diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po
index 4660fda3982..dcd307449ed 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po
@@ -3,32 +3,34 @@
# Wang Jian , 2000
# Jiang Xiong , 2002
# Xiong Jiang , 2003
-#
+# Wantao Liu , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:13+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang \n"
-"Language-Team: zh_CN \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: Wantao Liu \n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"Translator: Wang Jian \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
+msgstr "Wang Jian, Xiong Jiang, Wantao Liu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+msgstr "lark@linux.net.cn, jxiong@offtopic.org, vantao@aosc.io"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "应用程序、任务和桌面会话"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:89
msgid "TDE Menu"
-msgstr "K 菜单"
+msgstr "TDE 菜单"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "应用程序"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "文件 %1 不存在"
+msgstr "不存在文件 %1"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
@@ -83,29 +85,27 @@ msgstr "%1 菜单"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
-msgstr "%1 小程序把手"
+msgstr "%1 小程序控件拖拽把手"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "小程序 %1 无法装入。请检查您的安装。"
+msgstr "无法加载小程序 %1,请检查安装情况。"
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "小程序装入错误"
+msgstr "小程序加载错误"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342
msgid "Quick Browser"
msgstr "快速浏览器"
#: core/container_button.h:155
-#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "窗口列表"
#: core/container_button.h:180
-#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
-msgstr "添加非 TDE 应用程序"
+msgstr "非 TDE 应用程序"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "隐藏面板"
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
-msgstr "TDE 面板(kicker)无法装入主面板,原因是您的安装有问题。"
+msgstr "由于安装问题,TDE 面板 (kicker) 无法加载主面板。 "
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
@@ -142,47 +142,44 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE 面板"
#: core/main.cpp:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
-msgstr "Kicker 错误"
+msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004,TDE 团队"
+msgstr "(c) 1999-2010,KDE 团队"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
-msgstr "当前维护者"
+msgstr "现任维护者"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk 模式"
+msgstr "展示模式"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "将小程序添加到菜单栏(&A)..."
+msgstr "将小程序添加至菜单栏(&A)…"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "将小程序添加到面板(&A)..."
+msgstr "将小程序添加至面板(&A)…"
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "将应用程序添加到菜单栏(&C)"
+msgstr "将应用程序添加至菜单栏(&C)"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "将应用程序添加到面板(&C)"
+msgstr "将应用程序添加至面板(&C)"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "从菜单栏删除(&R)"
+msgstr "从菜单栏移除(&R)"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "从面板删除(&R)"
+msgstr "从面板移除(&R)"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
@@ -202,11 +199,11 @@ msgstr "解锁面板(&L)"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "配置面板(&C)..."
+msgstr "配置面板(&C)…"
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "启动进程管理器(&L)…"
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@@ -214,37 +211,37 @@ msgstr "添加小程序"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
-msgstr "添加了 %1"
+msgstr "已添加 %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "移动%1菜单(&M)"
+msgstr "移动 %1 菜单(&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "移动%1按钮(&M)"
+msgstr "移动 %1 按钮(&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
-msgstr "移动%1(&M)"
+msgstr "移动 %1(&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "删除%1菜单(&R)"
+msgstr "删除 %1 菜单(&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "删除%1按钮(&R)"
+msgstr "删除 %1 按钮(&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
-msgstr "删除%1(&R)"
+msgstr "删除 %1(&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "报告错误(&B)..."
+msgstr "报告问题(&B)…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
@@ -253,11 +250,11 @@ msgstr "关于 %1(&A)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "配置 %1 按钮(&C)..."
+msgstr "配置 %1 按钮(&C)…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
-msgstr "配置 %1(&C)..."
+msgstr "配置 %1(&C)…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@@ -265,15 +262,15 @@ msgstr "小程序菜单"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1菜单"
+msgstr "%1 菜单"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "切换至 Kickoff 菜单"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "切换至 Trinity 经典菜单风格"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "路径:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
-msgstr "浏览(&B)..."
