/k_mnu.cpp:281 msgid " Press '%1' or '%2' to search..." -msgstr "" +msgstr " 按下 '%1' 或 '%2' 以搜索…" #: ui/k_mnu.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "搜索(&S):" +msgstr "搜索" #: ui/k_mnu.cpp:293 -#, fuzzy -#| msgid "TDE Menu" msgid "TDE Menu search" -msgstr "K 菜单" +msgstr "TDE 菜单搜索" #: ui/k_mnu.cpp:308 msgid "All Applications" @@ -414,11 +407,11 @@ msgstr "全部应用程序" #: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Actions" -msgstr "动作" +msgstr "操作" #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Run Command..." -msgstr "运行命令..." +msgstr "运行命令…" #: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323 msgid "Save Session" @@ -426,15 +419,15 @@ msgstr "保存会话" #: ui/k_mnu.cpp:417 msgid "Lock Session" -msgstr "锁住会话" +msgstr "锁定会话" #: ui/k_mnu.cpp:422 msgid "Log Out..." -msgstr "注销..." +msgstr "注销…" #: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "锁住当前会话并启动新会话" +msgstr "锁定当前会话并启动新会话" #: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506 msgid "Start New Session" @@ -449,14 +442,14 @@ msgid "" "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" -"

您已经选择打开另一个桌面会话。
当前会话将被隐藏,新的登录屏幕将会出现。" -"
每个会话被分配一个 F-功能键:F%1 当前分配给第一个会话,F%2 分配给第二个会" -"话,等等。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和相应的 F-功能键切换到不同的会话。此外," -"TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。

" +"

您选择丢弃当前会话并打开新桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。" +"
个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 " +"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn " +"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。

" #: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549 msgid "Warning - New Session" -msgstr "警告 - 新会话" +msgstr "警告:新会话" #: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550 msgid "&Start New Session" @@ -464,316 +457,309 @@ msgstr "启动新会话(&S)" #: ui/k_new_mnu.cpp:226 msgid "User %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "位于 %2 的用户 %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:245 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "最常用的应用程序与文档" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 -#, fuzzy msgid "List of installed applications" -msgstr "最常使用的应用程序" +msgstr "已安装的应用程序列表" #: ui/k_new_mnu.cpp:253 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" -msgstr "" +msgstr "系统信息与配置,访问个人文件、网络资源和连接的磁盘驱动器" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "最近用过的应用程序" +msgstr "最近使用的应用程序与文档" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" -msgstr "" +msgstr "注销、切换用户,关闭、重置或暂停系统" #: ui/k_new_mnu.cpp:270 msgid "

Favorites

" -msgstr "" +msgstr "

收藏(F)

" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

History

" -msgstr "" +msgstr "

历史(H)

" #: ui/k_new_mnu.cpp:273 msgid "

Computer

" -msgstr "" +msgstr "

电脑(C)

" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "

Applications

" -msgstr "" +msgstr "

应用(A)

" #: ui/k_new_mnu.cpp:276 msgid "

Leave

" -msgstr "" +msgstr "

离开(L)

