Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 21f873f75d
commit df7e009e58

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,29 +41,22 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienste Bestuurder</h1>"
"<p>Hierdie module laat u toe om 'n oorsig oor alle inproppe van die TDE Daemoon "
"te verkry, ook verwys na as TDE Dienste. Algemeen, is daar twee tipes "
"dienste:</p>"
"<ul>"
"<li>Dienste geroep by selflaai</li>"
"<li>Dienste geroep op versoek</li></ul>"
"<p>Die laasste is slegs gelys vir gerief. Die selflaai dienste kan begin en "
"gestop word. In Administrasie modus, kan u ook defineer of dienste gelaai moet "
"word by selflaai.</p>"
"<p><b> Gebruik hierdie met versigtigheid, sommige dienste is baie belangrik vir "
"<h1>Dienste Bestuurder</h1><p>Hierdie module laat u toe om 'n oorsig oor "
"alle inproppe van die TDE Daemoon te verkry, ook verwys na as TDE Dienste. "
"Algemeen, is daar twee tipes dienste:</p><ul><li>Dienste geroep by selflaai</"
"li><li>Dienste geroep op versoek</li></ul><p>Die laasste is slegs gelys vir "
"gerief. Die selflaai dienste kan begin en gestop word. In Administrasie "
"modus, kan u ook defineer of dienste gelaai moet word by selflaai.</p><p><b> "
"Gebruik hierdie met versigtigheid, sommige dienste is baie belangrik vir "
"TDE; Moenie dienste deaktiveer as u nie weet wat u doen nie.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
@ -80,11 +73,12 @@ msgstr "Laai-op-versoek dienste"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van beskikbare TDE dienste wat op versoek begin sal word. Dit "
"is slegs gelys vir gerief, u kan nie hierdie dienste manipuleer nie."
"Hierdie is 'n lys van beskikbare TDE dienste wat op versoek begin sal word. "
"Dit is slegs gelys vir gerief, u kan nie hierdie dienste manipuleer nie."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -104,9 +98,9 @@ msgstr "Laai Dienste"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Hierdie wys alle TDE dienste wat op die TDE selflaai gelaai kan word. "
"Gekontroleerde dienste sal by die volgende selflaai opgeroep word. Wees "
@ -120,6 +114,10 @@ msgstr "Gebruik"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:43+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,29 +47,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مسيير الخدمات</h1>"
"<p>هذه الوحدة تسمح لك الرؤية العامة لكل قوابس مراقب TDE للقرص و التنفيذ ، "
"المعروف أيضاً تحت عنواو خدمات TDE. يوجد عامتاً نوعين من الخدمات:</p>"
"<ul>"
"<li>الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل</li>"
"<li>الخدمات المستدعاة عند الحاجة</li></ul>"
"<p>و هذه الأخيرة فقط معروضة للمناسبة. يمكن بدء و إيقاف تشغيل الخدمات البدائية. "
"في نمط مدير النظام ، تستطيع أيضاً تحديد أي من الخدمات يتم تحميلها عند بدء تشغيل "
"النظام.</p>"
"<p><b> إستعمل هذا بحذر: بعض الخدمات هي حيوية لِــ TDE ، لا تلغي نشاط خدمات إذا "
"لم تكن على علم تماماً بما تريد فعله.</b></p>"
"<h1>مسيير الخدمات</h1><p>هذه الوحدة تسمح لك الرؤية العامة لكل قوابس مراقب "
"TDE للقرص و التنفيذ ، المعروف أيضاً تحت عنواو خدمات TDE. يوجد عامتاً نوعين من "
"الخدمات:</p><ul><li>الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل</li><li>الخدمات "
"المستدعاة عند الحاجة</li></ul><p>و هذه الأخيرة فقط معروضة للمناسبة. يمكن "
"بدء و إيقاف تشغيل الخدمات البدائية. في نمط مدير النظام ، تستطيع أيضاً تحديد "
"أي من الخدمات يتم تحميلها عند بدء تشغيل النظام.</p><p><b> إستعمل هذا بحذر: "
"بعض الخدمات هي حيوية لِــ TDE ، لا تلغي نشاط خدمات إذا لم تكن على علم تماماً "
"بما تريد فعله.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -85,11 +79,12 @@ msgstr "خدمات التحميل عند الطلب"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"هذه لائحة بخدمات TDE التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط معروضة لإعلامك ، "
"لأنه ليس بإمكانك مداولة هذه الخدمات."
"هذه لائحة بخدمات TDE التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط معروضة "
إعلامك ، لأنه ليس بإمكانك مداولة هذه الخدمات."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -109,13 +104,13 @@ msgstr "خدمات بدء التشغيل"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"هذا يظهر كل الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل TDE. الخدمات المؤشر عليها "
"سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل الخدمات غير "
"المعروفة."
"هذا يظهر كل الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل TDE. الخدمات المؤشر "
"عليها سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل "
"الخدمات غير المعروفة."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -125,6 +120,10 @@ msgstr "إستعمل"
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,17 +43,14 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -70,8 +67,9 @@ msgstr "Xidmətləri Lazım Olanda Yüklə"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -92,9 +90,9 @@ msgstr "Başlanğıc Xidmətləri"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -105,6 +103,10 @@ msgstr "İşlət"
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігра Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,17 +42,14 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -69,8 +66,9 @@ msgstr "Сервісы, якія загружаюцца пры патрэбе"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Гэта спіс наяўных сервісаў TDE, якія будуць запускацца пры патрэбе. Яны "
"паказаныя толькі для зручнасці, бо вы не можаце змяніць іх працу."
@ -93,13 +91,13 @@ msgstr "Сервісы аўтаматычнага запуску"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Гэты спіс паказвае ўсе сервісы TDE, якія могуць быць загружаныя падчас запуску "
"TDE. Пазначаныя сервісы будуць запушчаны падчас наступнага запуску TDE. Будзьце "
"ўважлівымі пры выключэнні невядомых сервісаў."
"Гэты спіс паказвае ўсе сервісы TDE, якія могуць быць загружаныя падчас "
"запуску TDE. Пазначаныя сервісы будуць запушчаны падчас наступнага запуску "
"TDE. Будзьце ўважлівымі пры выключэнні невядомых сервісаў."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -109,6 +107,10 @@ msgstr "Выкарыстаць"
msgid "Start"
msgstr "Запусціць"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,30 +45,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Системни услуги</h1>"
"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и "
"услуги на системата TDE. Основно има два типа услуги:</p>"
"<ul>"
"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>"
"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>"
"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може "
"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се "
"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>"
"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено "
"необходими за работата на системата.</p>"
"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
"<h1>Системни услуги</h1><p>От този модул може да имате поглед върху всички "
"допълнителни приставки и услуги на системата TDE. Основно има два типа "
"услуги:</p><ul><li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</"
"li><li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul><p>Последните са само "
"показани в списъка за удобство и информация. Вие не може да ги редактирате. "
"В режим на администрация може да зададете кои услуги да се зареждат при "
"стартиране на системата и кои не.</p><p><b>Използвайте тази операция много "
"внимателно. Някои от услугите са жизнено необходими за работата на системата."
"</p><p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -84,11 +78,12 @@ msgstr "Услуги, зареждани при поискване"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при поискване. Те са дадени "
"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при поискване. Те са "
"дадени в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -108,12 +103,13 @@ msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на сис
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при зареждане на системата. "
"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата."
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при зареждане на "
"системата. Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на "
"системата."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +119,10 @@ msgstr "Старт"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:57-0500\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,30 +40,23 @@ msgstr "(c) ২০০২ ড্যানিয়েল মোলকেন্টি
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>সার্ভিস ম্যানেজার</h1>"
"<p>এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই ডীম্যানের সব প্লাগ-ইনের একটি সারমর্ম জানার অনুমতি "
"দেবে, যেগুলো কে-ডি-ই সার্ভিস হিসেবে পরিচিত। সাধারণত, দুই ধরণের সার্ভিস আছে:</p>"
"<ul>"
"<li>শুরুতে আহবান করা সার্ভিস সমূহ</li>"
"<li>প্রয়োজনানুসারে ডাকা সার্ভিস সমূহ</li></ul>"
"<p>অপেক্ষাকৃত পরবর্তীটি শুধু সুবিধার জন্য তালিকাকৃত। শুরুতে চালু হওয়া সার্ভিস "
"সমূহ আরম্ভ এবং বন্ধ হতে পারে। অ্যাডমিনিস্ট্রেটর মোডে, শুরুতে কখন সার্ভিস সমূহ "
"চালু হবে তা আপনিও নির্দিষ্ট করে দিতে পারেন।</p>"
"<p><b> এটি যত্নের সাথে ব্যবহার করুন, কিছু সার্ভিস কে-ডি-ই'র জন্য অতীব "
"গুরুত্বপূর্ণ; আপনি যদি না জানেন যে কি করছেন তাহলে সার্ভিস সমূহ নিষ্ক্রিয় করবেন "
"না।</b></p>"
"<h1>সার্ভিস ম্যানেজার</h1><p>এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই ডীম্যানের সব প্লাগ-ইনের "
"একটি সারমর্ম জানার অনুমতি দেবে, যেগুলো কে-ডি-ই সার্ভিস হিসেবে পরিচিত। সাধারণত, "
"দুই ধরণের সার্ভিস আছে:</p><ul><li>শুরুতে আহবান করা সার্ভিস সমূহ</"
"li><li>প্রয়োজনানুসারে ডাকা সার্ভিস সমূহ</li></ul><p>অপেক্ষাকৃত পরবর্তীটি শুধু সুবিধার "
"জন্য তালিকাকৃত। শুরুতে চালু হওয়া সার্ভিস সমূহ আরম্ভ এবং বন্ধ হতে পারে। অ্যাডমিনিস্ট্রেটর "
"মোডে, শুরুতে কখন সার্ভিস সমূহ চালু হবে তা আপনিও নির্দিষ্ট করে দিতে পারেন।</p><p><b> "
"এটি যত্নের সাথে ব্যবহার করুন, কিছু সার্ভিস কে-ডি-ই'র জন্য অতীব গুরুত্বপূর্ণ; আপনি যদি "
"না জানেন যে কি করছেন তাহলে সার্ভিস সমূহ নিষ্ক্রিয় করবেন না।</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -79,12 +72,13 @@ msgstr "প্রয়োজনে-লোড-করা সার্ভিস-স
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"এটি হচ্ছে প্রয়োজনানুসারে যেগুলো চালু হবে সেই সহজলভ্য কে-ডি-ই সার্ভিস সমূহের "
"তালিকা। সেগুলো শুধুমাত্র সহায়তার জন্যই তালিকায় আছে, আপনি চাইলে এই সার্ভিস সমূহ "
"পরিবর্তন করতে পারেন"
"এটি হচ্ছে প্রয়োজনানুসারে যেগুলো চালু হবে সেই সহজলভ্য কে-ডি-ই সার্ভিস সমূহের তালিকা। "
"সেগুলো শুধুমাত্র সহায়তার জন্যই তালিকায় আছে, আপনি চাইলে এই সার্ভিস সমূহ পরিবর্তন করতে "
"পারেন"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -104,13 +98,13 @@ msgstr "শুরুতে চালু হওয়া সার্ভিস স
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"এটি কে-ডি-ই'র শুরুতে চালু হওয়া কে-ডি-ই সার্ভিস সমূহ দেখায়। পরীক্ষিত সার্ভিস "
"সমূহ পরবর্তীতে শুরু হওয়ার সময় আহবান করা হবে। অজানা সার্ভিস সমূহ নিষ্ক্রিয় করার "
"ক্ষেত্রে সাবধান হোন।"
"এটি কে-ডি-ই'র শুরুতে চালু হওয়া কে-ডি-ই সার্ভিস সমূহ দেখায়। পরীক্ষিত সার্ভিস সমূহ "
"পরবর্তীতে শুরু হওয়ার সময় আহবান করা হবে। অজানা সার্ভিস সমূহ নিষ্ক্রিয় করার ক্ষেত্রে "
"সাবধান হোন।"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -120,6 +114,10 @@ msgstr "ব্যবহার"
msgid "Start"
msgstr "চালু"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,17 +38,14 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -65,8 +62,9 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -87,9 +85,9 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -100,6 +98,10 @@ msgstr "Implijit"
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj servisima</h1>"
"<p>Ovaj modul vam omogućuje pregled svih dodataka TDE Demona, koji se obično "
"nazivaju TDE Servisi. Generalno, postoje dva tipa servisa:</p>"
"<ul>"
"<li>Servisi koji se pozivaju pri pokretanju</li>"
"<li>Servisi koji se pozivaju po potrebi</li></ul>"
"<p>Ovi drugi su navedeni samo za vašu informaciju. Startup servisi mogu biti "
"pokrenuti ili zaustavljeni. U Administratorskom modu, možete također definisati "
"da li servisi trebaju biti aktivirani pri pokretanju.</p>"
"<p><b> Koristite ovo pažljivo: neki servisi su vitalni za TDE; ne isključujte "
"servise ako ne znate šta radite.</b></p>"
"<h1>Upravitelj servisima</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje pregled svih "
"dodataka TDE Demona, koji se obično nazivaju TDE Servisi. Generalno, postoje "
"dva tipa servisa:</p><ul><li>Servisi koji se pozivaju pri pokretanju</"
"li><li>Servisi koji se pozivaju po potrebi</li></ul><p>Ovi drugi su navedeni "
"samo za vašu informaciju. Startup servisi mogu biti pokrenuti ili "
"zaustavljeni. U Administratorskom modu, možete također definisati da li "
"servisi trebaju biti aktivirani pri pokretanju.</p><p><b> Koristite ovo "
"pažljivo: neki servisi su vitalni za TDE; ne isključujte servise ako ne "
"znate šta radite.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,11 +77,13 @@ msgstr "Servisi koji se pokreću po potrebi"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ovo je spisak dostupnih TDE servisa koji će biti pokrenuti u slučaju potrebe. "
"Oni su navedeni samo za vašu informaciju, pošto njima ne možete manipulisati."
"Ovo je spisak dostupnih TDE servisa koji će biti pokrenuti u slučaju "
"potrebe. Oni su navedeni samo za vašu informaciju, pošto njima ne možete "
"manipulisati."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,9 +103,9 @@ msgstr "Startup servisi"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ovo pokazuje sve TDE servise koji mogu biti pokrenuti pri pokretanju TDEa. "
"Izabrani servisi će biti pokrenuti pri slijedećem startup-u. Budite pažljivi "
@ -122,6 +119,10 @@ msgstr "Koristi"
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,30 +44,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestor de serveis</h1>"
"<p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general de tots els endollables del "
"dimoni TDE, anomenats també serveis TDE. Generalment hi ha dos tipus de "
"servei:</p>"
"<ul>"
"<li>Serveis que s'invoquen a l'engegar</li>"
"<li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul>"
"<p>Aquests darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis "
"d'inicialització es poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu "
"definir quins serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p>"
"<p><b> Useu això amb cura: alguns serveis són vitals per al TDE; no desactiveu "
"serveis si no sabeu el que esteu fent.</b></p>"
"<h1>Gestor de serveis</h1><p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general "
"de tots els endollables del dimoni TDE, anomenats també serveis TDE. "
"Generalment hi ha dos tipus de servei:</p><ul><li>Serveis que s'invoquen a "
"l'engegar</li><li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul><p>Aquests "
"darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis d'inicialització es "
"poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu definir quins "
"serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p><p><b> Useu això amb cura: "
"alguns serveis són vitals per al TDE; no desactiveu serveis si no sabeu el "
"que esteu fent.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,8 +77,9 @@ msgstr "Serveis de càrrega sota demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al TDE que s'engegaran sota "
"demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los."
