Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 4aad632358
commit e3095692d4

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkleopatra/cs/>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
@ -484,9 +484,9 @@ msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 server nakonfigurován\n"
"%n servery nakonfigurovány\n"
"%n serverů nakonfigurováno"
"nakonfigurován 1 server\n"
"nakonfigurovány %n servery\n"
"nakonfigurováno %n serverů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
msgstr "Změnit"
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Výběr S/MIME klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Výběr klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"OpenPGP klíč pro %1\n"
"S/MIME klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4\n"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
"nebudete dotazováni.</p></qt>"
"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
"dotazováni.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Znovu načíst &klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
msgstr "&Spustit správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou insta
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
msgstr "Kontrola vybraných klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahuji klíče..."
msgstr "Stahování klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
@ -725,11 +725,11 @@ msgid ""
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
@ -742,43 +742,43 @@ msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
msgstr "&Uložit na disk…"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
msgstr "&Zobrazit protokol auditu"
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2"
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba uložení souboru"
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba systému"
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
@ -786,22 +786,24 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n"
"% 1"
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG."
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
@ -810,35 +812,31 @@ msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
msgstr "Podepisování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Šifrování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Výsledky hledání"
msgstr "Výsledek podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Výsledek šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Chyba šifrování"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Prosím zadejte své heslo:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
@ -872,7 +870,7 @@ msgstr "&Heslo (volitelné):"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Base DN:"
msgstr "&Základní DN:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
@ -902,7 +900,7 @@ msgstr "Port"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
msgstr "Základní DN"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
@ -935,23 +933,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich "
"odvolání, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, "
"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů "
"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat "
"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, "
"kontaktujte svého administrátora.\n"
"<p>\n"
"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální "
"adresáře.\n"
"certifikáty.\n"
"</qt>"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Přid&at službu..."
msgstr "Přid&at službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klikněte k přidání služby"
msgstr "Klikněte k přidání služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Odst&ranit službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
@ -992,9 +991,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu "
"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí "
"rozmyslet.\n"
"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou "
"v seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své "
"rozhodnutí rozmyslet.\n"
"</qt>"
#, fuzzy