" #: ui/k_new_mnu.cpp:336 msgid "Search Internet" -msgstr "" +msgstr "搜索互联网" #: ui/k_new_mnu.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "应用程序、任务和桌面会话" +msgstr "应用程序、通讯录和文档" #: ui/k_new_mnu.cpp:898 msgid "Start '%1'" -msgstr "" +msgstr "启动“%1”" #: ui/k_new_mnu.cpp:900 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "" +msgstr "启动 '%1'(立刻)" #: ui/k_new_mnu.cpp:902 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "" +msgstr "重启并直接进入“%1”" #: ui/k_new_mnu.cpp:910 -#, fuzzy msgid "Start a parallel session" -msgstr "启动新会话" +msgstr "启动并行会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:913 -#, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" -msgstr "锁住当前会话并启动新会话" +msgstr "锁定屏幕并启动并行会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:924 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "" +msgstr "切换至用户“%1”的会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session: %1" -msgstr "保存会话" +msgstr "会话:%1" #: ui/k_new_mnu.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "保存会话" +msgstr "会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "注销..." +msgstr "注销" #: ui/k_new_mnu.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "End current session" -msgstr "保存会话" +msgstr "结束当前会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:1316 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "锁定" #: ui/k_new_mnu.cpp:1317 -#, fuzzy msgid "Lock computer screen" -msgstr "锁住会话" +msgstr "锁定电脑会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:1324 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "" +msgstr "保存当前会话至下次登录" #: ui/k_new_mnu.cpp:1330 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "" +msgstr "管理并行会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "系统" #: ui/k_new_mnu.cpp:1345 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "关机" #: ui/k_new_mnu.cpp:1346 msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "关闭电脑" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 msgid "&Restart" -msgstr "" +msgstr "重启(&R)" #: ui/k_new_mnu.cpp:1349 msgid "Restart computer and boot the default system" -msgstr "" +msgstr "重启电脑并启动默认系统" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 msgid "Start Operating System" -msgstr "" +msgstr "启动操作系统" #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "" +msgstr "重启并启动其他操作系统" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 -#, fuzzy msgid "System Folders" -msgstr "选择文件夹" +msgstr "系统文件夹" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "主文件夹(&H)" +msgstr "主文件夹" #: ui/k_new_mnu.cpp:1406 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "我的文档" #: ui/k_new_mnu.cpp:1415 msgid "My Images" -msgstr "" +msgstr "我的图片" #: ui/k_new_mnu.cpp:1424 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "我的音乐" #: ui/k_new_mnu.cpp:1433 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "我的视频" #: ui/k_new_mnu.cpp:1442 msgid "My Downloads" -msgstr "" +msgstr "我的下载" #: ui/k_new_mnu.cpp:1445 -#, fuzzy msgid "Network Folders" -msgstr "选择文件夹" +msgstr "网络文件夹" #: ui/k_new_mnu.cpp:1670 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" +"
%1
\n" +"您没有执行该命令的权限。" #: ui/k_new_mnu.cpp:1698 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" +"
%1
\n" +"无法运行指定命令。" #: ui/k_new_mnu.cpp:1708 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" +"
%1
\n" +"指定命令不存在。" #: ui/k_new_mnu.cpp:1906 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "文档" #: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372 #, c-format msgid "Send Email to %1" -msgstr "" +msgstr "发送电子邮件至 %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2253 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "" +msgstr "在 %1 打开地址簿" #: ui/k_new_mnu.cpp:2294 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "" +msgstr "- 添加 ext:type 以指定文件扩展名。" #: ui/k_new_mnu.cpp:2297 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "" +msgstr "- 搜索短语时,请加上引号。" #: ui/k_new_mnu.cpp:2300 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" +"- 要排除搜索指定项,请在其前面使用减号(例如:Edit -KMenuEdit。即可搜索除了 " +"KMenuEdit 之外,含有 Edit 关键词的内容)。" #: ui/k_new_mnu.cpp:2303 msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "" +msgstr "- 要搜索多个可选项,请使用 OR 表达式。" #: ui/k_new_mnu.cpp:2306 msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "" +msgstr "- 不区分大小写。" #: ui/k_new_mnu.cpp:2309 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "" +msgstr "搜索小妙招" #: ui/k_new_mnu.cpp:2361 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2393 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "" +msgstr "打开本地文件:%1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2396 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "" +msgstr "打开本地目录:%1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2399 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "" +msgstr "打开链接:%1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2427 msgid "Run '%1'" -msgstr "" +msgstr "运行“%1”" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "未找到匹配项" #: ui/k_new_mnu.cpp:2596 msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "" +msgstr "%1(共找到 %3 个匹配项,下列为其中的前 %2 个)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "确定要重启 (reset) 计算机并安装 Microsoft Windows 系统吗" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 -#, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "快速浏览器配置" +msgstr "启动窗口确认" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Start Windows" -msgstr "" +msgstr "启动 Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2747 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "" +msgstr "无法启动 Tomboy" #: ui/k_new_mnu.cpp:2807 -#, fuzzy msgid "Remove From Favorites" -msgstr "从面板删除(&R)" +msgstr "从书签中移除" #: ui/k_new_mnu.cpp:2814 -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" -msgstr "添加到面板(&A)" +msgstr "添加至书签" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "将菜单添加到桌面" +msgstr "将菜单添加至桌面" #: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "将项目添加到桌面" +msgstr "将项目添加至桌面" #: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "将菜单添加到主面板" +msgstr "将菜单添加至主面板" #: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "将项目添加到主面板" +msgstr "将项目添加至主面板" #: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" @@ -781,7 +767,7 @@ msgstr "编辑菜单" #: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" -msgstr "编辑项" +msgstr "编辑项目" #: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" @@ -789,114 +775,112 @@ msgstr "放入运行对话框" #: ui/k_new_mnu.cpp:2900 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高级设置" #: ui/k_new_mnu.cpp:2916 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "最近用过的应用程序" +msgstr "清空最近用过的应用程序记录" #: ui/k_new_mnu.cpp:2919 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "最近用过的应用程序" +msgstr "清空最近用过的文档记录" #: ui/k_new_mnu.cpp:3494 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "存储介质" #: ui/k_new_mnu.cpp:3553 msgid "(%1 available)" -msgstr "" +msgstr "(%1 可用)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "" +msgstr "目录:%1" #: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "睡眠" #: ui/k_new_mnu.cpp:3769 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "冻结会话" #: ui/k_new_mnu.cpp:3770 msgid "Put the computer in software idle mode" -msgstr "" +msgstr "挂起所有进程,将计算机置于空载状态" #: ui/k_new_mnu.cpp:3777 msgid "Standby" -msgstr "" +msgstr "待机" #: ui/k_new_mnu.cpp:3778 msgid "Pause without logging out" -msgstr "" +msgstr "暂停但不注销" #: ui/k_new_mnu.cpp:3786 msgid "Suspend to RAM" -msgstr "" +msgstr "将会话挂起至内存并睡眠" #: ui/k_new_mnu.cpp:3793 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "休眠" #: ui/k_new_mnu.cpp:3794 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "" +msgstr "将会话挂起至硬盘并睡眠" #: ui/k_new_mnu.cpp:3801 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "挂起(混合)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3802 msgid "Suspend to RAM + Disk" -msgstr "" +msgstr "挂起至 RAM 和磁盘" #: ui/k_new_mnu.cpp:3841 msgid "Suspend failed" -msgstr "" +msgstr "挂起失败" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "笔记" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "邮件" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "音乐" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "浏览历史记录" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "聊天记录" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "新闻" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "图片" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "视频" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "文档" #: ui/k_new_mnu.h:74 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "其他" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" @@ -934,23 +918,23 @@ msgstr "应用程序(&C)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (上边)" +msgstr "%1(顶部)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (右边)" +msgstr "%1(右侧)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (下边)" +msgstr "%1(底部)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (左边)" +msgstr "%1(左侧)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (浮动)" +msgstr "%1(浮动)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" @@ -968,13 +952,13 @@ msgstr "添加非 TDE 应用程序" msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1:%2" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -989,17 +973,17 @@ msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" -msgstr "面板的位置" +msgstr "面板位置" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" -msgstr "面板的对齐方式" +msgstr "面板对齐方式" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "主 xinerama 屏幕" +msgstr "Xinerama 主屏幕" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format @@ -1029,12 +1013,12 @@ msgstr "启用自动隐藏" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" -msgstr "" +msgstr "当 Xinerama 屏幕不可用时自动隐藏" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" -msgstr "自动隐藏的延时" +msgstr "延时自动隐藏" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format @@ -1049,22 +1033,22 @@ msgstr "启用背景隐藏" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" -msgstr "动画式隐藏面板" +msgstr "为面板隐藏启用动画" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "面板隐藏动画速度" +msgstr "面板隐藏动画的速度" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" -msgstr "百分比长度" +msgstr "长度(百分比)" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "展开以便适合内容" +msgstr "展开以适应内容" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format @@ -1077,19 +1061,19 @@ msgid "Custom size" msgstr "自定义大小" #: core/kmenubase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "%1菜单" +msgstr "KMenu" #: core/kmenubase.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Search:" -msgstr "搜索(&S):" +msgstr "搜索:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" -msgstr "" +msgstr "位于 host的用户 user" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format @@ -1099,7 +1083,7 @@ msgstr "搜索(&S):" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" -msgstr "在此输入过滤小程序名称和注释的文本" +msgstr "在此键入关键词以检索小程序名称和注释" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format @@ -1119,24 +1103,24 @@ msgstr "特殊按钮" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" -msgstr "在此选择您想要显示的小程序类别" +msgstr "在此选择要显示的小程序类别" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" -msgstr "这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击添加到面板即可" +msgstr "这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击添加至面板即可" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" -msgstr "添加到面板(&A)" +msgstr "添加至面板(&A)" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" -msgstr "" +msgstr "KMenuItemBase" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format @@ -1144,9 +1128,8 @@ msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." -msgstr "" -"输入选择此按钮后要运行的可执行文件名称。如果该文件所在的文件夹没有在您的 " -"$PATH 中列出,您就必须提供绝对路径。" +msgstr "输入对应此按钮的可执行文件名称,若此按钮被选择,将运行指定的可执行文件。" +"如果该文件所处路径没有在您的 $PATH 中,则需要提供绝对路径。" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format @@ -1162,7 +1145,7 @@ msgid "" msgstr "" "在此输入要传递给命令的任何命令行选项。\n" "\n" -"示例:对于命令 `rm -fr`,请在此框中输入“-rf”。" +"示例:对于命令 `rm -fr`,输入“-rf”。" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format @@ -1174,19 +1157,18 @@ msgstr "在终端窗口中运行(&T)" msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." -msgstr "" -"如果命令是一个命令行应用程序,而您想要在运行时看到其输入,请选择此选项。" +msgstr "若该命令为命令行应用程序,可选择此项以在其运行时看到输出。" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" -msgstr "可执行程序(&E):" +msgstr "可执行文件(&E):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "输入您想要此按钮在此出现的名称。" +msgstr "在此输入按钮上所显示的文本。" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format