@ -107,13 +102,13 @@ msgstr "Serveis d'inicialització"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Aquí es mostren tots els serveis TDE que es poden carregar a l'inici. Els "
"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb la "
"desactivació de serveis desconeguts."
"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb "
"la desactivació de serveis desconeguts."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +118,10 @@ msgstr "Utilitza"
msgid "Start"
msgstr "Engega"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,29 +42,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správce služeb</h1> "
"<p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona TDE, kterým se také říká <i>"
"Služby TDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:</p> "
"<ul> "
"<li>Služby spouštěné při startu TDE</li> "
"<li>Služby volané na požádání</li> </ul>"
"<p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze zastavovat a "
"spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda mají výt služby "
"zavedeny při spuštění TDE.</p> "
"<p><b>Používejte s rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný "
"běh TDE. Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
"<h1>Správce služeb</h1> <p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
"TDE, kterým se také říká <i>Služby TDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:"
"</p> <ul> <li>Služby spouštěné při startu TDE</li> <li>Služby volané na "
"požádání</li> </ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby "
"lze zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, "
"zda mají výt služby zavedeny při spuštění TDE.</p> <p><b>Používejte s "
"rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný běh TDE. "
"Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +74,9 @@ msgstr "Služby na požádání"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných služeb TDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
@ -104,13 +99,13 @@ msgstr "Služby při spuštění"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu TDE. "
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s vypínáním "
"neznámých služeb."
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s "
"vypínáním neznámých služeb."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -120,6 +115,10 @@ msgstr "Použít"
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:17+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,30 +43,24 @@ msgstr "(h)(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Trefnydd Gwasanaethau</h1>"
"<p> Galluoga'r modwl yma i chi gael trosolwg o bob ategyn yr Ellyll TDE, y "
"gelwir hefyd yn Wasanaethau TDE. Yn gyffredinol, mae dau fath o wasanaeth:</p>"
"<ul>"
"<li>Gwasanaethau y gelwir wrth gychwyn</li> "
"<li>Gwasanaethau a elwir pan fo galw</li></ul>"
"<p>Rhestrir y rhai olaf ar gyfer hwylusrwydd yn unig. Gellir dechrau neu atal y "
"gwasanaethau cychwyn. Ym modd Rheolwr, gallwch hefyd benodi a dylid llwytho "
"gwasanaethau wrth gychwyn. </p>"
"<p><b> Defnyddiwch hynny yn ofalus. Mae rhai gwasanaethau'n holl bwysig i TDE. "
"Peidiwch ag anweithredoli gwasanaethau os nad ydych yn gwybod beth yr ydych yn "
"ei wneud!</b></p>"
"<h1>Trefnydd Gwasanaethau</h1><p> Galluoga'r modwl yma i chi gael trosolwg o "
"bob ategyn yr Ellyll TDE, y gelwir hefyd yn Wasanaethau TDE. Yn gyffredinol, "
"mae dau fath o wasanaeth:</p><ul><li>Gwasanaethau y gelwir wrth gychwyn</li> "
"<li>Gwasanaethau a elwir pan fo galw</li></ul><p>Rhestrir y rhai olaf ar "
"gyfer hwylusrwydd yn unig. Gellir dechrau neu atal y gwasanaethau cychwyn. "
"Ym modd Rheolwr, gallwch hefyd benodi a dylid llwytho gwasanaethau wrth "
"gychwyn. </p><p><b> Defnyddiwch hynny yn ofalus. Mae rhai gwasanaethau'n "
"holl bwysig i TDE. Peidiwch ag anweithredoli gwasanaethau os nad ydych yn "
"gwybod beth yr ydych yn ei wneud!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,11 +76,12 @@ msgstr "Gwasanaethau Llwytho-ar-Alw"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dyma restr o wasanaethau TDE sydd ar gael ac y cychwynnir pan fo galw. Rhestr "
"er gwybodaeth yn unig yw hon, gan na allwch addasu'r gwasanaethau yma."
"Dyma restr o wasanaethau TDE sydd ar gael ac y cychwynnir pan fo galw. "
"Rhestr er gwybodaeth yn unig yw hon, gan na allwch addasu'r gwasanaethau yma."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,12 +101,12 @@ msgstr "Gwasanaethau Cychwyn"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Dengys hwn pob gwasanaeth TDE mae modd ei lwytho wrth gychwyn TDE. Fe elwir ar "
"y gwasanaethau dewisiedig wrth gychwyn tro nesaf. Byddwch yn ofalus wrth "
"Dengys hwn pob gwasanaeth TDE mae modd ei lwytho wrth gychwyn TDE. Fe elwir "
"ar y gwasanaethau dewisiedig wrth gychwyn tro nesaf. Byddwch yn ofalus wrth "
"dadweithredoli gwasanaethau anhysbys."
#: kcmkded.cpp:92
@ -122,6 +117,10 @@ msgstr "Defnyddio"
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
@ -146,7 +145,8 @@ msgstr "Methu atal y gwasanaeth."
#~ msgstr "Ellyll KWrite"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
#~ msgstr "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo \"write\""
#~ msgstr ""
#~ "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo \"write\""
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,29 +42,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tjeneste-håndtering</h1>"
"<p>Dette modul tillader dig at få et overblik over alle plugin i TDE-dæmonen, "
"også refereret til som TDE-tjenester. Generelt er der to typer tjenester:</p>"
"<ul>"
"<li>Tjenester der kaldes ved opstart</li>"
"<li>Tjenester der forspørges</li></ul>"
"<p>De sidste er kun anført af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan "
"startes og stoppes. I administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester "
"skal indlæses ved opstart.</p>"
"<p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for TDE. Deaktivér ikke "
"tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>"
"<h1>Tjeneste-håndtering</h1><p>Dette modul tillader dig at få et overblik "
"over alle plugin i TDE-dæmonen, også refereret til som TDE-tjenester. "
"Generelt er der to typer tjenester:</p><ul><li>Tjenester der kaldes ved "
"opstart</li><li>Tjenester der forspørges</li></ul><p>De sidste er kun anført "
"af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan startes og stoppes. I "
"administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester skal indlæses ved "
"opstart.</p><p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for TDE. "
"Deaktivér ikke tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +74,9 @@ msgstr "Load-on-Demand tjenester"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er en liste af tilgængelige TDE-tjenester der vil blive startet ved "
"forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan "
@ -105,13 +100,13 @@ msgstr "Opstarts-tjenester"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Dette viser alle TDE-tjenester der kan indlæses ved TDE's opstart. Afkrydsede "
"tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med deaktivering af "
"ukendte tjenester."
"Dette viser alle TDE-tjenester der kan indlæses ved TDE's opstart. "
"Afkrydsede tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med "
"deaktivering af ukendte tjenester."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +116,10 @@ msgstr "Brug"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,30 +44,25 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Diensteverwaltung</h1>"
"<p>Dieses Modul gibt Ihnen einen Überblick aller Module für den TDE-Dienst. Es "
"werden 2 Typen unterschieden:</p>"
"<ul>"
"<li>Dienste, die mit TDE zusammen starten</li>"
"<li>Dienste, die nur auf Anforderung aktiv werden</li></ul>"
"<p>Letztere sind nur zu Ihrer Information aufgeführt. Die erstgenannten Dienste "
"lassen sich starten und anhalten. Im Systemverwaltungsmodus können Sie zudem "
"festlegen, welche dieser Dienste ausgeführt werden sollen.</p>"
"<p><b>Seien Sie bitte vorsichtig bei der Benutzung dieses Moduls. Manche "
"Dienste sind notwendig für die Ausführung von TDE. Deaktivieren Sie nichts, "
"falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.</b></p>"
"<h1>Diensteverwaltung</h1><p>Dieses Modul gibt Ihnen einen Überblick aller "
"Module für den TDE-Dienst. Es werden 2 Typen unterschieden:</"
"p><ul><li>Dienste, die mit TDE zusammen starten</li><li>Dienste, die nur auf "
"Anforderung aktiv werden</li></ul><p>Letztere sind nur zu Ihrer Information "
"aufgeführt. Die erstgenannten Dienste lassen sich starten und anhalten. Im "
"Systemverwaltungsmodus können Sie zudem festlegen, welche dieser Dienste "
"ausgeführt werden sollen.</p><p><b>Seien Sie bitte vorsichtig bei der "
"Benutzung dieses Moduls. Manche Dienste sind notwendig für die Ausführung "
"von TDE. Deaktivieren Sie nichts, falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun."
"</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,12 +78,13 @@ msgstr "Dienste, die nur auf Anforderung gestartet werden"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer TDE-Dienste, die nur auf "
"ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer Information "
"gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen."
"ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer "
"Information gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -108,9 +104,9 @@ msgstr "TDE-Dienste beim Start"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Hier sind alle TDE-Dienste aufgeführt, die sich beim TDE-Start laden lassen. "
"Angekreuzte Dienste werden beim nächsten Start aufgerufen. Seien Sie bitte "
@ -124,6 +120,10 @@ msgstr "Benutzung"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,31 +44,25 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1>"
"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια επισκόπηση όλων των προσθέτων του "
"δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, "
"υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</p>"
"<ul>"
"<li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li>"
"<li>Υπηρεσίες που ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul>"
"<p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά "
"την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν και να διακοπούν. Στη Λειτουργία "
"διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την "
"εκκίνηση.</p>"
"<p><b> Χρησιμοποιήστε το με προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το "
"TDE. Μην απενεργοποιείτε υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
"επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς "
"ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</"
"p><ul><li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που "
"ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για "
"ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν "
"και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν "
"οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> Χρησιμοποιήστε το με "
"προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το TDE. Μην απενεργοποιείτε "
"υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -84,12 +78,13 @@ msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του TDE που θα ξεκινήσουν κατά "
"τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να τις "
"χειριστείτε."
"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του TDE που θα ξεκινήσουν "
"κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να "
"τις χειριστείτε."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -109,14 +104,14 @@ msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του TDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν κατά "
"την εκκίνηση του TDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν κατά την "
"επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση άγνωστων "
"υπηρεσιών."
"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του TDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν "
"κατά την εκκίνηση του TDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν "
"κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση "
"άγνωστων υπηρεσιών."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -126,6 +121,10 @@ msgstr "Χρήση"
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the TDE Daemon, also referred to as TDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,11 +75,13 @@ msgstr "Load-on-Demand Services"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -105,13 +101,13 @@ msgstr "Startup Services"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Use"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann,Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,28 +42,22 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Serva Mastrumilo</h1>"
"<p>Tiu modulo eblas vidi ĉiujn kromaĵojn de TDE daemono, ankaŭ referitaj kiel "
"TDE servoj. Ĝenerale, estas du servaj tipoj:</p>"
"<ul>"
"<li>Servoj alvokataj dum startigo</li>"
"<li>Servoj alvokaj laŭ peto</li></ul>"
"<p>La duaj estas nur listigitaj por plezurigi vin. La startigaj servoj povas "
"esti startigitaj kaj haltigitaj. En la administranta modo, vi ankaŭ povas "
"defini kiuj servoj devas esti ŝarĝitaj dum startigo.</p>"
"<p><b>Uzu tion atente: kelkaj servoj estas nepre bezonataj por TDE; ne "
"<h1>Serva Mastrumilo</h1><p>Tiu modulo eblas vidi ĉiujn kromaĵojn de TDE "
"daemono, ankaŭ referitaj kiel TDE servoj. Ĝenerale, estas du servaj tipoj:</"
"p><ul><li>Servoj alvokataj dum startigo</li><li>Servoj alvokaj laŭ peto</"
"li></ul><p>La duaj estas nur listigitaj por plezurigi vin. La startigaj "
"servoj povas esti startigitaj kaj haltigitaj. En la administranta modo, vi "
"ankaŭ povas defini kiuj servoj devas esti ŝarĝitaj dum startigo.</"
"p><p><b>Uzu tion atente: kelkaj servoj estas nepre bezonataj por TDE; ne "
"malaktivigu servojn se vi ne scias kion vi faras.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
@ -80,11 +74,12 @@ msgstr "Ŝarg-laŭ-Petaj Servoj"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"tio estas la listo de disponeblaj TDE servoj kiuj estos startigitaj laŭ peto. "
"Ili estas listigitaj nur por plezurigi vin sed vi ne povas ŝanĝi ilin."
"tio estas la listo de disponeblaj TDE servoj kiuj estos startigitaj laŭ "
"peto. Ili estas listigitaj nur por plezurigi vin sed vi ne povas ŝanĝi ilin."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -104,9 +99,9 @@ msgstr "Servoj ĉe lanĉo"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Tio montras ĉiujn TDE servojn kiuj povas esti ŝarĝitaj dum TDE startigo. "
"Enŝaltu servojn kiuj estos alvokitaj dum la venonta startigo. Atentu pri "
@ -120,6 +115,10 @@ msgstr "Uzu"
msgid "Start"
msgstr "Lanĉu"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -47,31 +47,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Servicios TDE</h1>"
"<p>Este módulo le permite echar un vistazo a todos los plugins del demonio de "
"TDE, también conocidos como servicios TDE. Generalmente hay dos tipos de "
"servicios:</p>"
"<ul>"
"<li>Servicios invocados en el inicio</li>"
"<li>Services invocados bajo demanda</li></ul>"
"<p>Los últimos sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se "
"pueden detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se "
"deberían cargar en el inicio.</p>"
"<p><b> Utilice esta opción con cuidado ya que algunos servicios son vitales "
"para TDE. No desactive servicios si no sabe exactamente lo que está "
"haciendo.</b></p>"
"<h1>Servicios TDE</h1><p>Este módulo le permite echar un vistazo a todos los "
"plugins del demonio de TDE, también conocidos como servicios TDE. "
"Generalmente hay dos tipos de servicios:</p><ul><li>Servicios invocados en "
"el inicio</li><li>Services invocados bajo demanda</li></ul><p>Los últimos "
"sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se pueden "
"detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se "
"deberían cargar en el inicio.</p><p><b> Utilice esta opción con cuidado ya "
"que algunos servicios son vitales para TDE. No desactive servicios si no "
"sabe exactamente lo que está haciendo.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -87,8 +80,9 @@ msgstr "Servicios de carga bajo demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta es una lista de servicios de TDE que se iniciarán bajo demanda. Sólo se "
"listan para su información, ya que usted no puede manipularlos."
@ -111,13 +105,13 @@ msgstr "Servicios de inicio"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar TDE. Los servicios "
"marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si desactiva "
"servicios desconocidos."
"Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar TDE. Los "
"servicios marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si "
"desactiva servicios desconocidos."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -127,6 +121,10 @@ msgstr "Usar"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,24 @@ msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE teenuste haldur</h1> "
"<p>See moodul annab ülevaate TDE deemoni pluginatest, mida kutsutakse ka TDE "
"teenusteks. Tavaliselt on teenuseid kahte tüüpi:</p> "
"<ul> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse TDE käivitamisel</li> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> "
"<p>Viimased on siin ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid "
"saad käivitada ja peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised "
"teenused käivitatakse TDE käivitamisel ja millised mitte.</p> "
"<p><b> Kasuta seda moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on TDE kasutamiseks "
"hädavajalikud. Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>"
"<h1>TDE teenuste haldur</h1> <p>See moodul annab ülevaate TDE deemoni "
"pluginatest, mida kutsutakse ka TDE teenusteks. Tavaliselt on teenuseid "
"kahte tüüpi:</p> <ul> <li>Teenused, mis käivitatakse TDE käivitamisel</li> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> <p>Viimased on siin "
"ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid saad käivitada ja "
"peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised teenused "
"käivitatakse TDE käivitamisel ja millised mitte.</p> <p><b> Kasuta seda "
"moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on TDE kasutamiseks hädavajalikud. "
"Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,11 +77,12 @@ msgstr "Soovi korral laaditavad teenused"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"See on nimekiri TDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused on "
"siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa."