@ -2,41 +2,43 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkmime/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a "
"porozuměna."
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a bylo jí "
"porozuměno."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
@ -44,24 +46,24 @@ msgid ""
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
"a přečtena."
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
"a tak přečtena později."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"zpracována automatizovaným systémem."
#: kmime_mdn.cpp:70
@ -70,8 +72,8 @@ msgid ""
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" "
"bylo zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ bylo "
"zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
@ -79,9 +81,9 @@ msgid ""
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Generování upozornění o dispozici zprávy pro zprávu zaslanou dne ${date} "
"příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" selhalo. Důvod naleznete v "
"Selhání: poli hlavičky níže."
"Generování upozornění o naložení se zprávou pro zprávu zaslanou dne ${date} "
"příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ selhalo. Důvod naleznete níže v poli "
"hlavičky Selhání:."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkpgp.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkpgp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
@ -54,8 +55,7 @@ msgid ""
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Bylo zadáno špatné heslo.\n"
"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji "
"zašifrovanou?"
"Chcete to zkusit znovu, nebo to zrušit a prohlédnout si zprávu zašifrovanou?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
@ -97,7 +97,8 @@ msgid ""
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?"
"Přejete si zprávu přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit "
"odeslání?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:581
@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"zpráva nebude zašifrována."
#: kpgp.cpp:600
@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:603
@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:877
@ -175,13 +176,14 @@ msgid ""
"still missing"
msgstr ""
"Bohužel, tato možnost dosud\n"
"není podporována."
"není podporována"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat."
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili GnuPG/PGP "
"nepoužívat."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
@ -195,8 +197,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro „%1“.\n"
"\n"
"Prosím, vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
@ -206,9 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n"
"Pro „%1“ nebyl nalezen žádný platný důvěryhodný OpenPGP klíč.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
@ -218,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
"Pro „%1“ vyhovuje více než jeden klíč.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
@ -228,7 +231,7 @@ msgid ""
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
"Zpráva nebude zašifrována."
@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst."
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
@ -248,7 +251,7 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Zpráva není zašifrována."
@ -258,24 +261,26 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat."
msgstr "Špatné heslo. Podepsání není možné."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
"Podepisování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a "
"klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
msgstr ""
"Šifrování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
@ -283,19 +288,19 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat."
msgstr "Špatné heslo. Dešifrování není možné."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
msgstr "Není k dispozici soukromý klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n"
"Prosím zkontrolujte nastavení PGP."
"Soubor klíčenky %1 neexistuje.\n"
"Prosím, zkontrolujte nastavení PGP."
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
@ -314,8 +319,8 @@ msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. "
"Šifrování neprovedeno."
"Klíče, které chcete použít pro šifrování zprávy, jsou nedůvěryhodné. "
"Šifrování nebylo provedeno."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@ -325,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n"
"%1\n"
"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu."
"Jejich vlastníci nebudou moci zprávu dešifrovat."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu."
msgstr "Není k dispozici soukromý klíč pro tuto zprávu."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný."
msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš soukromý klíč je nepoužitelný."
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
@ -370,15 +375,15 @@ msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:"
msgstr "Prosím, vložte heslo OpenPGP:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n"
"\"%1\":"
"Prosím, vložte heslo OpenPGP pro\n"
"„%1“:"
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Automaticky detekovat"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG Gnu Privacy Guard"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
@ -418,11 +423,11 @@ msgstr "PGP verze 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování"
msgstr "Nepoužívat žádný nástroj pro šifrování"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
@ -438,12 +443,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
"jednou.</p><p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"jednou.</p><p>Uvědomte si, prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané "
"vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se "
"obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail "
"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"ignorováno, pokud používáte kryprografické moduly.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@ -456,9 +461,9 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány "
"pouze klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/"
"soubory později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zašifrovány "
"pouze klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní později zprávy/"
"soubory dešifrovat. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -472,9 +477,9 @@ msgid ""
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou "
"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"ještě než se odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li "
"váš kódovací systém pracuje správně.</p></qt>"
"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"ještě než se odešlou. Doporučuje se tuto volbu povolit v případě, kdy "
"testujete, zda-li váš šifrovací systém pracuje správně.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -489,9 +494,10 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam "
"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. "
"Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že "
"nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci vybrat jeden, který bude použit "
"pro šifrování. Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze "
"v případě, že nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů."
"</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "Neznámé"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Tajný klíč k dispozici"
msgstr "Soukromý klíč k dispozici"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr "Probíhá kontrola klíčů"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM"
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1"
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
@ -612,11 +618,11 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
msgstr "Změnit"
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of libkpimexchange.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkpimexchange/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: core/exchangeaccount.cpp:251
msgid ""
@ -33,12 +35,12 @@ msgid ""
"Error accessing '%1': %2"
msgstr ""
"Exchange účet\n"
"Chyba v přístupu '%1': %2"
"Chyba v přístupu „%1“: %2"
#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba v autentifikaci"
msgstr "Chyba v autentifikaci"
#: core/exchangedownload.cpp:184
msgid ""
@ -46,7 +48,7 @@ msgid ""
"Error accessing '%1': %2"
msgstr ""
"Stahování Exchange\n"
"Chyba v přístupu '%1': %2"
"Chyba v přístupu „%1“: %2"
#: core/exchangeprogress.cpp:37
msgid "Exchange Download Progress"
@ -62,4 +64,4 @@ msgstr "Probíhá výpis schůzek"
#: core/exchangeprogress.cpp:68
msgid "Downloading, %1 of %2"
msgstr "Probíhá stahování, %1 z %2"
msgstr "Probíhá stahování, %1 z %2"