+msgstr "浏览(&B)…"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
@@ -313,11 +310,11 @@ msgstr "“%1”不是有效的文件夹。"
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "读取文件夹失败"
+msgstr "文件夹读取失败"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "未授权读取文件夹"
+msgstr "没有文件夹读取权限"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
@@ -341,15 +338,15 @@ msgstr "添加为快速浏览器条目(&B)"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
-msgstr "非 TDE 应用程序的配置"
+msgstr "非 TDE 应用程序配置"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
-"选中的文件无法执行。\n"
-"您要选择其它文件吗?"
+"所选文件不是可执行文件。\n"
+"要选择其他文件吗?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
@@ -357,56 +354,52 @@ msgstr "不可执行"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
-msgstr "选择其它"
+msgstr "选择其他"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "New Applications"
-msgstr "应用程序"
+msgstr "新建应用程序"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "重启电脑"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ui/itemview.cpp:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr "浏览:%1"
+msgstr "主机:%1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
-msgstr ""
+msgstr "目录:/)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "目录: "
#: ui/k_mnu.cpp:273
msgid " Click here to search..."
-msgstr ""
+msgstr " 单击此处以搜索…"
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Press '%1' to search..."
-msgstr ""
+msgstr " 按下 '%1' 以搜索…"
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
-msgstr ""
+msgstr " 按下 '%1' 或 '%2' 以搜索…"
#: ui/k_mnu.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "搜索(&S):"
+msgstr "搜索"
#: ui/k_mnu.cpp:293
-#, fuzzy
-#| msgid "TDE Menu"
msgid "TDE Menu search"
-msgstr "K 菜单"
+msgstr "TDE 菜单搜索"
#: ui/k_mnu.cpp:308
msgid "All Applications"
@@ -414,11 +407,11 @@ msgstr "全部应用程序"
#: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70
msgid "Actions"
-msgstr "动作"
+msgstr "操作"
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Run Command..."
-msgstr "运行命令..."
+msgstr "运行命令…"
#: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323
msgid "Save Session"
@@ -426,15 +419,15 @@ msgstr "保存会话"
#: ui/k_mnu.cpp:417
msgid "Lock Session"
-msgstr "锁住会话"
+msgstr "锁定会话"
#: ui/k_mnu.cpp:422
msgid "Log Out..."
-msgstr "注销..."
+msgstr "注销…"
#: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "锁住当前会话并启动新会话"
+msgstr "锁定当前会话并启动新会话"
#: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506
msgid "Start New Session"
@@ -449,14 +442,14 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
-"您已经选择打开另一个桌面会话。
当前会话将被隐藏,新的登录屏幕将会出现。"
-"
每个会话被分配一个 F-功能键:F%1 当前分配给第一个会话,F%2 分配给第二个会"
-"话,等等。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和相应的 F-功能键切换到不同的会话。此外,"
-"TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。
"
+"您选择丢弃当前会话并打开新桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。"
+"
个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 "
+"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn "
+"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。
"
#: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549
msgid "Warning - New Session"
-msgstr "警告 - 新会话"
+msgstr "警告:新会话"
#: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "&Start New Session"
@@ -464,316 +457,309 @@ msgstr "启动新会话(&S)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:226
msgid "User %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "位于 %2 的用户 %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "最常用的应用程序与文档"
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
-msgstr "最常使用的应用程序"
+msgstr "已安装的应用程序列表"
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "系统信息与配置,访问个人文件、网络资源和连接的磁盘驱动器"
#: ui/k_new_mnu.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "最近用过的应用程序"
+msgstr "最近使用的应用程序与文档"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
-msgstr ""
+msgstr "注销、切换用户,关闭、重置或暂停系统"
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid " Favorites
"
-msgstr ""
+msgstr "收藏(F)
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "History
"
-msgstr ""
+msgstr "历史(H)
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid " Computer
"
-msgstr ""
+msgstr "电脑(C)
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "Applications
"
-msgstr ""
+msgstr "应用(A)
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "Leave
"
-msgstr ""
+msgstr "离开(L)
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:336
msgid "Search Internet"
-msgstr ""
+msgstr "搜索互联网"
#: ui/k_new_mnu.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "应用程序、任务和桌面会话"
+msgstr "应用程序、通讯录和文档"
#: ui/k_new_mnu.cpp:898
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "启动“%1”"
#: ui/k_new_mnu.cpp:900
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "启动 '%1'(立刻)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:902
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "重启并直接进入“%1”"
#: ui/k_new_mnu.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
-msgstr "启动新会话"
+msgstr "启动并行会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:913
-#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr "锁住当前会话并启动新会话"
+msgstr "锁定屏幕并启动并行会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:924
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "切换至用户“%1”的会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Session: %1"
-msgstr "保存会话"
+msgstr "会话:%1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "保存会话"
+msgstr "会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
-#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr "注销..."