"See on nimekiri TDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused "
"on siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,9 +102,9 @@ msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"See on nimekiri kõigist TDE teenustest, mida on võimalik TDE käivitamisel "
"laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute "
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Kasutuses"
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,29 +46,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Zerbitzu kudeatzailea</h1>"
"<p>Modulu honek TDE deabruko (TDE zerbitzuak bezala ere ezaguna) plugin "
"guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera ematen dizu. Orokorrean, bi motako "
"zerbitzuak daude:</p>"
"<ul>"
"<li>Abioko zerbitzuak</li>"
"<li>Eskatu ahala deitzen diren zerbitzuak</li></ul>Bigarrena soilik "
"komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi daitezke. "
"Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera ditzakezu.</p>"
"<p><b> Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira TDErentzako. Ez "
"desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.</b></p>"
"<h1>Zerbitzu kudeatzailea</h1><p>Modulu honek TDE deabruko (TDE zerbitzuak "
"bezala ere ezaguna) plugin guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera "
"ematen dizu. Orokorrean, bi motako zerbitzuak daude:</p><ul><li>Abioko "
"zerbitzuak</li><li>Eskatu ahala deitzen diren zerbitzuak</li></ul>Bigarrena "
"soilik komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi "
"daitezke. Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera "
"ditzakezu.</p><p><b> Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira "
"TDErentzako. Ez desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -84,8 +78,9 @@ msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Hau eskatu ahala hasiko diren TDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. "
"Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu "
@ -109,9 +104,9 @@ msgstr "Abioko zerbitzuak"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Honek TDE-ren abioan karga daitezkeen TDE zerbitzu guztiak erakusten du. "
"Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren "
@ -125,6 +120,10 @@ msgstr "Erabili"
msgid "Start"
msgstr "Abiarazi"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,23 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مدیر خدمت</h1>"
"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد مروری بر همۀ وصله‌های شبح TDE، که به عنوان "
"خدمات TDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>"
"<ul>"
"<li>خدمات درخواست‌شده در راه‌اندازی</li>"
"<li>خدمات فراخوانی‌شده هنگام تقاضا</li></ul>"
"<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست می‌شود. خدمات راه‌اندازی می‌توانند آغاز یا "
"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین می‌توانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
"راه‌اندازی بارگذاری شوند.</p>"
"<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای TDE حیاتی هستند؛ اگر "
"نمی‌دانید چه کار می‌کنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>"
"<h1>مدیر خدمت</h1><p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد مروری بر همۀ وصله‌های شبح "
"TDE، که به عنوان خدمات TDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات "
"وجود دارد:</p><ul><li>خدمات درخواست‌شده در راه‌اندازی</li><li>خدمات "
"فراخوانی‌شده هنگام تقاضا</li></ul><p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست می‌شود. "
"خدمات راه‌اندازی می‌توانند آغاز یا متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین می‌توانید "
"تعریف کنید که آیا خدمات باید در راه‌اندازی بارگذاری شوند.</p><p><b> با احتیاط "
"از این استفاده کنید: برخی خدمات برای TDE حیاتی هستند؛ اگر نمی‌دانید چه کار "
"می‌کنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,8 +76,9 @@ msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"این فهرستی از خدمات قابل دسترس TDEاست، که هنگام تقاضا آغاز می‌شود. آنها فقط "
"برای راحتی فهرست شده‌اند؛ بنابراین نمی‌توانید این خدمات را دستکاری کنید."
@ -106,9 +101,9 @@ msgstr "خدمات راه‌اندازی"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"همۀ خدمات TDE که می‌تواند هنگام راه‌اندازی TDE بار شود را نمایش می‌دهد. خدمات "
"بررسی‌شده در راه‌اندازی بعدی درخواست می‌شوند. مراقب غیرفعال‌سازی خدمات ناشناخته "
@ -122,6 +117,10 @@ msgstr "استفاده"
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,29 +45,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE:n palvelut</h1>"
"<p>Tässä moduulissa näet TDE:n palveluiden luettelon. Palveluita on kahden "
"tyyppisiä:</p>"
"<ul>"
"<li>Käynnistyksessä käynnistettävät palvelut</li>"
"<li>Pyynnöstä käynnistettävät palvelut</li></ul> "
"<h1>TDE:n palvelut</h1><p>Tässä moduulissa näet TDE:n palveluiden luettelon. "
"Palveluita on kahden tyyppisiä:</p><ul><li>Käynnistyksessä käynnistettävät "
"palvelut</li><li>Pyynnöstä käynnistettävät palvelut</li></ul> "
"<p>Jälkimmäisten luetteloa ei voi muokata. Käynnistyksessä käynnistettäviä "
"palveluita voidaan pysäyttää ja käynnistää. Pääkäyttäjän tilassa voit muokata "
"mitä palveluita käynnistetään TDE:n käynnistyksen yhteydessä.</p>"
"<p><b> Muokkaa näitä asetuksia varoen. Jotkin palveluista ovat tärkeitä TDE:n "
"toiminnan kannalta. Älä ota käytöstä palveluita, joita et tunne!</b></p>"
"palveluita voidaan pysäyttää ja käynnistää. Pääkäyttäjän tilassa voit "
"muokata mitä palveluita käynnistetään TDE:n käynnistyksen yhteydessä.</"
"p><p><b> Muokkaa näitä asetuksia varoen. Jotkin palveluista ovat tärkeitä "
"TDE:n toiminnan kannalta. Älä ota käytöstä palveluita, joita et tunne!</b></"
"p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,11 +78,12 @@ msgstr "Pyynnöstä ladattavat palvelut"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista TDE:n palveluista. Näitä palveluita "
"ei voida muokata."
"Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista TDE:n palveluista. Näitä "
"palveluita ei voida muokata."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -107,13 +103,13 @@ msgstr "Käynnistettävät palvelut"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki TDE:n palvelut, jotka voidaan käynnistää TDE:n käynnistyksen "
"yhteydessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavassa käynnistyksessä. "
"Palveluita ei kannata ottaa pois käytöstä varomattomasti."
"Tässä näet kaikki TDE:n palvelut, jotka voidaan käynnistää TDE:n "
"käynnistyksen yhteydessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavassa "
"käynnistyksessä. Palveluita ei kannata ottaa pois käytöstä varomattomasti."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +119,10 @@ msgstr "Käytä"
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -48,30 +48,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire de services</h1>"
"<p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu de tous les modules externes des "
"services TDE. Il y a généralement deux types de service : </p> "
"<ul>"
"<li>Services invoqués au démarrage</li> "
"<li>Services invoqués à la demande</li></ul> "
"<p>Les derniers ne sont listés que par commodité. Les services au démarrage "
"peuvent être démarrés et arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi "
"définir si les services doivent être lancés au démarrage.</p>"
"<p><b> Utilisez ce module avec précautions. Certains services sont vitaux pour "
"TDE. Ne désactivez pas un service si vous ne savez pas ce que vous faites.</b>"
"</p>"
"<h1>Gestionnaire de services</h1><p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu "
"de tous les modules externes des services TDE. Il y a généralement deux "
"types de service : </p> <ul><li>Services invoqués au démarrage</li> "
"<li>Services invoqués à la demande</li></ul> <p>Les derniers ne sont listés "
"que par commodité. Les services au démarrage peuvent être démarrés et "
"arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi définir si les services "
"doivent être lancés au démarrage.</p><p><b> Utilisez ce module avec "
"précautions. Certains services sont vitaux pour TDE. Ne désactivez pas un "
"service si vous ne savez pas ce que vous faites.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -87,11 +81,12 @@ msgstr "Services chargés à la demande"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Voici une liste de services TDE disponibles qui seront lancés à la demande. Ils "
"ne sont listés que par commodité, car vous ne pouvez pas manipuler ces "
"Voici une liste de services TDE disponibles qui seront lancés à la demande. "
"Ils ne sont listés que par commodité, car vous ne pouvez pas manipuler ces "
"services."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -112,13 +107,13 @@ msgstr "Services au démarrage"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ceci montre tous les services TDE qui peuvent être lancés au démarrage de TDE. "
"Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites attention "
"avec la désactivation de services inconnus."
"Ceci montre tous les services TDE qui peuvent être lancés au démarrage de "
"TDE. Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites "
"attention avec la désactivation de services inconnus."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -128,6 +123,10 @@ msgstr "Utilisation"
msgid "Start"
msgstr "Démarrage"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,30 +42,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tsjinstbehear</h1>"
"<p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle plugins fan TDE Daemon, "
"Dizzen wurde ek wol TDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe binne der twa soarten fan "
"tsjinsten:</p>"
"<ul>"
"<li>Tsjinsten dy ûnder it begjinnen laden wurde</li>"
"<li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></ul>"
"<p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De "
"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne jo "
"ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </p>"
"<p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar TDE. Skeakelje gjin "
"tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>"
"<h1>Tsjinstbehear</h1><p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle "
"plugins fan TDE Daemon, Dizzen wurde ek wol TDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe "
"binne der twa soarten fan tsjinsten:</p><ul><li>Tsjinsten dy ûnder it "
"begjinnen laden wurde</li><li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></"
"ul><p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De "
"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne "
"jo ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </"
"p><p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar TDE. Skeakelje "
"gjin tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,11 +75,12 @@ msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dit is in list mei beskikbere TDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se wurde "
"hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje."
"Dit is in list mei beskikbere TDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se "
"wurde hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -105,13 +100,13 @@ msgstr "Begjintsjinsten"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Hjir wurde alle TDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan TDE laden "
"wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan TDE laden. Wês "
"foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten."
"Hjir wurde alle TDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan TDE "
"laden wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan TDE "
"laden. Wês foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +116,10 @@ msgstr "Brûke"
msgid "Start"
msgstr "Begjinne"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/kcmkded.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,30 +37,24 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Bainisteoir na Seirbhísí</h1>"
"<p>Tugann an modúl seo forléargas duit ar gach breiseán den Deamhan TDE, tugtar "
"\"Seirbhísí TDE\" air seo freisin. Go hiondúil, tá dhá chineál de sheirbhísí "
"ann:</p>"
"<ul>"
"<li>Seirbhísí a thosaítear ag am tosaithe an ríomhaire</li>"
"<li>Seirbhísí a thosaíonn úsáideoir ar éileamh</li></ul>"
"<p>Taispeántar seirbhísí den dara cineál mar áis duit amháin. Is féidir na "
"seirbhísí tosaigh a thosú agus a stopadh. Sa mhód riarthóra, is féidir leat na "
"seirbhísí le luchtú ag am tosaithe a shocrú.</p>"
"<p><b> Úsáid é seo go cúramach: tá roinnt seirbhísí riachtanach do TDE; ná "
"díghníomhachtaigh seirbhísí mura bhfuil tú cinnte faoi.</b></p>"
"<h1>Bainisteoir na Seirbhísí</h1><p>Tugann an modúl seo forléargas duit ar "
"gach breiseán den Deamhan TDE, tugtar \"Seirbhísí TDE\" air seo freisin. Go "
"hiondúil, tá dhá chineál de sheirbhísí ann:</p><ul><li>Seirbhísí a "
"thosaítear ag am tosaithe an ríomhaire</li><li>Seirbhísí a thosaíonn "
"úsáideoir ar éileamh</li></ul><p>Taispeántar seirbhísí den dara cineál mar "
"áis duit amháin. Is féidir na seirbhísí tosaigh a thosú agus a stopadh. Sa "
"mhód riarthóra, is féidir leat na seirbhísí le luchtú ag am tosaithe a "
"shocrú.</p><p><b> Úsáid é seo go cúramach: tá roinnt seirbhísí riachtanach "
"do TDE; ná díghníomhachtaigh seirbhísí mura bhfuil tú cinnte faoi.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -76,11 +70,13 @@ msgstr "Seirbhísí Luchtaithe-ar-Éileamh"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Is é seo liosta de sheirbhísí TDE le fáil a thosófar ar éileamh. Níl sa liosta "
"seo ach áis tagartha, de bharr nach féidir na seirbhísí seo a láimhseáil."
"Is é seo liosta de sheirbhísí TDE le fáil a thosófar ar éileamh. Níl sa "
"liosta seo ach áis tagartha, de bharr nach féidir na seirbhísí seo a "
"láimhseáil."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -100,9 +96,9 @@ msgstr "Seirbhísí Tosaigh"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Is é seo liosta de gach seirbhís TDE gur féidir luchtú ag am tosaithe TDE. "
"Tosófar na seirbhísí ticeáilte ag an chéad tosú eile. Bí cúramach nuair a "
@ -116,6 +112,10 @@ msgstr "Úsáid"
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Xestor de Servicios</h1>"
"<p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de tódolos engadidos do Demo de "
"TDE, tamén chamados Servicios de TDE. En xeral, hai dous tipos de servicio:</p>"
"<ul>"
"<li>Os que se invocan no inicio</li> "
"<li>Servicios iniciados segundo a demanda</li></ul>"
"<p>Estes derradeiros só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode "
"iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios "
"deberían cargarse no inicio.</p> "
"<p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servicios son vitais para TDE. Non "
"desactive ningún servicio se non coñece a súa finalidade.</b></p>"
"<h1>Xestor de Servicios</h1><p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral "
"de tódolos engadidos do Demo de TDE, tamén chamados Servicios de TDE. En "
"xeral, hai dous tipos de servicio:</p><ul><li>Os que se invocan no inicio</"
"li> <li>Servicios iniciados segundo a demanda</li></ul><p>Estes derradeiros "
"só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode iniciarse e "
"pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios deberían "
"cargarse no inicio.</p> <p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servicios "
"son vitais para TDE. Non desactive ningún servicio se non coñece a súa "
"finalidade.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,12 +76,13 @@ msgstr "Cargar Servicios Segundo a Demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ésta é unha lista dos servicios de TDE dispoñibles, que se iniciarán segundo a "
"demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes "
"servicios."
"Ésta é unha lista dos servicios de TDE dispoñibles, que se iniciarán segundo "
"a demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular "
"estes servicios."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,9 +102,9 @@ msgstr "Servicios de Inicio"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto amosa tódolos servicios de TDE que poden cargarse no inicio de TDE. Os "
"servicios activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa "
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Empregar"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kdeil@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,28 +52,22 @@ msgstr "(c) 2002 דניאל מולקנטין"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>מנהל השירותים</h1>"
"<p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של תהליך הרקע של TDE. בעיקרון, "
"יש שני סוגים של שירותים:</p>"
"<ul>"
"<li>שירותים המופעלים בעת האתחול</li>"
"<li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul>"
"<p>האחרונים רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. "
"במצב מנהל, באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p>"
"<p><b> יש להשתמש בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור TDE. אל תכבה שירותים אם "
"אתה לא יודע מה אתה עושה.</b></p>"
"<h1>מנהל השירותים</h1><p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של "
"תהליך הרקע של TDE. בעיקרון, יש שני סוגים של שירותים:</p><ul><li>שירותים "
"המופעלים בעת האתחול</li><li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul><p>האחרונים "
"רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. במצב מנהל, "
"באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p><p><b> יש להשתמש "
"בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור TDE. אל תכבה שירותים אם אתה לא יודע מה "
"אתה עושה.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -89,8 +83,9 @@ msgstr "שירותים הנטענים לפי דרישה"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"רשימת שירותי TDE זמינים שיופעלו לפי דרישה. הם רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד, "
"וזאת מאחר שאין באפשרותך לטפל בשירותים אלה."
