Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmtdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 991e07aceb
commit d91619482b

@ -2,19 +2,21 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer"
"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@ -368,12 +370,13 @@ msgid ""
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra "
"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.<p> I "
"server proxy che fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai "
"siti che hai già visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I "
"filtri invece ti permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p><p><u>Nota:</"
"u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.</"
"p><p> I server proxy che fanno da cache ti permettono di velocizzare "
"l'accesso ai siti che hai già visitato salvando localmente i contenuti delle "
"pagine. I filtri invece ti permettono di bloccare le richiesti di comparsa "
"di messaggi pubblicitari o altre cose che vuoi che siano "
"bloccate.</p><p><u>Nota:</u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i "
"servizi.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@ -502,9 +505,10 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p> Segna i file il cui upload FTP non è completo. <p>Quando questa opzione "
"è abilitata i file il cui upload è stato parziale avranno una estensione \"."
"part\". Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.</p>"
"<p> Segna i file il cui upload FTP non è completo. </p><p>Quando questa "
"opzione è abilitata i file il cui upload è stato parziale avranno una "
"estensione \".part\". Questa estensione sarà rimossa alla fine del "
"trasferimento.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
@ -534,7 +538,7 @@ msgstr "Chiedi"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""
msgstr "Non so"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -683,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Dimen&sione cache su disco"
msgstr "Dimen&sione cache su disco:"
#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
@ -876,11 +880,13 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>, in "
"cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
"server proxy.<p>In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento "
"automatico\"</b> per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa "
"variabile.</qt>"
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>, in cui "
"si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
"server proxy.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
@ -1013,9 +1019,10 @@ msgid ""
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che "
"sono stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per "
"esempio visiti il sito <b>www.foobar.com<b> mentre questa opzione è attiva, "
"<qt>\n"
"Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono "
"stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per "
"esempio visiti il sito <b>www.foobar.com</b> mentre questa opzione è attiva, "
"solo i cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue "
"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. "
"Questo riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle "
@ -1104,11 +1111,13 @@ msgid ""
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota,"
"<ul><li><b>Chiedi</b> farà si che TDE ti chieda una conferma ogni volta che "
"un server ti vuole impostare un cookie</li>\n"
"<li><b>Accetta</b> farà si che i cookie saranno accettati senza chiedertelo</"
"li>\n"
"<qt>\n"
"Determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Chiedi</b> farà si che TDE ti chieda una conferma ogni volta che un "
"server ti vuole impostare un cookie</li>\n"
"<li><b>Accetta</b> farà si che i cookie saranno accettati senza "
"chiedertelo</li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> farà si che tutti i cookie vengano rifiutati.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTA:</u> Le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui "
@ -1147,14 +1156,15 @@ msgid ""
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per aggiungere una nuova politica fa clic sul pulsante <b>Aggiungi...</"
"b> e fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per "
"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <b>Modifica...</b> e "
"scegli la nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
"<qt>\n"
"Per aggiungere una nuova politica fa clic sul pulsante <b>Aggiungi...</b> e "
"fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare "
"una politica esistente fa clic sul pulsante <b>Modifica...</b> e scegli la "
"nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
"<b>Elimina</b> la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in "
"poi per quel dominio verrà usata la politica predefinita. <b>Elimina tutte</"
"b> rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
"</qt> "
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
@ -1207,14 +1217,16 @@ msgid ""
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Impostazione della configurazione del proxy.\n"
"<qt>\n"
"Impostazione della configurazione del proxy.\n"
"<p>\n"
"Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.I server proxy che "
"fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già "
"visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti "
"permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o "
"altre cose che vuoi che siano bloccate.<p> \n"
"altre cose che vuoi che siano bloccate.\n"
"<p>\n"
"Se non sei sicuro se devi utilizzare o meno un server proxy, connettiti ad "
"Internet, consulta la guida alla configurazione del tuo provider Internet o "
"chiedi al tuo amministratore di sistema.\n"
@ -1236,7 +1248,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Rileva a&utomaticamente la configurazione del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1253,8 +1265,9 @@ msgstr ""
"La ricerca automatica viene fatta utilizzando il <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b> Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare "
"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con "
"questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n"
"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se riscontri un problema durante "
"l'utilizzo di questa opzione, contatta gli sviluppatori di Trinity o segnala "
"un bug su http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
@ -1358,7 +1371,7 @@ msgstr "Password di accesso."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Nome di accesso:"
msgstr "Nome di accesso."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
@ -1373,7 +1386,7 @@ msgstr "Nome utente:"
#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni:"
msgstr "O&pzioni"
#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
@ -1462,11 +1475,13 @@ msgid ""
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inverti l'uso di questa lista di eccezioni. Ovvero marcando questa "
"casella il proxy server sarà utilizzato solo per gli URL che corrispondono a "
"quelli presenti nella lista <p> Questa funzione è utile se vuoi utilizzare "
"un server proxy solo per alcuni siti.<p> Se hai richieste più complesse "
"utilizza uno script di configurazione</qt>"
"<qt>\n"
"Inverti l'uso di questa lista di eccezioni. Ovvero marcando questa casella "
"il proxy server sarà utilizzato solo per gli URL che corrispondono a quelli "
"presenti nella lista <p> Questa funzione è utile se vuoi utilizzare un "
"server proxy solo per alcuni siti.<p> Se hai richieste più complesse "
"utilizza uno script di configurazione\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
@ -1510,7 +1525,7 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome &dominio:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1519,7 +1534,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. "
"<b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
"<b>www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
@ -1540,7 +1556,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Scegli la politica desiderata:\n"
"<ul><li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare i cookie</li>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare i cookie</li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito</li>\n"
"<li><b>Chiedi</b> - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo "
"sito</li>\n"
@ -1564,7 +1581,7 @@ msgid ""
"subsystems."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per abilitare il supporto SOCKS4 e SOCKS5 nelle "
"applicazioni di TDE e sottosistemi di I/O"
"applicazioni di TDE e sottosistemi di I/O."
#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
@ -1744,8 +1761,9 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona l'identificazione del browser da utilizzare quando si contatta "
"il sito specificato sopra.\n"
"<qt>\n"
"Seleziona l'identificazione del browser da utilizzare quando si contatta il "
"sito specificato sopra.\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
@ -1767,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1782,9 +1800,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Qui puoi modificare l'identificazione predefinita o impostare una "
"identificazione specifica per sito <code>(es: www.kde.org)</code> o per "
"dominio <code>(es: kde.org)</code>.<p>\n"
" Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fa clic sul "
"identificazione specifica per sito <code>(es: www.trinitydesktop.org)</code> "
"o per dominio <code>(es: trinitydesktop.org)</code>.<p>\n"
"Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fa clic sul "
"pulsante <code>Nuova </code> e fornisci le informazioni richieste dalla "
"finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fa clic su "
"<code>Modifica</code>. Il pulsante <code>Elimina</code> rimuoverà la "
@ -1811,10 +1829,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Manda il testo di identificazione del browser ai siti web.<p>\n"
"<P><u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per "
"mostrare le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non "
"disabilitare completamente questa funzione ma invece di personalizzarla."
"<P>Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
"<u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per mostrare "
"le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non "
"disabilitare completamente questa funzione ma invece di personalizzarla.<p>\n"
"Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
"predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n"
"</qt>"
@ -1874,8 +1892,7 @@ msgstr "Aggiungi il nome della &piattaforma"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Include il tipo di piattaforma nel testo di identificazione del browser."
msgstr "Include il tipo di piattaforma nel testo di identificazione del browser"
#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save