Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 95.1% (585 of 615 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/es/
pull/40/head
Victor Galvez 2 years ago committed by TDE Weblate
parent e23834ae32
commit e822348c5e

@ -13,12 +13,13 @@
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Matias Fonzo <selk@dragora.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-21 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -152,7 +153,6 @@ msgstr ""
"de archivos."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -162,9 +162,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el "
"que puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la "
"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de "
"marcadores."
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a>) "
"de una página web en la barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las "
"entradas de su menú de marcadores."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
@ -381,7 +381,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Trucos y consejos"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -390,11 +389,11 @@ msgid ""
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo "
"\"gg:TDE\" puede buscar en Internet la frase \"TDE\" utilizando Google. Hay "
"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la "
"búsqueda de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia "
"se haga en un suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> "
"accesos rápidos de Web."
"\"gg:Trinity Desktop\" puede buscar en Internet la frase \"Trinity Desktop\" "
"utilizando Google. Hay numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos "
"para hacer que la búsqueda de software o la búsqueda de ciertas palabras en "
"una enciclopedia se haga en un suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear "
"sus propios</a> accesos rápidos de Web."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
@ -545,11 +544,11 @@ msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido"
msgstr "Los iconos de carpetas re&flejan su contenido"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Los íconos de medios muestran el espacio disponible"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -1720,9 +1719,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recargar todas las pestañas"
#: konq_mainwindow.cpp:3953
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Recargar pestaña"
msgstr "&Recargar/Detener"
#: konq_mainwindow.cpp:3968
msgid "&Stop"
@ -1963,23 +1961,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
#: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
msgstr "Abrir en una pestaña en &segundo plano"
#: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña"
msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña en segundo plano"
#: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
#: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña"
msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña en primer plano"
#: konq_mainwindow.cpp:5045
#, c-format
@ -2094,14 +2089,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "Des&prender pestaña"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
msgstr "Mover pestaña a la &izquierda"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
msgstr "Mover pestaña a la &derecha"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
@ -2295,31 +2288,35 @@ msgstr "Mostrar URL"
#: listview/konq_listview.cpp:919
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Renombrar y seleccionar el próximo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:921
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Presionar este botón completa la operación de renombrado actual, selecciona "
"el próximo elemento y empieza una nueva operación de renombrado."
#: listview/konq_listview.cpp:923
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Completar operación de renombrado y seleccionar el próximo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:925
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Renombrar y seleccionar el anterior elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:927
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Presionar este botón completa la operación de renombrado actual, selecciona "
"el anterior elemento y empieza una nueva operación de renombrado."
#: listview/konq_listview.cpp:929
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Completar operación de renombrado y seleccionar el anterior elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:935
msgid "Case Insensitive Sort"

Loading…
Cancel
Save