@ -113,9 +108,9 @@ msgstr "שירותי אתחול"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"הצגת כל שירותי TDE שייטענו בעת ההפעלה של TDE. שירותים מסומנים יופעלו באתחול "
"הבא. היזהר כאשר אתה מכבה שירותים לא מוכרים."
@ -128,6 +123,10 @@ msgstr "שימוש"
msgid "Start"
msgstr "הפעל"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,17 +41,14 @@ msgstr "(c) 2002 डेनियल मॉल्केनटिन"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -68,12 +65,12 @@ msgstr "मांग-पर सेवा प्रारंभ करें"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"यह उपलब्ध केडीई सेवाओं की सूची है जो मांग-पर (ऑन-डिमांड) प्रारंभ होती हैं. ये "
"सिर्फ आपकी सुविधा के लिए सूचीबद्ध हैं, चूंकि आप इन सेवाओं में हेर-फेर नहीं कर "
"सकते."
"यह उपलब्ध केडीई सेवाओं की सूची है जो मांग-पर (ऑन-डिमांड) प्रारंभ होती हैं. ये सिर्फ आपकी "
"सुविधा के लिए सूचीबद्ध हैं, चूंकि आप इन सेवाओं में हेर-फेर नहीं कर सकते."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -93,9 +90,9 @@ msgstr "शुरूआती सेवाएँ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -106,6 +103,10 @@ msgstr "उपयोग"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,31 +40,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Rukovoditelj usluga</h1>"
"<p>Ovaj modul omogućuje pregled svih dodataka za TDE usluge. Općenito, postoje "
"dvije vrste usluga:</p>"
"<ul>"
"<li>Usluge pokrenute tijekom pokretanja računala</li>"
"<li>Usluge pokrenute na zahtjev</li></ul>"
"<p>Ove druge prikazane su isključivo kao obavijest. Usluge koje se pokreću "
"tijekom pokretanja računala moguće je pokrenuti i zaustaviti. U "
"<h1>Rukovoditelj usluga</h1><p>Ovaj modul omogućuje pregled svih dodataka za "
"TDE usluge. Općenito, postoje dvije vrste usluga:</p><ul><li>Usluge "
"pokrenute tijekom pokretanja računala</li><li>Usluge pokrenute na zahtjev</"
"li></ul><p>Ove druge prikazane su isključivo kao obavijest. Usluge koje se "
"pokreću tijekom pokretanja računala moguće je pokrenuti i zaustaviti. U "
"administratorskom načinu moguće je odrediti dali će usluge biti pokrenute "
"tijekom pokretanja računala.</p>"
"<p><b> Ovo mogućnost upotrebljavajte uz posebnu pažnju. Neke su usluge ključne "
"za rad TDE-a. Ne isključujte usluge ako niste upoznati s njihovom namjenom.</b>"
"</p>"
"tijekom pokretanja računala.</p><p><b> Ovo mogućnost upotrebljavajte uz "
"posebnu pažnju. Neke su usluge ključne za rad TDE-a. Ne isključujte usluge "
"ako niste upoznati s njihovom namjenom.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +73,9 @@ msgstr "Usluge učitane na zahtjev"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ovo je popis raspoloživih TDE usluga koje će biti pokrenute na zahtjev. "
"Prikazane su isključivo kao obavijest, jer tim uslugama ne možete upravljati."
@ -104,9 +98,9 @@ msgstr "Usluge pri pokretanju"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ovdje su prikazane sve TDE usluge koji mogu biti učitane tijeom pokretanje "
"TDE-a.Označene usluge bit će pokrenute pri sljedećem pokretanju. Obratite "
@ -120,6 +114,10 @@ msgstr "Upotrijebi"
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,30 +41,25 @@ msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002."
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE szolgáltatások</h1>"
"<p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a TDE rendszerszolgáltatás "
"bővítőmoduljai (más néven TDE szolgáltatások). Kétféle szolgáltatás létezik:</p>"
"<ul>"
"<li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</li>"
"<li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul>"
"<p>Az utóbbiak csak tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan "
"elinduló szolgáltatások azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve "
"rendszergazdai módban a használatuk ki-be kapcsolható.</p>"
"<p><b> A szolgáltatások jellemzőinek módosításánál kérjük legyen óvatosnak, "
"mert néhány közülük mindenképpen kell a TDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon "
"ki egy szolgáltatást, ha tisztában van a leállás kihatásaival.</b></p>"
"<h1>TDE szolgáltatások</h1><p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a "
"TDE rendszerszolgáltatás bővítőmoduljai (más néven TDE szolgáltatások). "
"Kétféle szolgáltatás létezik:</p><ul><li>Automatikusan elinduló "
"szolgáltatások</li><li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul><p>Az "
"utóbbiak csak tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan elinduló "
"szolgáltatások azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve rendszergazdai "
"módban a használatuk ki-be kapcsolható.</p><p><b> A szolgáltatások "
"jellemzőinek módosításánál kérjük legyen óvatosnak, mert néhány közülük "
"mindenképpen kell a TDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon ki egy "
"szolgáltatást, ha tisztában van a leállás kihatásaival.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,12 +75,13 @@ msgstr "Automatikusan kezelt szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén automatikusan "
"betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a szolgáltatások jellemzőit itt "
"nem lehet módosítani."
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén "
"automatikusan betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a "
"szolgáltatások jellemzőit itt nem lehet módosítani."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -105,13 +101,13 @@ msgstr "Választható szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Itt láthatók a TDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a "
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon ki "
"olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon "
"ki olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Használat"
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE þjónustur</h1> "
"<p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit TDE þjónsins, einnig nefnt "
"TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta:</p> "
"<ul> "
"<li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> "
"<li>Þjónustur gangsettar eftir þörfum</li></ul> "
"<p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. "
"Þjónustur sem gangsettar eru í ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham "
"getur þú einnig silgreint hvort þær skuli ræstar í byrjun.</p> "
"<p><b> Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. "
"stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"
"<h1>TDE þjónustur</h1> <p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit "
"TDE þjónsins, einnig nefnt TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir "
"þjónusta:</p> <ul> <li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> <li>Þjónustur "
"gangsettar eftir þörfum</li></ul> <p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru "
"hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. Þjónustur sem gangsettar eru í "
"ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham getur þú einnig silgreint hvort "
"þær skuli ræstar í byrjun.</p> <p><b> Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur "
"eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið "
"nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,11 +76,13 @@ msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Þetta er listi af TDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru aðeins "
"listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum þjónustum."
"Þetta er listi af TDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru "
"aðeins listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum "
"þjónustum."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -105,13 +102,13 @@ msgstr "Ræsi þjónustur"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Þetta sýnir allar TDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar TDE er ræst. EF hakað "
"er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár með að "
"fjarlægja óþekktar þjónustur."
"Þetta sýnir allar TDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar TDE er ræst. EF "
"hakað er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár "
"með að fjarlægja óþekktar þjónustur."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +118,10 @@ msgstr "Nota"
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,30 +45,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestore dei servizi</h1>"
"<p> Questo modulo ti permette di avere una panoramica di tutti i plugin del "
"demone di TDE conosciuti anche come Servizi di TDE. Ci sono due tipi di "
"servizi:</p>"
"<ul>"
"<li>Servizi chiamati all'avvio</li>"
"<li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul>"
"<p> I secondi sono elencati solo per comodità. I servizi dell'avvio possono "
"essere avviati o fermati. In modalità amministratore puoi anche decidere quali "
"devono essere caricati all'avvio.</p>"
"<p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per TDE. Non li "
"disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"
"<h1>Gestore dei servizi</h1><p> Questo modulo ti permette di avere una "
"panoramica di tutti i plugin del demone di TDE conosciuti anche come Servizi "
"di TDE. Ci sono due tipi di servizi:</p><ul><li>Servizi chiamati all'avvio</"
"li><li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul><p> I secondi sono elencati "
"solo per comodità. I servizi dell'avvio possono essere avviati o fermati. In "
"modalità amministratore puoi anche decidere quali devono essere caricati "
"all'avvio.</p><p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per "
"TDE. Non li disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -84,8 +77,9 @@ msgstr "Servizi a caricamento-su-richiesta"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Questa è una lista dei servizi di TDE che saranno avviati solo su richiesta. "
"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."
@ -108,13 +102,13 @@ msgstr "Avvio servizi"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Questo mostra tutti i servizi di TDE che possono essere caricati all'avvio di "
"TDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto attento "
"nel disattivare i servizi che non conosci."
"Questo mostra tutti i servizi di TDE che possono essere caricati all'avvio "
"di TDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto "
"attento nel disattivare i servizi che non conosci."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -124,6 +118,10 @@ msgstr "Usa"
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,27 +43,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>サービスマネージャ</h1>"
"<p>このモジュールで「TDE サービス」と呼ばれる TDE "
"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。</p>"
"<ul>"
"<li>起動時に開始するサービス</li>"
"<li>要求時に開始するサービス</li></ul>"
"<p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを TDE "
"の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> "
"<p>注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは TDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。</p>"
"<h1>サービスマネージャ</h1><p>このモジュールで「TDE サービス」と呼ばれる TDE "
"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分け"
"て二種類あります。</p><ul><li>起動時に開始するサービス</li><li>要求時に開始す"
"るサービス</li></ul><p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサー"
"ビスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービス"
"を TDE の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> <p>注意: この操作は慎重"
"に行ってください。いくつかのサービスは TDE に必須です。よく理解したうえでなけ"
"れば、サービスを無効にしないでください。</p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -79,9 +75,12 @@ msgstr "要求時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr "必要に応じて開始される TDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。"
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"必要に応じて開始される TDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示している"
"だけで、操作することはできません。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -101,13 +100,13 @@ msgstr "起動時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"TDE "
"の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意してくださ"
"い。"
"TDE の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起"
"動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注"
"意してください。"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -117,6 +116,10 @@ msgstr "使用"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,29 +42,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Қызметтер менеджері</h1>"
"<p> Бұл модульде барлық TDE қызметтін (басқаша TDE демоны деп аталатын) "
"плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, қызметтердің екі түрі болады:</p>"
"<ul> "
"<li>TDE сеансы басталғанда жегілетін</li> "
"<li>Арнаулы шақырлып жегілетін</li></ul>"
"<p> Соңғылары мұнда тек мәлімет үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін "
"қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер "
"бастағанда жүктелетінін анықтауға болады.</p>"
"<p><b> Байқаңыз, кейбір қызметтер TDE істеуіне өте маңызды. Маңызың білмейтін "
"қызметке тимеңіз.</b></p>"
"<h1>Қызметтер менеджері</h1><p> Бұл модульде барлық TDE қызметтін (басқаша "
"TDE демоны деп аталатын) плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, "
"қызметтердің екі түрі болады:</p><ul> <li>TDE сеансы басталғанда жегілетін</"
"li> <li>Арнаулы шақырлып жегілетін</li></ul><p> Соңғылары мұнда тек мәлімет "
"үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта "
"жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер бастағанда жүктелетінін "
"анықтауға болады.</p><p><b> Байқаңыз, кейбір қызметтер TDE істеуіне өте "
"маңызды. Маңызың білмейтін қызметке тимеңіз.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +74,9 @@ msgstr "Арнаулы шақырлып жегілетін"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Барлық арнаулы шақырлып жегілетін қызметтер тізімі. Бұлар мұнда тек мәлімет "
"үшін келтірілген."
@ -104,9 +99,9 @@ msgstr "Басталғанда жегілетін қызметтер"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Мұнда TDE сеансы басталғанда жегілетін қызметтер көрсетілген. Құсбелгісі "
"қойылған қызметтер келесі сеанс басталғанда жегіледі. Білмейтін қызметті "
@ -120,6 +115,10 @@ msgstr "Таңдау"
msgid "Start"
msgstr "Жегу"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
@ -43,31 +43,22 @@ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោ
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា</h1>"
"<p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំងអស់​របស់"
" TDE Daemon ឬ អាច​ហៅ​ថាសេវា TDE ផង​ដែរ ។ ជា​ទូទៅ សេវា​មាន​ពីរ​ប្រភេទ ៖</p>"
"<ul>"
"<li>សេវាដែល​ហៅ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម</li>"
"<li>សេវា​ដែលហៅ នៅ​ពេលចាំបាច់</li></ul>"
"<p>សេវា​ចុង​ក្រោយ​គ្រាន់​តែ សម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
"សេវានៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម និង​បញ្ឈប់ ។ "
"ក្នុង​របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ថា​តើ​សេវា​ណា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក "
"នៅពេល​ចាប់ផ្តើម ។</p>"
"<p><b> សូម​ប្រើ​វា​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវា​ខ្លះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ TDE "
"សូម​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​អសកម្ម ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹងថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។</b>"
"</p>"
"<h1>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំងអស់​របស់ "
"TDE Daemon ឬ អាច​ហៅ​ថាសេវា TDE ផង​ដែរ ។ ជា​ទូទៅ សេវា​មាន​ពីរ​ប្រភេទ ៖</"
"p><ul><li>សេវាដែល​ហៅ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម</li><li>សេវា​ដែលហៅ នៅ​ពេលចាំបាច់</li></"
"ul><p>សេវា​ចុង​ក្រោយ​គ្រាន់​តែ សម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។ សេវានៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម អាច​ត្រូវ​បាន​"
"ចាប់ផ្តើម និង​បញ្ឈប់ ។ ក្នុង​របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ថា​តើ​សេវា​ណា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក នៅពេល​"
"ចាប់ផ្តើម ។</p><p><b> សូម​ប្រើ​វា​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវា​ខ្លះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ TDE សូម​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"សេវា​អសកម្ម ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹងថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,12 +74,12 @@ msgstr "សេវា​ផ្ទុក​ពេល​ចាំបាច់"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​សេវា TDE ដែល​មាន និង​អាច​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ពេល​ត្រូវការ ។ "
"អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល​សេវា​ទាំងនេះ​ទេ ហើយ​ពួក​វា​មាន​វត្តមាន​នៅទីនេះ "
"គឺគ្រាន់​តែសម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។"
"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​សេវា TDE ដែល​មាន និង​អាច​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ពេល​ត្រូវការ ។ អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល​សេវា​ទាំងនេះ​"
"ទេ ហើយ​ពួក​វា​មាន​វត្តមាន​នៅទីនេះ គឺគ្រាន់​តែសម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -108,13 +99,12 @@ msgstr "សេវានៅពេល​ចាប់ផ្តើម"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"នេះ​បង្ហាញ​សេវា TDE ទាំងអស់​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក នៅពេល​ចាប់ផ្តើម TDE ។ "
"សេវា​ដែល​បាន​ធីក នឹងត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​លើក​ក្រោយ ។ "
"សូម​ប្រយ័ត្នក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្មសេវាដែលមិន​ស្គាល់ ។"
"នេះ​បង្ហាញ​សេវា TDE ទាំងអស់​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក នៅពេល​ចាប់ផ្តើម TDE ។ សេវា​ដែល​បាន​ធីក នឹងត្រូវ​ហៅ​"
"នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​លើក​ក្រោយ ។ សូម​ប្រយ័ត្នក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្មសេវាដែលមិន​ស្គាល់ ។"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -124,6 +114,10 @@ msgstr "ប្រើ"
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,28 +44,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>서비스 관리자</h1>"
"<p>이 모듈은 모든 TDE 데몬의 플러그인에 관한 정보를 표시합니다. TDE 데몬은 TDE 서비스라고도 합니다. 일반적으로 서비스에는 두 "
"종류가 있습니다:</p>"
"<ul>"
"<li>시작 시 실행되는 서비스</li>"
"<li>필요할 때 호출되는 서비스</li></ul>"
"<p>후자는 편의를 위해서 목록에 표시됩니다. 시작 시 실행되는 서비스는 시작하고 중지할 수 있습니다. 관리자 모드에서는 어떤 서비스를 시작 "
"시 불러올지 결정할 수 있습니다.</p>"
"<p><b>사용할 때 주의하십시오: 몇몇 서비스는 TDE에 꼭 필요하며, 무엇을 하는 지 모르는 서비스를 비활성화 시키지 마십시오.</b>"
"</p>"
"<h1>서비스 관리자</h1><p>이 모듈은 모든 TDE 데몬의 플러그인에 관한 정보를 표"
"시합니다. TDE 데몬은 TDE 서비스라고도 합니다. 일반적으로 서비스에는 두 종류"
"가 있습니다:</p><ul><li>시작 시 실행되는 서비스</li><li>필요할 때 호출되는 서"
"비스</li></ul><p>후자는 편의를 위해서 목록에 표시됩니다. 시작 시 실행되는 서"
"비스는 시작하고 중지할 수 있습니다. 관리자 모드에서는 어떤 서비스를 시작 시 "
"불러올지 결정할 수 있습니다.</p><p><b>사용할 때 주의하십시오: 몇몇 서비스는 "
"TDE에 꼭 필요하며, 무엇을 하는 지 모르는 서비스를 비활성화 시키지 마십시오.</"
"b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,9 +76,12 @@ msgstr "필요할 때 불러오는 서비스"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr "이것은 TDE에서 필요할 때 시작하는 서비스입니다. 이것은 편의상 나타나 있으며, 이 서비스를 수정할 수 없습니다."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"이것은 TDE에서 필요할 때 시작하는 서비스입니다. 이것은 편의상 나타나 있으며, "
"이 서비스를 수정할 수 없습니다."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -103,12 +101,12 @@ msgstr "시작 서비스"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"이것은 TDE 시작 시 불러올 서비스 목록입니다. 선택한 서비스는 다음 시작 시 실행됩니다. 알 수 없는 서비스를 비활성화시킬 때 "
"주의하십시오."
