From e636b92d76d19a9abccd2126f2506d801d23101b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 18 Jan 2021 09:47:00 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (225 of 225 strings) Translation: tdegraphics/kpdf Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kpdf/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po | 108 +++++++++++------------ 1 file changed, 53 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po index b1509fac4ca..4a4fc1b7f90 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,40 +6,42 @@ # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Petr Uzel , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2006. +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-19 06:00+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" -"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " -"maloupamětí)." +"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic. (Pro systémy s " +"malou pamětí.)" #: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" @@ -47,15 +49,15 @@ msgid "" "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" "Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " -"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." +"jednu stránku a urychluje hledání. (Typicky pro systémy s 256 MiB paměti.)" #: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " -"systémy s více než 512MB paměti)." +"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání. (Pro " +"systémy s více než 512 MiB paměti.)" #: conf/preferencesdialog.cpp:29 msgid "General" @@ -99,14 +101,14 @@ msgstr "" #: core/document.cpp:796 msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." +msgstr "Nenalezena žádná shoda s ‚%1‘." #: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" "The pdf file is trying to execute an external application and for your " "safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto " +"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci. Pro vaše bezpečí toto " "aplikace KPDF neumožňuje." #: core/document.cpp:1019 @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 msgid "Title" -msgstr "Titulek" +msgstr "Název" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 msgid "Subject" @@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Optimalizováno" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 msgid "Pages" -msgstr "Strany" +msgstr "Stran" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 msgid "Unknown Encryption" @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Otevřít externí soubor" #: core/link.cpp:26 msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Spustit '%1'..." +msgstr "Spustit ‚%1‘…" #: core/link.cpp:39 msgid "First Page" @@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Předchozí strana" #: core/link.cpp:43 msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" +msgstr "Následující strana" #: core/link.cpp:45 msgid "Last Page" @@ -352,11 +354,11 @@ msgstr "Ukončit prezentaci" #: core/link.cpp:57 msgid "Find..." -msgstr "Najít..." +msgstr "Najít…" #: core/link.cpp:59 msgid "Go To Page..." -msgstr "Přejít na stranu..." +msgstr "Přejít na stranu…" #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" @@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" #: part.cpp:263 msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" +msgstr "Přesune se na následující stranu v dokumentu" #: part.cpp:269 msgid "Moves to the first page of the document" @@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "Přejít na následující umístění" #: part.cpp:290 msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavit KPDF..." +msgstr "Nastavit KPDF…" #: part.cpp:294 msgid "&Properties" @@ -433,12 +435,12 @@ msgstr "KPDF::Part" #: part.cpp:434 msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." +msgstr "Probíhá převod z PS do PDF…" #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat " +"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf. Kpdf proto nemůže otevírat " "postskriptové soubory." #: part.cpp:485 @@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1" #: part.cpp:612 msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovu načítám dokument..." +msgstr "Znovu načítám dokument…" #: part.cpp:641 msgid "" @@ -486,13 +488,13 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej " +"Snažíte se přepsat „%1“ jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej " "na jiné místo." #: part.cpp:814 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" +msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: part.cpp:814 msgid "Overwrite" @@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Přepsat" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." +msgstr "Nelze uložit soubor do ‚%1‘. Pokuste se jej uložit jinam." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "" #: shell/main.cpp:22 msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" -msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" +msgstr "KPDF, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" #: shell/main.cpp:28 msgid "Document to open" @@ -589,14 +591,12 @@ msgid "Fit to &Text" msgstr "Přizpůsobi&t textu" #: ui/pageview.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Rotate Right" -msgstr "Třpycení doprava" +msgstr "Otočit doprava" #: ui/pageview.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Rotate Left" -msgstr "Vyčistit doleva" +msgstr "Otočit doleva" #: ui/pageview.cpp:278 msgid "&Two Pages" @@ -607,10 +607,8 @@ msgid "&Continuous" msgstr "Prů&běžně" #: ui/pageview.cpp:286 -#, fuzzy -#| msgid "Next Page" msgid "Co&ver Page" -msgstr "Další strana" +msgstr "&Titulní strana" #: ui/pageview.cpp:292 msgid "&Browse Tool" @@ -644,11 +642,11 @@ msgstr "" #: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:691 ui/pageview.cpp:1651 msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Nalezen text \"%1\"." +msgstr "Nalezen text „%1“." #: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:1651 msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." +msgstr "Text nenalezen: „%1“." #: ui/pageview.cpp:722 msgid "Starting -- find text as you type" @@ -674,15 +672,15 @@ msgstr "Přečíst text" #: ui/pageview.cpp:1140 msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" +msgstr "Obrázek (%1 × %2 pixelů)" #: ui/pageview.cpp:1142 msgid "Save to File..." -msgstr "Uložit do souboru..." +msgstr "Uložit do souboru…" #: ui/pageview.cpp:1160 msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." +msgstr "Obrázek (%1 × %2) zkopírován do schránky." #: ui/pageview.cpp:1167 msgid "File not saved." @@ -690,7 +688,7 @@ msgstr "Soubor neuložen." #: ui/pageview.cpp:1174 msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." +msgstr "Obrázek (%1 × %2) uložen do souboru (%3)." #: ui/pageview.cpp:1203 #, c-format @@ -745,7 +743,7 @@ msgstr "" "Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout " "klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po " "umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné " -"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB" +"použít přepínání oken (obvykle pomocí Alt+Tab)" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "%1:" #: ui/propertiesdialog.cpp:66 msgid "Pages:" -msgstr "Strany:" +msgstr "Stran:" #: ui/searchwidget.cpp:49 msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" @@ -781,15 +779,15 @@ msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ui/searchwidget.cpp:61 msgid "Match Phrase" -msgstr "Souhlasí fráze" +msgstr "Shoda fráze" #: ui/searchwidget.cpp:62 msgid "Match All Words" -msgstr "Souhlasí všechna slova" +msgstr "Shoda všech slov" #: ui/searchwidget.cpp:63 msgid "Match Any Word" -msgstr "Souhlasí některé ze slov" +msgstr "Shoda některých slov" #: ui/searchwidget.cpp:68 msgid "Filter Options" @@ -907,7 +905,7 @@ msgstr "S&ledovat soubor" #: conf/dlggeneral.ui:100 #, no-c-format msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +msgstr "Zachovat data o pro&hlížení dokumentů" #: conf/dlgperformance.ui:35 #, no-c-format @@ -957,7 +955,7 @@ msgstr " sek." #: conf/dlgpresentation.ui:60 #, no-c-format msgid "Advance every:" -msgstr "Posunout každých:" +msgstr "Další strana každých:" #: conf/dlgpresentation.ui:68 #, no-c-format @@ -965,12 +963,12 @@ msgid "Loop after last page" msgstr "Smyčka za poslední stranou" #: conf/dlgpresentation.ui:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Blinds Vertical" msgstr "Vertikální zatmívačka" #: conf/dlgpresentation.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Horizontální zatmívačka" @@ -1010,22 +1008,22 @@ msgid "Random Transition" msgstr "Náhodný přechod" #: conf/dlgpresentation.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split Horizontal In" msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" #: conf/dlgpresentation.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split Horizontal Out" msgstr "Vodorovné rozdělení ven" #: conf/dlgpresentation.ui:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split Vertical In" msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" #: conf/dlgpresentation.ui:154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split Vertical Out" msgstr "Svislé rozdělení ven"