+msgstr "注销"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "End current session"
-msgstr "保存会话"
+msgstr "结束当前会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "锁定"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
-msgstr "锁住会话"
+msgstr "锁定电脑会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前会话至下次登录"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "管理并行会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "系统"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "关机"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "关闭电脑"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "&Restart"
-msgstr ""
+msgstr "重启(&R)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
msgid "Restart computer and boot the default system"
-msgstr ""
+msgstr "重启电脑并启动默认系统"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Start Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "启动操作系统"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "重启并启动其他操作系统"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
-#, fuzzy
msgid "System Folders"
-msgstr "选择文件夹"
+msgstr "系统文件夹"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "主文件夹(&H)"
+msgstr "主文件夹"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "我的文档"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "我的图片"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "我的音乐"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "我的视频"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "我的下载"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "Network Folders"
-msgstr "选择文件夹"
+msgstr "网络文件夹"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
msgid ""
"%1\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"%1\n"
+"您没有执行该命令的权限。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
msgid ""
"%1\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
+"%1\n"
+"无法运行指定命令。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"%1\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"%1\n"
+"指定命令不存在。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "文档"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "发送电子邮件至 %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr ""
+msgstr "在 %1 打开地址簿"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- 添加 ext:type 以指定文件扩展名。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- 搜索短语时,请加上引号。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
+"- 要排除搜索指定项,请在其前面使用减号(例如:Edit -KMenuEdit。即可搜索除了 "
+"KMenuEdit 之外,含有 Edit 关键词的内容)。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- 要搜索多个可选项,请使用 OR 表达式。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- 不区分大小写。"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "搜索小妙招"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "打开本地文件:%1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "打开本地目录:%1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "打开链接:%1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "运行“%1”"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到匹配项"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1(共找到 %3 个匹配项,下列为其中的前 %2 个)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "确定要重启 (reset) 计算机并安装 Microsoft Windows 系统吗"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
-#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "快速浏览器配置"
+msgstr "启动窗口确认"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Start Windows"
-msgstr ""
+msgstr "启动 Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "无法启动 Tomboy"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "从面板删除(&R)"
+msgstr "从书签中移除"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "添加到面板(&A)"
+msgstr "添加至书签"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "将菜单添加到桌面"
+msgstr "将菜单添加至桌面"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "将项目添加到桌面"
+msgstr "将项目添加至桌面"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "将菜单添加到主面板"
+msgstr "将菜单添加至主面板"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "将项目添加到主面板"
+msgstr "将项目添加至主面板"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
@@ -781,7 +767,7 @@ msgstr "编辑菜单"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
-msgstr "编辑项"
+msgstr "编辑项目"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
@@ -789,114 +775,112 @@ msgstr "放入运行对话框"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高级设置"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "最近用过的应用程序"
+msgstr "清空最近用过的应用程序记录"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "最近用过的应用程序"
+msgstr "清空最近用过的文档记录"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "存储介质"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 可用)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "目录:%1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "睡眠"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "冻结会话"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
msgid "Put the computer in software idle mode"
-msgstr ""