"이것은 TDE 시작 시 불러올 서비스 목록입니다. 선택한 서비스는 다음 시작 시 실"
"행됩니다. 알 수 없는 서비스를 비활성화시킬 때 주의하십시오."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -118,6 +116,10 @@ msgstr "사용"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,28 +46,23 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE Tarnybos</h1>"
"<p>Šis modulis leidžia jums matyti visus TDE tarnybos demono priedus, taip pat "
"vadinamus TDE tarnybomis. Paprastai išskiriami du tarnybų tipai:</p>"
"<ul>"
"<li>Tarnybos, iškviečiamos paleidimo metu</li>"
"<li>Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui</li></ul>"
"<p>Pastarosios pateiktos tik dėl patogumo. Paleidimo metu iškviečiamos tarnybos "
"gali būti paleistos ir sustabdytos. Turėdami administratoriaus teises taip pat "
"galite nurodyti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos paleidimo metu.</p>"
"<p><b> Naudokite tai atsargiai. kai kurios tarnybos yra būtinos TDE. "
"<h1>TDE Tarnybos</h1><p>Šis modulis leidžia jums matyti visus TDE tarnybos "
"demono priedus, taip pat vadinamus TDE tarnybomis. Paprastai išskiriami du "
"tarnybų tipai:</p><ul><li>Tarnybos, iškviečiamos paleidimo metu</"
"li><li>Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui</li></ul><p>Pastarosios "
"pateiktos tik dėl patogumo. Paleidimo metu iškviečiamos tarnybos gali būti "
"paleistos ir sustabdytos. Turėdami administratoriaus teises taip pat galite "
"nurodyti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos paleidimo metu.</p><p><b> "
"Naudokite tai atsargiai. kai kurios tarnybos yra būtinos TDE. "
"Neišjunginėkite tarnybų, jei Jūs nežinote, ką Jūs darote!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
@ -84,12 +79,13 @@ msgstr "Tarnybos, įkeliamos esant poreikiui"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Čia yra sąrašas prieinamų TDE tarnybų, kurios bus paleistos esant poreikiui. "
"Jos išvardintos tik dėl patogumo, kadangi Jūs negalite manipuliuoti šiomis "
"tarnybomis."
"Čia yra sąrašas prieinamų TDE tarnybų, kurios bus paleistos esant "
"poreikiui. Jos išvardintos tik dėl patogumo, kadangi Jūs negalite "
"manipuliuoti šiomis tarnybomis."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -109,9 +105,9 @@ msgstr "Paleidimo tarnybos"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Tai rodo visas TDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos TDE paleidimo metu. "
"Pažymėtos tarnybos bus iškviestos kito paleidimo metu. Būkite atsargūs "
@ -125,6 +121,10 @@ msgstr "Naudojimas"
msgid "Start"
msgstr "Paleidimas"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,31 +45,25 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менаџер на сервиси</h1>"
"<p>Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на "
"TDE-даемонот, познат и како TDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на "
"сервиси:</p>"
"<ul>"
"<li>Сервиси кои се вклучуваат на стартување</li>"
"<li>Сервиси кои се вклучуваат на барање</li></ul>"
"<p>Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат "
"на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот "
"режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на "
"стартување.</p>"
"<p><b> Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за TDE. Не "
"деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите</b></p>"
"<h1>Менаџер на сервиси</h1><p>Овој модул ви овозможува да имате преглед на "
"сите приклучоци на TDE-даемонот, познат и како TDE-Сервиси. Генерално, "
"постојат два типа на сервиси:</p><ul><li>Сервиси кои се вклучуваат на "
"стартување</li><li>Сервиси кои се вклучуваат на барање</li></"
"ul><p>Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се "
"вклучуваат на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во "
"администраторскиот режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат "
"вчитани на стартување.</p><p><b> Користете го ова претпазливо. Некои сервиси "
"се витални за TDE. Не деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите</b></"
"p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -85,12 +79,13 @@ msgstr "Сервиси кои се вчитуваат на барање"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ова е листа на достапните сервиси во TDE кои ќе бидат стартувани на барање. "
"Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да манипулирате "
"со нив."
"Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да "
"манипулирате со нив."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -110,9 +105,9 @@ msgstr "Сервиси на стартување"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ова е листа на сите сервиси во TDE кои можат да се вчитаат при стартување на "
"TDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете "
@ -126,6 +121,10 @@ msgstr "Користи го"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,28 +44,22 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>КДЭ-Үйлчилгээний менежер</h1>"
"<p>Энэ модул таньд КДЭ-хэвтүүлийн бүх плугины тоймлох мөн \"КДЭ-үйлчилгээ\"-р "
"нэрлэх боломж олгоно. 2 төрлөөр ялгагддаг:</p>"
"<ul>"
"<li>КДЭ-тэй хамт эхэлдэг үйлчилгээ</li>"
"<li>Завхөн албадлагаар идэвхиждэг үйлчилгээ</li></ul>"
"<p>Сүүлийнх бол зөвхөн таны мэдээллүүд. Эхлэл үйлчилгээг эхлүүлж зогсоож болно. "
"Ямар үйлчилгээ ажиллах ёстойг та системийн зохион байгуулагчийн горимоор орж "
"тогтооно.</p>"
"<p><b>Та энэ модулыг хэрэглэхдээ болгоомжтой байгаарай. Зарим үйлчилгээ КДЭ-г "
"<h1>КДЭ-Үйлчилгээний менежер</h1><p>Энэ модул таньд КДЭ-хэвтүүлийн бүх "
"плугины тоймлох мөн \"КДЭ-үйлчилгээ\"-р нэрлэх боломж олгоно. 2 төрлөөр "
"ялгагддаг:</p><ul><li>КДЭ-тэй хамт эхэлдэг үйлчилгээ</li><li>Завхөн "
"албадлагаар идэвхиждэг үйлчилгээ</li></ul><p>Сүүлийнх бол зөвхөн таны "
"мэдээллүүд. Эхлэл үйлчилгээг эхлүүлж зогсоож болно. Ямар үйлчилгээ ажиллах "
"ёстойг та системийн зохион байгуулагчийн горимоор орж тогтооно.</p><p><b>Та "
"энэ модулыг хэрэглэхдээ болгоомжтой байгаарай. Зарим үйлчилгээ КДЭ-г "
"ажиллуулахад зайлшгүй хэрэгтэй байдаг. Та юу хийхээ яг таг мэдэхгүй бол "
"тэдгээрээс юу ч битгий хаагаарай (deactivate)!.</b></p>"
@ -83,11 +77,12 @@ msgstr "Зөвхөн албадлагаар эхлэх үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Энэ бол зөвхөн албадлагаар эхэлдэг бүх боломжит КДЭ-үйлчилгээний жигсаалт. Та "
"зөвхөн өөрийн мэдээллийг жигсааж болно. Өөрчилөх боломжгүй."
"Энэ бол зөвхөн албадлагаар эхэлдэг бүх боломжит КДЭ-үйлчилгээний жигсаалт. "
"Та зөвхөн өөрийн мэдээллийг жигсааж болно. Өөрчилөх боломжгүй."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -107,9 +102,9 @@ msgstr "Эхлэл үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Энд КДЭ-н эхлэлд ачаалагдаад ажиллаж бүх үйлчилгээ байна. Хирээслэсэн "
"үйлчилгээнүүд дараагийн эхлэлтэнд дуудагдана. Та тодорхойгүй үйлчилгээг "
@ -123,6 +118,10 @@ msgstr "Хэрэглээ"
msgid "Start"
msgstr "Эхлэл"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,29 +42,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Pengurus Servis</h1>"
"<p>Modul ini membenarkan anda untuk memantau semua plug masuk untuk Daemon TDE, "
"yang juga dikenali sebagai Servis TDE. Umumnya, terdapat dua jenis servis:</p>"
"<ul>"
"<li>Servis dimulakan pada permulaan</li>"
"<li>Servis mengikut permintaan</li></ul>"
"<p>Servis yang kedua hanya disenaraikan untuk keselesaan. Servis permulaan "
"boleh dimulakan dan dimatikan. Dalam mod Pentabir, anda juga boleh menentukan "
"servis mana yang ingin dimulakan sewaktu permulaan. </p>"
"<p><b> Gunakan dengan waspada: sebahagian servis adalah penting untuk TDE; "
"jangan matikan servis melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</b></p>"
"<h1>Pengurus Servis</h1><p>Modul ini membenarkan anda untuk memantau semua "
"plug masuk untuk Daemon TDE, yang juga dikenali sebagai Servis TDE. Umumnya, "
"terdapat dua jenis servis:</p><ul><li>Servis dimulakan pada permulaan</"
"li><li>Servis mengikut permintaan</li></ul><p>Servis yang kedua hanya "
"disenaraikan untuk keselesaan. Servis permulaan boleh dimulakan dan "
"dimatikan. Dalam mod Pentabir, anda juga boleh menentukan servis mana yang "
"ingin dimulakan sewaktu permulaan. </p><p><b> Gunakan dengan waspada: "
"sebahagian servis adalah penting untuk TDE; jangan matikan servis melainkan "
"anda tahu apa yang anda lakukan.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +75,9 @@ msgstr "Servis Muat pada Permintaan"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ini ialah senarai servis yang ada pada TDE yang akan dimulakan jika diminta. "
"Senarai dilakukan untuk keselesaan, dan anda tidak boleh memanipulasi servis "
@ -105,13 +101,13 @@ msgstr "Servis Permulaan"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Paparan berikut adalah servis yang boleh dimuatkan pada permulaan TDE. Servis "
"yang ditanda akan dimulakan pada permulaan seterusnya. Berhati-hati jika anda "
"ingin mematikan servis yang tidak dikenali."
"Paparan berikut adalah servis yang boleh dimuatkan pada permulaan TDE. "
"Servis yang ditanda akan dimulakan pada permulaan seterusnya. Berhati-hati "
"jika anda ingin mematikan servis yang tidak dikenali."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Guna"
msgid "Start"
msgstr "Mula"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,29 +45,23 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>TDE-tjenester</h1>"
"<p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg til TDE-nissen, også "
"kjent som TDE-tjenester. Generelt sett er det to typer tjenester: </p>"
"<ul>"
"<li>Tjenester som startes ved oppstart</li>"
"<li>Tjenester som startes ved behov</li></ul>"
"<p>De siste vises bare som en oversikt her. Oppstartstjenestene kan startes og "
"stoppes, og i Administrator-modus kan du bestemme om de skal lastes ved "
"oppstart.</p>"
"<p><b>Vær forsiktig. Noen tjenester må være på plass for at TDE skal virke "
"skikkelig. Ikke slå av tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>"
"<h1>TDE-tjenester</h1><p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg "
"til TDE-nissen, også kjent som TDE-tjenester. Generelt sett er det to typer "
"tjenester: </p><ul><li>Tjenester som startes ved oppstart</li><li>Tjenester "
"som startes ved behov</li></ul><p>De siste vises bare som en oversikt her. "
"Oppstartstjenestene kan startes og stoppes, og i Administrator-modus kan du "
"bestemme om de skal lastes ved oppstart.</p><p><b>Vær forsiktig. Noen "
"tjenester må være på plass for at TDE skal virke skikkelig. Ikke slå av "
"tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,8 +77,9 @@ msgstr "Når-det-trengs-tjenester"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgjengelige TDE-tjenester som kan startes når de "
"trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres."
@ -107,13 +102,13 @@ msgstr "Oppstartstjenester"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Her vises alle TDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av TDE. Tjenestene som "
"er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av tjenester "
"du ikke vet hva er."
"Her vises alle TDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av TDE. Tjenestene "
"som er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av "
"tjenester du ikke vet hva er."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +118,10 @@ msgstr "Bruk"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
@ -135,5 +134,5 @@ msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr ""
"Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/KAlarm "
"schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"
"Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/"
"KAlarm schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Deenstpleger</h1>"
"<p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins vun den TDE-Dämoon, ok "
"TDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:</p>"
"<ul>"
"<li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li>"
"<li>Deensten, de opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul>"
"<p>De twete Oort is bloots as Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt "
"start un anhollen warrn. In den Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat "
"Deensten direktemang bi't Hoochfohren starten schöölt.</p>"
"<p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg Deensten deit för TDE noot; bitte maak "
"keen Deensten ut, wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du deist.</b></p>"
"<h1>Deenstpleger</h1><p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins "
"vun den TDE-Dämoon, ok TDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:"
"</p><ul><li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li><li>Deensten, de "
"opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul><p>De twete Oort is bloots as "
"Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt start un anhollen warrn. In den "
"Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat Deensten direktemang bi't "
"Hoochfohren starten schöölt.</p><p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg "
"Deensten deit för TDE noot; bitte maak keen Deensten ut, wenn Du nich nipp "
"un nau weetst, wat Du deist.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,8 +76,9 @@ msgstr "Oproop-Deensten"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se "
"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn."
@ -105,13 +101,13 @@ msgstr "Duerdeensten"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun TDE starten "
"köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren start. Bitte "
"wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst."