@ -2,34 +2,33 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libksieve/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Chyba analýzy: Návrat vozíku (CR) bez nového řádku (LF)"
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko('/') bez hvězdičky ('*'). Porušený komentář?"
"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko(„/“) bez hvězdičky („*“). Rozbitý komentář?"
#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
@ -58,8 +57,8 @@ msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Pouze bílé mezery a #komentáře mohou následovat \"text\" na "
"stejné řádce"
"Chyba analýzy: Pouze mezery a #komentáře mohou následovat „text:“ na stejné "
"řádce"
#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
@ -74,38 +73,38 @@ msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec několikařádkového textu (nezapomněli jste "
"'.'?)"
"„.“?)"
#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující '\"')"
"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující „\"“)"
#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující ']')"
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující „]“)"
#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující ')')"
"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující „)“)"
#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující '}')"
msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující „}“)"
#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící bílé mezery"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící mezery"
#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';'nebo blok"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“nebo blok"
#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Chyba analýzy: Očekáván ';' nebo '{', ale nalezeno něco jiného"
msgstr "Chyba analýzy: Očekáván „;“ nebo „{“, ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
@ -114,97 +113,95 @@ msgstr "Chyba analýzy: Očekáván příkaz, ale nalezeno něco jiného"
#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi řetězci v seznamu řetězců"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“ mezi řetězci v seznamu řetězců"
#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi testy v seznamu testů"
msgstr "Chyba analýzy: Chybějící „;“ mezi testy v seznamu testů"
#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "\"require\" musí být první příkaz"
msgstr "„require“ musí být první příkaz"
#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro příkaz \"%1\""
msgstr "Chybí „require“ pro příkaz „%1“"
#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro test \"%1\""
msgstr "Chybí „require“ pro test „%1“"
#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Chybí \"require\" pro porovnávač \"%1\""
msgstr "Chybí „require“ pro porovnávač „%1“"
#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Příkaz \"%1\" není podporován"
msgstr "Příkaz „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Test \"%1\" není podporován"
msgstr "Test „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Porovnávač \"%1\" není podporován"
msgstr "Porovnávač „%1“ není podporován"
#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění testu je příliš hluboké (max. "
"%1)"
"Porušení limitu politiky serveru: Vnoření testu je příliš hluboké (max. %1)"
#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění bloku je příliš hluboké (max. "
"%1)"
"Porušení limitu politiky serveru: Vnoření bloku je příliš hluboké (max. %1)"
#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Neplatný argument \"%1\" do \"%2\""
msgstr "Neplatný argument „%1“ pro „%2“"
#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Konflikt argumentů: \"%1\" a \"%2\""
msgstr "Konfliktní argumenty: „%1“ a „%2“"
#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Argument \"%1\" opakován"
msgstr "Argument „%1“ se opakuje"
#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Příkaz \"%1\" porušuje omezení pořadí příkazů"
msgstr "Příkaz „%1“ porušuje omezení pořadí příkazů"
#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Požadovány nekompatibilní akce \"%1\" a \"%2\""
msgstr "Požadovány nekompatibilní akce „%1“ a „%2“"
#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Detekována smyčka v poště"
msgstr "Detekována smyčka v poště"
#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Porušení limitu politiky stránky: Požadováno příliš mnoho akcí (max. %1)"
"Porušení limitu politiky serveru: Požadováno příliš mnoho akcí (max. %1)"
#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"

@ -4,20 +4,22 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libtdepim/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Distribuční seznamy"
#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Nastavit pořadí doplňování..."
msgstr "Nastavit pořadí doplňování"
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Skrýt webové stránky (URL)"
#: addresseeview.cpp:86
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Zobrazit IM adresy"
msgstr "Zobrazit adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:87
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Skrýt IM adresy"
msgstr "Skrýt adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr "Profese"
msgstr "Povolání"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
@ -177,16 +179,15 @@ msgstr "Výročí"
#: addresseeview.cpp:388
msgid "IM Address"
msgstr "IM adresa"
msgstr "Adresa komunikátoru"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "Kniha adres:"
msgstr "<p><b>Kniha adres</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím "
"jednu v dialogu Nastavení."
"jednu v dialogu Nastavení."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Poslat email příjemci '%1'"
msgstr "Poslat email pro „%1“"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Otevřít URL %1"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"

Loading…
Cancel
Save