+msgstr "挂起所有进程,将计算机置于空载状态"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "待机"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "暂停但不注销"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr ""
+msgstr "将会话挂起至内存并睡眠"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "休眠"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "将会话挂起至硬盘并睡眠"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
msgid "Hybrid Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "挂起(混合)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
msgid "Suspend to RAM + Disk"
-msgstr ""
+msgstr "挂起至 RAM 和磁盘"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "挂起失败"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "笔记"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "邮件"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "音乐"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "浏览历史记录"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "聊天记录"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "新闻"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "图片"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "视频"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "文档"
#: ui/k_new_mnu.h:74
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "其他"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@@ -934,23 +918,23 @@ msgstr "应用程序(&C)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (上边)"
+msgstr "%1(顶部)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (右边)"
+msgstr "%1(右侧)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (下边)"
+msgstr "%1(底部)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (左边)"
+msgstr "%1(左侧)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (浮动)"
+msgstr "%1(浮动)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
@@ -968,13 +952,13 @@ msgstr "添加非 TDE 应用程序"
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1:%2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -989,17 +973,17 @@ msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
-msgstr "面板的位置"
+msgstr "面板位置"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "面板的对齐方式"
+msgstr "面板对齐方式"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "主 xinerama 屏幕"
+msgstr "Xinerama 主屏幕"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
@@ -1029,12 +1013,12 @@ msgstr "启用自动隐藏"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "当 Xinerama 屏幕不可用时自动隐藏"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "自动隐藏的延时"
+msgstr "延时自动隐藏"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
@@ -1049,22 +1033,22 @@ msgstr "启用背景隐藏"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "动画式隐藏面板"
+msgstr "为面板隐藏启用动画"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "面板隐藏动画速度"
+msgstr "面板隐藏动画的速度"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
-msgstr "百分比长度"
+msgstr "长度(百分比)"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "展开以便适合内容"
+msgstr "展开以适应内容"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
@@ -1077,19 +1061,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "自定义大小"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "%1菜单"
+msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "搜索(&S):"
+msgstr "搜索:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User user on host"
-msgstr ""
+msgstr "位于 host的用户 user"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1099,7 +1083,7 @@ msgstr "搜索(&S):"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
-msgstr "在此输入过滤小程序名称和注释的文本"
+msgstr "在此键入关键词以检索小程序名称和注释"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
@@ -1119,24 +1103,24 @@ msgstr "特殊按钮"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "Select here the only applet category that you want to show"
-msgstr "在此选择您想要显示的小程序类别"
+msgstr "在此选择要显示的小程序类别"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel"
"b> to add it"
-msgstr "这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击添加到面板即可"
+msgstr "这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击添加至面板即可"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
-msgstr "添加到面板(&A)"
+msgstr "添加至面板(&A)"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1144,9 +1128,8 @@ msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
-msgstr ""
-"输入选择此按钮后要运行的可执行文件名称。如果该文件所在的文件夹没有在您的 "
-"$PATH 中列出,您就必须提供绝对路径。"
+msgstr "输入对应此按钮的可执行文件名称,若此按钮被选择,将运行指定的可执行文件。"
+"如果该文件所处路径没有在您的 $PATH 中,则需要提供绝对路径。"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
@@ -1162,7 +1145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在此输入要传递给命令的任何命令行选项。\n"
"\n"
-"示例:对于命令 `rm -fr`,请在此框中输入“-rf”。"
+"示例:对于命令 `rm -fr`,输入“-rf”。"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
@@ -1174,19 +1157,18 @@ msgstr "在终端窗口中运行(&T)"
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"如果命令是一个命令行应用程序,而您想要在运行时看到其输入,请选择此选项。"
+msgstr "若该命令为命令行应用程序,可选择此项以在其运行时看到输出。"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
-msgstr "可执行程序(&E):"
+msgstr "可执行文件(&E):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "输入您想要此按钮在此出现的名称。"
+msgstr "在此输入按钮上所显示的文本。"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format