"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun TDE "
"starten köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren "
"start. Bitte wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Bruuk"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,30 +44,25 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienstenbeheer</h1>"
"<p>In deze module kunt u een overzicht krijgen van alle plugins van de TDE "
"Daemon, ook wel TDE Diensten genoemd. Er zijn in principe twee soorten "
"diensten:</p>"
"<ul>"
"<li>Diensten die tijdens het opstarten worden geladen</li>"
"<li>Diensten die op afroep worden geladen</li></ul>"
"<p>De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De opstartdiensten "
"kunnen worden gestart en gestopt. In de systeembeheerdermodus kunt u ook "
"bepalen welke diensten tijdens het opstarten geladen zullen worden. </p>"
"<p><b> Wees voorzichtig, sommige diensten zijn vitaal voor TDE. Deactiveer geen "
"diensten als u niet zeker weet wat u doet.</b></p>"
"<h1>Dienstenbeheer</h1><p>In deze module kunt u een overzicht krijgen van "
"alle plugins van de TDE Daemon, ook wel TDE Diensten genoemd. Er zijn in "
"principe twee soorten diensten:</p><ul><li>Diensten die tijdens het "
"opstarten worden geladen</li><li>Diensten die op afroep worden geladen</li></"
"ul><p>De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De "
"opstartdiensten kunnen worden gestart en gestopt. In de "
"systeembeheerdermodus kunt u ook bepalen welke diensten tijdens het "
"opstarten geladen zullen worden. </p><p><b> Wees voorzichtig, sommige "
"diensten zijn vitaal voor TDE. Deactiveer geen diensten als u niet zeker "
"weet wat u doet.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,8 +78,9 @@ msgstr "Diensten die op verzoek worden geladen"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dit is een lijst met beschikbare TDE-diensten die op verzoek zullen worden "
"gestart. Ze worden hier alleen getoond, u kunt deze diensten niet wijzigen."
@ -107,13 +103,13 @@ msgstr "Opstartdiensten"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Hier worden alle TDE-diensten getoond die tijdens het opstarten van TDE worden "
"geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende start van TDE geladen. "
"Wees voorzichtig bij het deactiveren van onbekende diensten."
"Hier worden alle TDE-diensten getoond die tijdens het opstarten van TDE "
"worden geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende start van TDE "
"geladen. Wees voorzichtig bij het deactiveren van onbekende diensten."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +119,10 @@ msgstr "Gebruiken"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,29 +45,24 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tenestehandterar</h1> "
"<p>Denne modulen er ei oversikt over programtillegga til TDE-nissen, òg kalla "
"TDE-tenester. Generelt sett finst det to typar tenester:</p> "
"<ul>"
"<li>Tenester som vert starta ved oppstart.</li> "
"<li>Tenester som vert starta når dei trengst.</li></ul> "
"<p>Den siste typen vert berre vist her som ei oversikt. Oppstartstenestene kan "
"startast eller stoppast. I administratormodus kan du i tillegg velja kva for "
"tenester som skal startast når TDE startar.</p> "
"<p><b>Ver varsam. Enkelte tenester må vera på plass for at TDE skal verka "
"skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom du ikkje veit kva du gjer.</b></p>"
"<h1>Tenestehandterar</h1> <p>Denne modulen er ei oversikt over "
"programtillegga til TDE-nissen, òg kalla TDE-tenester. Generelt sett finst "
"det to typar tenester:</p> <ul><li>Tenester som vert starta ved oppstart.</"
"li> <li>Tenester som vert starta når dei trengst.</li></ul> <p>Den siste "
"typen vert berre vist her som ei oversikt. Oppstartstenestene kan startast "
"eller stoppast. I administratormodus kan du i tillegg velja kva for tenester "
"som skal startast når TDE startar.</p> <p><b>Ver varsam. Enkelte tenester må "
"vera på plass for at TDE skal verka skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom "
"du ikkje veit kva du gjer.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -83,8 +78,9 @@ msgstr "Når-det-trengst-tenester"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er ei liste over tilgjengelege TDE-tenester som kan startast når dei "
"trengst. Denne lista er berre ei oversikt, tenestene kan ikkje endrast."
@ -107,13 +103,13 @@ msgstr "Oppstartstenester"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Viser alle TDE-tenestene som kan startast når TDE startar. Tenestene som er "
"kryssa av vert starta når TDE startar neste gong. Ver varsam dersom du slår av "
"tenester du ikkje veit kva er."
"kryssa av vert starta når TDE startar neste gong. Ver varsam dersom du slår "
"av tenester du ikkje veit kva er."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +119,10 @@ msgstr "Bruk"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:25+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,17 +42,14 @@ msgstr "(c) ੨੦੦੨ ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -69,8 +66,9 @@ msgstr "ਬੇਨਤੀ 'ਤੇ ਲੋਡ ਸੇਵਾਵਾਂ"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -91,9 +89,9 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੇਵਾਵਾਂ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -104,6 +102,10 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ"
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:26+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,30 +42,25 @@ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Menedżer usług TDE</h1>"
"<p>Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie wtyczki demona TDE (TDED), "
"nazywane także usługami TDE. Są dwa podstawowe typy usług:</p>"
"<ul>"
"<li>uruchamiane przy starcie</li>"
"<li>uruchamiane na żądanie</li></ul>"
"<p>Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi uruchamiane przy starcie "
"można wyłączać i włączać. W trybie administratora można decydować, czy usługa "
"ma być uruchamiana przy starcie.</p>"
"<p><b>Proszę używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla "
"TDE. Nie wyłączaj usług, jeśli nie wiesz, co robisz!</b></p> "
"<h1>Menedżer usług TDE</h1><p>Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie "
"wtyczki demona TDE (TDED), nazywane także usługami TDE. Są dwa podstawowe "
"typy usług:</p><ul><li>uruchamiane przy starcie</li><li>uruchamiane na "
"żądanie</li></ul><p>Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi "
"uruchamiane przy starcie można wyłączać i włączać. W trybie administratora "
"można decydować, czy usługa ma być uruchamiana przy starcie.</p><p><b>Proszę "
"używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla TDE. Nie "
"wyłączaj usług, jeśli nie wiesz, co robisz!</b></p> "
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,8 +76,9 @@ msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Oto lista dostępnych usług TDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta "
"jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można "
@ -106,13 +102,13 @@ msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie TDE"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie TDE. "
"Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie TDE. Proszę "
"ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu."
"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie "
"TDE. Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie TDE. "
"Proszę ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Uruchom"
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nie można połączyć się z KDED."
@ -133,4 +133,3 @@ msgstr "Nie można uruchomić usługi."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nie można zatrzymać usługi."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmkded TDED Molkentin\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,30 +38,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestor de Serviços</h1>"
"<p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de todos os 'plugins' do "
"Servidor do TDE, os quais são também designados por Serviços do TDE. Existem "
"geralmente dois tipos de serviços:</p>"
"<ul>"
"<li>Os serviços invocados no arranque</li>"
"<li>Os serviços chamados a pedido</li></ul>"
"<p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do arranque "
"podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também definir se "
"estes devem ser carregados no arranque.</p>"
"<p><b> Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o TDE; não "
"desactive serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>"
"<h1>Gestor de Serviços</h1><p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de "
"todos os 'plugins' do Servidor do TDE, os quais são também designados por "
"Serviços do TDE. Existem geralmente dois tipos de serviços:</p><ul><li>Os "
"serviços invocados no arranque</li><li>Os serviços chamados a pedido</li></"
"ul><p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do "
"arranque podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também "
"definir se estes devem ser carregados no arranque.</p><p><b> Utilize isto "
"com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o TDE; não desactive "
"serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -77,12 +71,13 @@ msgstr "Serviços Carregados a Pedido"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta é uma lista dos serviços do TDE disponíveis, os quais serão iniciados a "
"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não pode "
"modificar estes serviços."
"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não "
"pode modificar estes serviços."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -102,13 +97,13 @@ msgstr "Serviços do Arranque"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto lista todos os serviços do TDE que podem ser carregados no arranque do "
"TDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha atenção "
"à desactivação dos serviços desconhecidos."
"TDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha "
"atenção à desactivação dos serviços desconhecidos."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -118,6 +113,10 @@ msgstr "Usar"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 14:09-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,30 +45,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gerenciador de Serviços</h1>"
"<p> Este módulo permite a você ter uma visão geral de todos os plug-ins do "
"Servidor TDE, também chamados de Serviços do TDE. Geralmente, existem dois "
"tipos de serviços:</p>"
"<ul>"
"<li>Serviços carregados na inicialização </li>"
"<li>Serviços carregados sob demanda</li></ul>"
"<p> Estes últimos são listados somente por conveniência. Os serviços podem ser "
"iniciados e parados, e pode-se também definir se eles devem ser carregados na "
"inicialização.</p>"
"<p> <b> Use isto com cuidado, pois alguns serviços são vitais para o TDE. Não "
"desative serviços se você não souber o que está fazendo.</b></p>"
"<h1>Gerenciador de Serviços</h1><p> Este módulo permite a você ter uma visão "
"geral de todos os plug-ins do Servidor TDE, também chamados de Serviços do "
"TDE. Geralmente, existem dois tipos de serviços:</p><ul><li>Serviços "
"carregados na inicialização </li><li>Serviços carregados sob demanda</li></"
"ul><p> Estes últimos são listados somente por conveniência. Os serviços "
"podem ser iniciados e parados, e pode-se também definir se eles devem ser "
"carregados na inicialização.</p><p> <b> Use isto com cuidado, pois alguns "
"serviços são vitais para o TDE. Não desative serviços se você não souber o "
"que está fazendo.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -84,8 +78,9 @@ msgstr "Serviços Carregados sob Demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta é uma lista de serviços do TDE disponíveis que serão iniciados sob "
"demanda. Eles estão listados somente por conveniência, pois você não pode "
@ -109,12 +104,12 @@ msgstr "Serviços Carregados na Inicialização"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto exibe todos os serviços do TDE que pode ser carregados na inicialização do "
"TDE. Os serviços marcados serão invocados na próxima inicialização. Seja "
"Isto exibe todos os serviços do TDE que pode ser carregados na inicialização "
"do TDE. Os serviços marcados serão invocados na próxima inicialização. Seja "
"cuidadoso ao desativar serviços desconhecidos."
#: kcmkded.cpp:92
@ -125,6 +120,10 @@ msgstr "Uso"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,30 +43,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Managerul de servicii</h1>"
"<p>Acest modul vă permite să aveţi o vedere de ansamblu asupra modulelor "
"demonului TDE, numite şi Servicii TDE. În general există două tipuri de "
"servicii:</p>"
"<ul>"
"<li>Servicii executate la pornire</li>"
"<li>Servicii executate la cerere</li></ul>"
"<p>Cele din urmă sînt listate pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi "
"pornite şi oprite. Dacă sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă "
"acestea vor fi încărcate sau nu la pornirea TDE.</p>"
"<p><b>Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele servicii sînt vitale pentru TDE. "
"Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi sigur de ceea ce faceţi.</b></p>"
"<h1>Managerul de servicii</h1><p>Acest modul vă permite să aveţi o vedere de "
"ansamblu asupra modulelor demonului TDE, numite şi Servicii TDE. În general "
"există două tipuri de servicii:</p><ul><li>Servicii executate la pornire</"
"li><li>Servicii executate la cerere</li></ul><p>Cele din urmă sînt listate "
"pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi pornite şi oprite. Dacă "
"sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă acestea vor fi încărcate "
"sau nu la pornirea TDE.</p><p><b>Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele "
"servicii sînt vitale pentru TDE. Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi "
"sigur de ceea ce faceţi.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,12 +76,13 @@ msgstr "Servicii încărcate la cerere"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Aceasta este o listă de servicii TDE disponibile care vor fi pornite numai la "
"cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi configurate de "
"aici într-un anumit fel."
"Aceasta este o listă de servicii TDE disponibile care vor fi pornite numai "
"la cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi "
"configurate de aici într-un anumit fel."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -107,13 +102,13 @@ msgstr "Servicii la pornire"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Aici sînt afişate toate serviciile TDE care vor fi încărcate la pornirea TDE. "
"Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi grijă "
"să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi."
"Aici sînt afişate toate serviciile TDE care vor fi încărcate la pornirea "
"TDE. Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi "
"grijă să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +118,10 @@ msgstr "Utilizează"
msgid "Start"
msgstr "Porneşte"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,28 +43,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Службы TDE</h1> "
"<p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона TDE, которые также "
"известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> <ul > "
"<li>Службы, запускаемые при старте</li> "
"<li>Службы, запускаемые при необходимости</li> </ul> "
"<p>Последние перечислены только для справки. Службы, запускаемые при старте, "
"могут быть остановлены и запущены вручную. В режиме Администратора вы можете "
"также определить, какие службы загружаются при старте.</p>"
"<p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно важны для TDE. Не "
"отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
"<h1>Службы TDE</h1> <p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона "
"TDE, которые также известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> "
"<ul > <li>Службы, запускаемые при старте</li> <li>Службы, запускаемые при "
"необходимости</li> </ul> <p>Последние перечислены только для справки. "
"Службы, запускаемые при старте, могут быть остановлены и запущены вручную. В "
"режиме Администратора вы можете также определить, какие службы загружаются "
"при старте.</p><p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно "
"важны для TDE. Не отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,12 +75,13 @@ msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае необходимости. "
"Список приведен только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя "
"манипулировать."
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае "
"необходимости. Список приведен только для ознакомления, поскольку этими "
"службами нельзя манипулировать."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -105,13 +101,13 @@ msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные службы "
"будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении незнакомых "
"служб."
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные "
"службы будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении "
"незнакомых служб."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Использовать"
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
@ -133,6 +133,3 @@ msgstr "Не удалось запустить службу."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не удалось остановить службу."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинка"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:15-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,29 +55,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Mugenga Serivise</h1>"
"<p> Iki gice kikwemerera kugira incamake y'amacomeka ya TDE Dayimoni, nanone "
"ifashwe nka TDE Amaserivise. Muri rusange, hari ubwoko bubiri bwa serivise: </p>"
"<ul>"
"<li>Serivise yahamagawe ku itangira</li>"
"<li>Serivise yahamagawe isabwe</li></ul>"
"<p> Ibyanyuma biri ku rutonde rwagufasha. Amaserivise atangira ashobora "
"gutangizwa cyangwa guhagarikwa. Mu buryo bw'Umuyobozi sisitemu, ushobora "
"gusobanura niba serivise zigomba gutangizwa ku itangira.</p>"
"<p><b> Koresha ibi witonze: amaserivise amwe n'amwe ni ngombwa kuri TDE; "
"ntuhagarike amaserivise niba utazi ibyo uri gukora.</b></p>"
"<h1>Mugenga Serivise</h1><p> Iki gice kikwemerera kugira incamake "
"y'amacomeka ya TDE Dayimoni, nanone ifashwe nka TDE Amaserivise. Muri "
"rusange, hari ubwoko bubiri bwa serivise: </p><ul><li>Serivise yahamagawe ku "
"itangira</li><li>Serivise yahamagawe isabwe</li></ul><p> Ibyanyuma biri ku "
"rutonde rwagufasha. Amaserivise atangira ashobora gutangizwa cyangwa "
"guhagarikwa. Mu buryo bw'Umuyobozi sisitemu, ushobora gusobanura niba "
"serivise zigomba gutangizwa ku itangira.</p><p><b> Koresha ibi witonze: "
"amaserivise amwe n'amwe ni ngombwa kuri TDE; ntuhagarike amaserivise niba "
"utazi ibyo uri gukora.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -93,11 +88,12 @@ msgstr "Gutangiza-ku-Bisabwe Amaserivise"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Iyi ni ilisiti y'amaserivise TDE aboneka yatangizwa igihe bisabwe. Ashyirwa ku "
"rutonde gusa mu kukorohereza, kuko udashobora gukoresha aya maserivise."
