|
|
|
@ -5,30 +5,33 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kminipagerapplet/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "&Икони на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Преглеждай като се върти колелото на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
@ -139,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" 1 прозорец:\n"
|
|
|
|
|
"_n: прозорец:\n"
|
|
|
|
|
"%n прозореца:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
|
@ -190,14 +193,14 @@ msgstr "Брой редове за използване при преглед"
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на работния плот при преглед"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на преглед от работния плот?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на преглед на иконите на прозорците?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Преминавай към следващия работен плот с колелото на мишката?"
|
|
|
|
|