Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (289 of 289 strings)

Translation: tdebase/konsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konsole/es/
pull/30/head
Matias Fonzo 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8807e9cc04
commit df9b820cd3

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Matias Fonzo <selk@dragora.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konsole/es/>\n"
@ -1212,11 +1212,12 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, "
"seleccione el tipo de letra Linux\n"
"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. "
"Puede también querer configurar el panel como auto ocultar.\n"
"<p>...qué puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra "
"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n"
"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. "
"También puede que quiera configurar el panel TDE\n"
"para que se oculte automáticamente.\n"
#: ../tips:56
msgid ""
@ -1289,12 +1290,11 @@ msgid ""
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de "
"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha"
"\" \n"
"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas "
"derecha\n"
"e izquierda?</p>\n"
"<p>que puede reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú "
"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n"
"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de "
"flecha izquierda o derecha?\n"
"</p>\n"
#: ../tips:113
msgid ""
@ -1302,9 +1302,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada "
"la tecla Mayúsculas \n"
"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n"
"<p>...que puede desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla "
"Shift\n"
"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n"
#: ../tips:120
msgid ""
@ -1312,9 +1312,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada "
"la tecla Mayúsculas \n"
"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n"
"<p>...que puede desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla "
"Shift\n"
"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n"
#: ../tips:127
msgid ""
@ -1330,8 +1330,9 @@ msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas "
"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
"<p>...que puede introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas "
"Shift y\n"
"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
#: ../tips:141
msgid ""
@ -1371,8 +1372,9 @@ msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener "
"el menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún puede\n"
"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presiona la "
"tecla Shift?\n"
#: ../tips:173
msgid ""

Loading…
Cancel
Save