"Iyi ni ilisiti y'amaserivise TDE aboneka yatangizwa igihe bisabwe. Ashyirwa "
"ku rutonde gusa mu kukorohereza, kuko udashobora gukoresha aya maserivise."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -117,9 +113,9 @@ msgstr "Gutangiza Amaserivise"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ibi byerekana amaserivise TDE ashobora gutangizwa ku itangira rya TDE. "
"Amaserivise atoranyijwe azahamagarwa ku itangira ritaha. Itonde mu ihagarika "
@ -133,6 +129,10 @@ msgstr "Koresha"
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,28 +43,23 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Bálvalusgieđahalli</h1> "
"<p>Dábalaččat leat guokte sierra bálvalusšlájat: </p> "
"<ul> "
"<li>Bálvalusat mat mannet johtui TDE álggahettiin</li> "
"<li>Bálvalusat mat mannet johtui go lea darbu</li> </ul>"
"<p>Dat maŋemuš šládja čájehuvvojit álkivuođa dihte. Eará bálvalusaid sáhttá "
"álggahit dahje bissehit. Hálddašandilis sáhtát dasa lassin válljet guđe "
"bálvalusat galget mannat johtui TDE-álggahettiin.</p> "
"<p><b>Leage várrogas. TDE dárbbaša muhton dáin bálvalusain. Ale časkke "
"bálvalusaid eret jos it dieđe maid barggat.</b></p>"
"<h1>Bálvalusgieđahalli</h1> <p>Dábalaččat leat guokte sierra bálvalusšlájat: "
"</p> <ul> <li>Bálvalusat mat mannet johtui TDE álggahettiin</li> "
"<li>Bálvalusat mat mannet johtui go lea darbu</li> </ul><p>Dat maŋemuš "
"šládja čájehuvvojit álkivuođa dihte. Eará bálvalusaid sáhttá álggahit dahje "
"bissehit. Hálddašandilis sáhtát dasa lassin válljet guđe bálvalusat galget "
"mannat johtui TDE-álggahettiin.</p> <p><b>Leage várrogas. TDE dárbbaša "
"muhton dáin bálvalusain. Ale časkke bálvalusaid eret jos it dieđe maid "
"barggat.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -80,8 +75,9 @@ msgstr "Go-dárbbašuvvo-bálvalusat"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dán listtus oainnát TDE-bálvalusaid mat álggahuvvojit go lea darbu. Dáid "
"bálvalusaid eai mana gieđahallat."
@ -104,13 +100,13 @@ msgstr "Álggahanbálvalusat"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Dás čájehuvvojit buot TDE bálvalusat maid sáhttá viežžat TDE álggahettiin. "
"Merkejuvvon bálvalusat álggahuvvojit boahtte háve go TDE álggahuvvo. Ale časkke "
"eret bálvalusaid jos leat dutnje apmasat."
"Merkejuvvon bálvalusat álggahuvvojit boahtte háve go TDE álggahuvvo. Ale "
"časkke eret bálvalusaid jos leat dutnje apmasat."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -120,6 +116,10 @@ msgstr "Geavat"
msgid "Start"
msgstr "Álggat"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,30 +43,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správca služieb</h1>"
"<p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o všetkých moduloch TDE démona, "
"niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa povedať, že existujú dva typy "
"služieb:</p>"
"<ul>"
"<li>Služby spustené pri štarte</li>"
"<li>Služby spustené na požiadanie</li></ul>"
"<p>Tie druhé sú zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné "
"zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať služby "
"načítavané pri spustení.</p>"
"<p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre TDE nutné. "
"Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>"
"<h1>Správca služieb</h1><p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o "
"všetkých moduloch TDE démona, niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa "
"povedať, že existujú dva typy služieb:</p><ul><li>Služby spustené pri "
"štarte</li><li>Služby spustené na požiadanie</li></ul><p>Tie druhé sú "
"zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné zastaviť a spustiť. "
"V administrátorskom režime je možné aj definovať služby načítavané pri "
"spustení.</p><p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre "
"TDE nutné. Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,12 +75,13 @@ msgstr "Služby načítané na požiadanie"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú "
"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi nič "
"robiť."
"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi "
"nič robiť."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -107,13 +101,13 @@ msgstr "Služby pri štarte"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené "
"služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite vypínanie "
"neznámych služieb."
"služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite "
"vypínanie neznámych služieb."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -123,6 +117,10 @@ msgstr "Použiť"
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj storitev</h1>"
"<p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi vstavki demona TDE, imenovanih tudi "
"kot storitve TDE. V splošnem sta dve vrsti storitev:</p>"
"<ul>"
"<li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</li>"
"<li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul>"
"<p>Te druge storitve so navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu "
"so lahko zagnane ali ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi "
"določite, ali naj se storitve naložijo ob zagonu.</p>"
"<p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so ključnega pomena za TDE. "
"Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete.</b></p>"
"<h1>Upravitelj storitev</h1><p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi "
"vstavki demona TDE, imenovanih tudi kot storitve TDE. V splošnem sta dve "
"vrsti storitev:</p><ul><li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</"
"li><li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul><p>Te druge storitve so "
"navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu so lahko zagnane ali "
"ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi določite, ali naj se "
"storitve naložijo ob zagonu.</p><p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere "
"storitve so ključnega pomena za TDE. Ne onemogočajte storitev, če ne veste, "
"kaj počnete.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,11 +77,12 @@ msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"To je seznam razpoložljivih storitev TDE, ki se zaženejo na zahtevo. Navedene "
"so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."
"To je seznam razpoložljivih storitev TDE, ki se zaženejo na zahtevo. "
"Navedene so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,13 +102,13 @@ msgstr "Storitve zagona"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"To prikazuje vse storitve TDE, ki se zaženejo ob zagonu TDE. Označene storitve "
"se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju neznanih "
"storitev."
"To prikazuje vse storitve TDE, ki se zaženejo ob zagonu TDE. Označene "
"storitve se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri "
"onemogočanju neznanih storitev."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Uporaba"
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,24 @@ msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менаџер сервиса</h1>"
"<p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима TDE демона, "
"познатијих као TDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:</p>"
"<ul>"
"<li>Сервиси покренути при покретању TDE-а</li> "
"<li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul>"
"<p>Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и "
"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би "
"сервиси требало да буду учитани при покретању TDE-а.</p>"
"<p><b> Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за TDE. Немојте "
"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.</b></p>"
"<h1>Менаџер сервиса</h1><p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над "
"свим прикључцима TDE демона, познатијих као TDE сервиси. Опште гледано, "
"постоје две врсте сервиса:</p><ul><li>Сервиси покренути при покретању TDE-а</"
"li> <li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul><p>Ови други су излистани "
"реда ради. Први сервиси могу бити покренути и заустављени. У "
"„администраторском“ режиму можете такође назначити који би сервиси требало "
"да буду учитани при покретању TDE-а.</p><p><b> Ово користите опрезно. Неки "
"сервиси су витални за TDE. Немојте искључивати сервисе ако не знате тачно "
"шта радите.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,8 +77,9 @@ msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ово је листа доступних TDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су "
"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете."
@ -106,13 +102,13 @@ msgstr "Сервиси при покретању"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ово приказује све TDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања "
"TDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене TDE. Будите "
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
"TDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене TDE. "
"Будите обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Користи"
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,29 +44,24 @@ msgstr "© 2002, Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Menadžer servisa</h1>"
"<p>Ovaj modul vam omogućava da imate pregled nad svim priključcima TDE demona, "
"poznatijih kao TDE servisi. Opšte gledano, postoje dve vrste servisa:</p>"
"<ul>"
"<li>Servisi pokrenuti pri pokretanju TDE-a</li> "
"<li>Servisi koji se pokreću na zahtev</li></ul>"
"<p>Ovi drugi su izlistani reda radi. Prvi servisi mogu biti pokrenuti i "
"zaustavljeni. U „administratorskom“ režimu možete takođe naznačiti koji bi "
"servisi trebalo da budu učitani pri pokretanju TDE-a.</p>"
"<p><b> Ovo koristite oprezno. Neki servisi su vitalni za TDE. Nemojte "
"isključivati servise ako ne znate tačno šta radite.</b></p>"
"<h1>Menadžer servisa</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da imate pregled nad "
"svim priključcima TDE demona, poznatijih kao TDE servisi. Opšte gledano, "
"postoje dve vrste servisa:</p><ul><li>Servisi pokrenuti pri pokretanju TDE-"
"a</li> <li>Servisi koji se pokreću na zahtev</li></ul><p>Ovi drugi su "
"izlistani reda radi. Prvi servisi mogu biti pokrenuti i zaustavljeni. U "
"„administratorskom“ režimu možete takođe naznačiti koji bi servisi trebalo "
"da budu učitani pri pokretanju TDE-a.</p><p><b> Ovo koristite oprezno. Neki "
"servisi su vitalni za TDE. Nemojte isključivati servise ako ne znate tačno "
"šta radite.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -82,8 +77,9 @@ msgstr "Učitaj-po-zahtevu servisi"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ovo je lista dostupnih TDE servisa koji će biti pokrenuti na zahtev. Oni su "
"izlistani samo reda radi, pošto njima ne možete da manipulišete."
@ -106,13 +102,13 @@ msgstr "Servisi pri pokretanju"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ovo prikazuje sve TDE servise koji mogu biti pokrenuti prilikom pokretanja "
"TDE-a. Označeni servisi biće pokrenuti sledeći put kad se pokrene TDE. Budite "
"obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
"TDE-a. Označeni servisi biće pokrenuti sledeći put kad se pokrene TDE. "
"Budite obazrivi sa isključivanjem nepoznatih servisa."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +118,10 @@ msgstr "Koristi"
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,30 +42,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tinsita teTDE </h1>"
"<p>Lesahluko sikuvumela kutsi ukhone kuba nembono ngema plugin wonkhe "
"laku-daemon ye TDE , futsi labitwa ngekutsi tinsita te TDE. Ngalokuvamile, "
"kunetinhlobo timbili telusito:</p>"
"<ul>"
"<li>Tinsita letivuswa ekucaleni</li>"
"<li>Tinsita letibitwa nakunesidzingo</li></ul>"
"<p>Lokwekugcina kuniketwe kuphela kubaduze kwako. Tinsita tasekucaleni "
"<h1>Tinsita teTDE </h1><p>Lesahluko sikuvumela kutsi ukhone kuba nembono "
"ngema plugin wonkhe laku-daemon ye TDE , futsi labitwa ngekutsi tinsita te "
"TDE. Ngalokuvamile, kunetinhlobo timbili telusito:</p><ul><li>Tinsita "
"letivuswa ekucaleni</li><li>Tinsita letibitwa nakunesidzingo</li></"
"ul><p>Lokwekugcina kuniketwe kuphela kubaduze kwako. Tinsita tasekucaleni "
"tingacalwa tibuye timiswe. Kusimo sesicondzisi, ungachaza futsi kutsi lusito "
"kufuneka lilayishwe ekucaleni.</p>"
"<p><b> Sebentisa lokunakekela. Letinye tinsita tibalulekile ku TDE. Ungenti "
"lusito lungasebenti nawungati kutsi wentani!</b></p>"
"kufuneka lilayishwe ekucaleni.</p><p><b> Sebentisa lokunakekela. Letinye "
"tinsita tibalulekile ku TDE. Ungenti lusito lungasebenti nawungati kutsi "
"wentani!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,8 +75,9 @@ msgstr "Tinsita tekulayisha-nakune-sidzingo"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Leliluhlu lwetinsita letikhona ku TDE letitocalwa ngesidzingo. Tiniketwe "
"kwentela kufinyela malula, njengobe ungeke wente bucili kuletinsita."
@ -105,13 +100,13 @@ msgstr "Calisa tinsita"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Loku kukhombisa tonkhe tinsita te TDE letingalayishwa ekucaleni kwe TDE. Lusito "
"loluhloliwe lutawuvuswa ekucaleni lokulandzelako. Caphela kungavuswa kwetinsita "
"letingatiwa."
"Loku kukhombisa tonkhe tinsita te TDE letingalayishwa ekucaleni kwe TDE. "
"Lusito loluhloliwe lutawuvuswa ekucaleni lokulandzelako. Caphela kungavuswa "
"kwetinsita letingatiwa."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +116,10 @@ msgstr "Sebentisa"
msgid "Start"
msgstr "Cala"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,28 +46,22 @@ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tjänsthantering</h1>"
"<p>Den här modulen låter dig få en överblick över alla insticksprogram i TDE:s "
"demon, som också kallas TDE-tjänster. I allmänhet finns det två sorters "
"tjänster:</p>"
"<ul>"
"<li>Tjänster som aktiveras vid start</li>"
"<li>Tjänster som anropas vid behov</li></ul>"
"<p>De senare listas bara av bekvämlighetsskäl. Starttjänster kan startas och "
"stoppas. I administratörsläge kan du också ange om de ska laddas vid start.</p>"
"<p><b>Använd det här med försiktighet. Vissa tjänster är vitala för TDE. "
"<h1>Tjänsthantering</h1><p>Den här modulen låter dig få en överblick över "
"alla insticksprogram i TDE:s demon, som också kallas TDE-tjänster. I "
"allmänhet finns det två sorters tjänster:</p><ul><li>Tjänster som aktiveras "
"vid start</li><li>Tjänster som anropas vid behov</li></ul><p>De senare "
"listas bara av bekvämlighetsskäl. Starttjänster kan startas och stoppas. I "
"administratörsläge kan du också ange om de ska laddas vid start.</"
"p><p><b>Använd det här med försiktighet. Vissa tjänster är vitala för TDE. "
"Inaktivera inte tjänster om du inte vet vad du gör.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
@ -84,11 +78,13 @@ msgstr "Ladda vid behov-tjänster"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Det här är en lista över tillgängliga TDE-tjänster som startas vid behov. De "
"listas bara av bekvämlighetsskäl, eftersom du inte kan förändra dessa tjänster."
"listas bara av bekvämlighetsskäl, eftersom du inte kan förändra dessa "
"tjänster."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -108,9 +104,9 @@ msgstr "Starttjänster"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Det här visar alla TDE-tjänster som kan laddas när TDE startar. Markerade "
"tjänster aktiveras vid nästa start. Var försiktig med att inaktivera okända "
@ -124,6 +120,10 @@ msgstr "Använd"
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:28-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: tamilinix@yahoogroups.com <ta@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,27 +41,20 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>சேவை மேலாளர்</h1>"
"<p>இக்கூற்றின் மூலம் நீங்கள் kசெயலின் அனைத்து செருகல்களையும் பற்றி அறியலாம்.இவை "
"இரண்டு வகைப்படும்.</p>"
"<ul>"
"<li>துவங்கலின்போது இயக்கப்படும் சேவைகள்</li>"
"<li>தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் சேவைகளை</li></ul>"
"<p>.இரண்டாவது வகையை மாற்ற முடியாது. முதல் வகையை நிர்வாகி முறைமையில் "
"துவக்கவும்/நிறுத்தவும் முடியும். .</p>"
"<p><b> தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் அடுத்தமுறை துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை "
"<h1>சேவை மேலாளர்</h1><p>இக்கூற்றின் மூலம் நீங்கள் kசெயலின் அனைத்து செருகல்களையும் பற்றி "
"அறியலாம்.இவை இரண்டு வகைப்படும்.</p><ul><li>துவங்கலின்போது இயக்கப்படும் சேவைகள்</"
"li><li>தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் சேவைகளை</li></ul><p>.இரண்டாவது வகையை மாற்ற "
"முடியாது. முதல் வகையை நிர்வாகி முறைமையில் துவக்கவும்/நிறுத்தவும் முடியும். .</"
"p><p><b> தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் அடுத்தமுறை துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை "
"மாற்றும்போது நன்றாக யோசித்து மாற்றவும்.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
@ -78,11 +71,11 @@ msgstr "தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும்
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"இது தான் தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் kசாளர சேவைகள். இவை பார்வைக்கு மட்டுமே, மாற்ற "
"முடியாது"
"இது தான் தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் kசாளர சேவைகள். இவை பார்வைக்கு மட்டுமே, மாற்ற முடியாது"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -102,13 +95,12 @@ msgstr "துவங்கல் சேவைகள்"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"இது தான் kசாளர துவங்கலின் போது இயக்கப்படும் சேவைகள். தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் "
"அடுத்தமுறை துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை மாற்றும்போது நன்றாக யோசித்து "
"மாற்றவும்"
"இது தான் kசாளர துவங்கலின் போது இயக்கப்படும் சேவைகள். தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் அடுத்தமுறை "
"துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை மாற்றும்போது நன்றாக யோசித்து மாற்றவும்"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -118,6 +110,10 @@ msgstr "பயன்படுத்து"
msgid "Start"
msgstr "துவக்கு"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:50+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,30 +42,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Хизмати Менеҷер</h1>"
"<p> Ин модул иҷозат медиҳад ба шумо ба дубора дидани ҳамаи plugins -ҳои "
"барномаи TDE, ҳамчунон ба Хизматҳои TDE таалуқ дорад. Умуман, онҷо ду намуди "
"хизмат мавҷуд аст:</p>"
"<ul>"
"<li> Хизматҳои мушахасшудаи роҳандозӣ</li>"
"<li>Хизматҳои ҳангоми тақозо</li></ul>"
"<p> Охирин фақат барои роҳат аст. Хизмати роҳандози метавонад шурӯъ кунад ё "
"истад. Дар холати Административӣ, шумо метавонед низ муайян кунед ягон хизматро "
"дар роҳгузори боргузори шавад . </p>"
"<p><b> Инро бо эҳтиёт истифода кунед. Баъзе хизматҳо заррури барои TDE "
"аст.Хизматҳоро амалӣ насоз агар надони чӣ кор карда истодаӣ!/b></p>"
"<h1>Хизмати Менеҷер</h1><p> Ин модул иҷозат медиҳад ба шумо ба дубора дидани "
"ҳамаи plugins -ҳои барномаи TDE, ҳамчунон ба Хизматҳои TDE таалуқ дорад. "
"Умуман, онҷо ду намуди хизмат мавҷуд аст:</p><ul><li> Хизматҳои мушахасшудаи "
"роҳандозӣ</li><li>Хизматҳои ҳангоми тақозо</li></ul><p> Охирин фақат барои "
"роҳат аст. Хизмати роҳандози метавонад шурӯъ кунад ё истад. Дар холати "
"Административӣ, шумо метавонед низ муайян кунед ягон хизматро дар роҳгузори "
"боргузори шавад . </p><p><b> Инро бо эҳтиёт истифода кунед. Баъзе хизматҳо "
"заррури барои TDE аст.Хизматҳоро амалӣ насоз агар надони чӣ кор карда "
"истодаӣ!/b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,12 +75,13 @@ msgstr "Хизматҳои боргузори дар ҳангоми тақозо
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ин рӯйхат аз хизматҳои мавҷуд дар TDE мебошад, ки ҳангоми тақозо оғоз мегардад. "
"Онҳо фақат барои роҳати шумо аст, дар он ҷое ки шумо наметавонед дар хизматхои "
"онҳо дастгири кунед"
"Ин рӯйхат аз хизматҳои мавҷуд дар TDE мебошад, ки ҳангоми тақозо оғоз "
"мегардад. Онҳо фақат барои роҳати шумо аст, дар он ҷое ки шумо наметавонед "
"дар хизматхои онҳо дастгири кунед"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,13 +101,13 @@ msgstr "Хизматҳои Роҳандозӣ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ин тамоми хизматҳои TDE -ро ки метавонанд ҳангоми роҳандозӣ боргузори шаванд. "
"Хизматҳои мушахасшуда дар оғози коригузорӣ. Бо таваҷҷӯҳ бошед бо хадамоти "
"хизматҳоиношинос."
"Ин тамоми хизматҳои TDE -ро ки метавонанд ҳангоми роҳандозӣ боргузори "
"шаванд. Хизматҳои мушахасшуда дар оғози коригузорӣ. Бо таваҷҷӯҳ бошед бо "
"хадамоти хизматҳоиношинос."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +117,10 @@ msgstr "Истифода"
msgid "Start"
msgstr "Шуруъ"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:30+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,23 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>จัดการการบริการ</h1>"
"<p>โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ TDE "
"ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ TDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:</p>"
"<ul>"
"<li>บริการที่ทำงานเมื่อ TDE เริ่มการทำงาน</li>"
"<li>บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน</li></ul>"
"<p>ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก "
"<h1>จัดการการบริการ</h1><p>โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ TDE "
"ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ TDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:</"
"p><ul><li>บริการที่ทำงานเมื่อ TDE เริ่มการทำงาน</"
"li><li>บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน</li></"
"ul><p>ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก "
"ส่วนของบริการที่ใช้งานตอนเริ่มระบบนั้นสามารถเปิดหรือปิดก็ได้ "
"โดยในโหมดผู้ดูแลระบบคุณสามารถกำหนดได้ว่า จะให้บริการใดเริ่มทำงานเมื่อ TDE "
"เริ่มการทำงานได้อีกด้วย</p>"
"<p><b> โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง "
"เริ่มการทำงานได้อีกด้วย</p><p><b> โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง "
"เนื่องจากบางบริการอาจจะจำเป็นสำหรับการทำงานของ TDE ดังนั้น "
"อย่าสั่งยกเลิกการทำงานของบริการที่คุณไม่แน่ใจหรือไม่รู้จัก !</b></p>"
@ -83,12 +77,12 @@ msgstr "บริการที่จะโหลดเมื่อต้อง
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"นี่เป็นรายชื่อบริการของ TDE ที่มีอยู่ "
"ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น "
"คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้"
"นี่เป็นรายชื่อบริการของ TDE ที่มีอยู่ ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน "
"ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -108,9 +102,9 @@ msgstr "บริการที่เริ่มทำงาน"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"นี่แสดงบริการทั้งหมดของ TDE ที่จะถูกโหลดเมื่อ TDE เริ่มการทำงาน "
"บริการที่ถูกเลือกไว้จะถูกโหลดในการเริ่มการทำงานในครั้งต่อไป "
@ -124,6 +118,10 @@ msgstr "ใช้"
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:58+0300\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,28 +44,22 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Servis Yöneticisi</h1>"
"<p>Bu modül, TDE sistemi içindeki tüm modülleri görüntüler. Genel olarak iki "
"tür servis vardır:</p>"
"<ul>"
"<li>Başlangıçta çalıştırılan servisler</li>"
"<li>İstek halinde çalıştırılan servisler</li></ul>"
"<p>İkinci seçenekteki servisleri sadece görüntüleyebilme imkanı vardır. İlk "
"seçenekteki başlangıç servislerini ise çalıştırabilir ve durdurabilirsiniz.</p>"
"<p><b> Bu seçeneği dikkatli kullanın. Bazı servisler TDE'nin düzgün çalışması "
"için gereklidir.</b></p>"
"<h1>Servis Yöneticisi</h1><p>Bu modül, TDE sistemi içindeki tüm modülleri "
"görüntüler. Genel olarak iki tür servis vardır:</p><ul><li>Başlangıçta "
"çalıştırılan servisler</li><li>İstek halinde çalıştırılan servisler</li></"
"ul><p>İkinci seçenekteki servisleri sadece görüntüleyebilme imkanı vardır. "
"İlk seçenekteki başlangıç servislerini ise çalıştırabilir ve "
"durdurabilirsiniz.</p><p><b> Bu seçeneği dikkatli kullanın. Bazı servisler "
"TDE'nin düzgün çalışması için gereklidir.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,8 +75,9 @@ msgstr "İstek Anında Yüklenen Servisler"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"İstek halinde başlatılacak olan TDE servislerinin listesini burada "
"görebilirsiniz."
@ -105,13 +100,14 @@ msgstr "Başlangıç Servisleri"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Bu ekranda TDE başlangıcında yüklenebilecek tüm servislerin bir listesi vardır. "
"İşaretli simgeler, TDE tekrar başladığı zaman çalıştırılacaktır. Bilinmeyen "
"servislerin kapatılması konusunda iki kez dikkatli olmanızı öneririz."
"Bu ekranda TDE başlangıcında yüklenebilecek tüm servislerin bir listesi "
"vardır. İşaretli simgeler, TDE tekrar başladığı zaman çalıştırılacaktır. "
"Bilinmeyen servislerin kapatılması konusunda iki kez dikkatli olmanızı "
"öneririz."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -121,6 +117,10 @@ msgstr "Kullan"
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,29 +52,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менеджер служб</h1>"
"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона TDE, які також "
"відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</p>"
"<ul> "
"<li>служби, що викликаються при запуску TDE</li>"
"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>"
"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при "
"запуску TDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна "
"вказати які служби запускати під час запуску TDE.</p>"
"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна "
"для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>"
"<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до "
"демона TDE, які також відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</"
"p><ul> <li>служби, що викликаються при запуску TDE</li><li>служби, що "
"викликаються за запитом.</li></ul><p>Останні тут наведені тільки для "
"зручності. Служби, які викликаються при запуску TDE можна запускати або "
"зупиняти. В режимі адміністратора, також можна вказати які служби запускати "
"під час запуску TDE.</p><p><b> Будьте обережні при користуванні: робота "
"деяких служб життєво потрібна для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не "
"впевнені в тому, що робите.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -90,11 +85,12 @@ msgstr "Служби, що завантажуються за запитом"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує "
"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список "
"існує тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -114,13 +110,13 @@ msgstr "Служби, які завантажуються при запуску"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені служби "
"буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні цих "
"служб."
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені "
"служби буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при "
"вимиканні цих служб."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -130,6 +126,10 @@ msgstr "Вживати"
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
@ -142,6 +142,3 @@ msgstr "Не вдається запустити службу."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не вдається зупинити службу."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,17 +41,14 @@ msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -68,8 +65,9 @@ msgstr "Kerak boʻlganda ishga tushadigan xizmatlar"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -90,9 +88,9 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -103,6 +101,10 @@ msgstr "Ishlatish"
msgid "Start"
msgstr "Ishga tushirish"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,17 +41,14 @@ msgstr "(C) 2002 Даниел Молкентин (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
@ -68,8 +65,9 @@ msgstr "Керак бўлганда ишга тушадиган хизматла
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
@ -90,9 +88,9 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
@ -103,6 +101,10 @@ msgstr "Ишлатиш"
msgid "Start"
msgstr "Ишга тушириш"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:04+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -43,29 +43,23 @@ msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Trình quản lý dịch vụ</h1>"
"<p>Môđun này cho phép nhìn tổng thể về tất cả các bổ sung của Tiến trình kèm "
"TDE, hay còn gọi là Dịch vụ TDE. Nói chung, có hai dạng dịch vụ:</p>"
"<ul>"
"<li>Dịch vụ chạy khi khởi động</li>"
"<li>Dịch vụ chạy theo yêu cầu</li></ul>"
"<p>Những dịch vụ sau chỉ liệt kê cho phù hợp. Những dịch vụ chạy khi khởi động "
"có thể chạy hoặc dừng. Trong chế độ Nhà quản trị, có thể chọn những dịch vụ sẽ "
"nạp khi khởi động.</p>"
"<p><b> Hãy dùng cẩn thận: một số dịch vụ là sống còn đối với TDE; đừng dừng "
"chạy những dịch vụ mà bạn không biết.</b></p>"
"<h1>Trình quản lý dịch vụ</h1><p>Môđun này cho phép nhìn tổng thể về tất cả "
"các bổ sung của Tiến trình kèm TDE, hay còn gọi là Dịch vụ TDE. Nói chung, "
"có hai dạng dịch vụ:</p><ul><li>Dịch vụ chạy khi khởi động</li><li>Dịch vụ "
"chạy theo yêu cầu</li></ul><p>Những dịch vụ sau chỉ liệt kê cho phù hợp. "
"Những dịch vụ chạy khi khởi động có thể chạy hoặc dừng. Trong chế độ Nhà "
"quản trị, có thể chọn những dịch vụ sẽ nạp khi khởi động.</p><p><b> Hãy dùng "
"cẩn thận: một số dịch vụ là sống còn đối với TDE; đừng dừng chạy những dịch "
"vụ mà bạn không biết.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -81,12 +75,13 @@ msgstr "Dịch vụ nạp theo yêu cầu"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Đây là danh sách những dịch vụ của TDE sẽ chạy theo yêu cầu. Liệt kê chúng ở "
"đây chỉ với mục đích tiện lợi, vì người dùng không thể điều khiển nhữn dịch vụ "
"này."
"đây chỉ với mục đích tiện lợi, vì người dùng không thể điều khiển nhữn dịch "
"vụ này."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -106,13 +101,13 @@ msgstr "Dịch vụ khởi động"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Đây là những dịch vụ của TDE có thể nạp khi bắt đầu chạy TDE. Những dịch vụ đã "
"đánh dấu sẽ chạy trong lần khởi động tiếp theo. Hãy cẩn thận khi bỏ chọn những "
"dịch vụ không biết."
"Đây là những dịch vụ của TDE có thể nạp khi bắt đầu chạy TDE. Những dịch vụ "
ã đánh dấu sẽ chạy trong lần khởi động tiếp theo. Hãy cẩn thận khi bỏ chọn "
"những dịch vụ không biết."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -122,6 +117,10 @@ msgstr "Dùng"
msgid "Start"
msgstr "Chạy"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:45+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,25 +41,20 @@ msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>服务管理器</h1>"
"<p>此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服务。通常情况下,服务分为两种:</p>"
"<ul>"
"<li>启动时调用的服务</li>"
"<li>按需调用的服务</li></ul>"
"<p>后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。</p>"
"<p><b>请小心使用此功能。某些服务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>"
"<h1>服务管理器</h1><p>此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服"
"务。通常情况下,服务分为两种:</p><ul><li>启动时调用的服务</li><li>按需调用的"
"服务</li></ul><p>后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模"
"式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。</p><p><b>请小心使用此功能。某些服"
"务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -75,9 +70,12 @@ msgstr "按需装入服务"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr "此处列出了可按需启动的 TDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服务。"
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"此处列出了可按需启动的 TDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服"
"务。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -97,10 +95,12 @@ msgstr "启动服务"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr "这里显示了可在 TDE 启动时装入的全部 TDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激活。若要禁用未知的服务,请额外小心。"
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"这里显示了可在 TDE 启动时装入的全部 TDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激"
"活。若要禁用未知的服务,请额外小心。"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "使用"
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:38+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yuan-Chen Cheng"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,25 +41,21 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>服務管理程式</h1>"
"<p>這模組讓您能夠概覽 TDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是所謂 TDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p>"
"<ul>"
"<li>在啟動時呼叫服務</li>"
"<li>依需求呼叫服務</li></ul>"
"<p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</p>"
"<p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 TDE 來說是必要的:如果您不知道您在做什麼,請不要停止服務。</b></p>"
"<h1>服務管理程式</h1><p>這模組讓您能夠概覽 TDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是"
"所謂 TDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p><ul><li>在啟動時呼叫服務</"
"li><li>依需求呼叫服務</li></ul><p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服"
"務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</"
"p><p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 TDE 來說是必要的:如果您不知道您在"
"做什麼,請不要停止服務。</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
@ -75,9 +71,12 @@ msgstr "需要時載入的服務"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr "這是在 TDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服務。"
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"這是在 TDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服"
"務。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
@ -97,10 +96,12 @@ msgstr "啟動服務"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr "此表為 TDE 啟動時會載入的所有 TDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務"
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"此表為 TDE 啟動時會載入的所有 TDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。"
"請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
@ -110,6 +111,10 @@ msgstr "使用"
msgid "Start"
msgstr "啟動"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."

Loading…
Cancel
Save