|
|
@ -9,41 +9,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:27+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/khelpcenter/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ",tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:57
|
|
|
|
#: application.cpp:57
|
|
|
|
msgid "URL to display"
|
|
|
|
msgid "URL to display"
|
|
|
|
msgstr "Darzustellende Adresse (URL)"
|
|
|
|
msgstr "Darzustellende Adresse (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:63
|
|
|
|
#: application.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgid "Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Hilfezentrum"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Hilfezentrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
|
|
|
|
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgid "The Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgstr "Das TDE-Kontrollzentrum"
|
|
|
|
msgstr "Das TDE-Hilfezentrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:67
|
|
|
|
#: application.cpp:67
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
@ -156,7 +155,6 @@ msgid "See also: "
|
|
|
|
msgstr "Siehe auch: "
|
|
|
|
msgstr "Siehe auch: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:292
|
|
|
|
#: glossary.cpp:292
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Glossary"
|
|
|
|
msgid "KDE Glossary"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Glossar"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Glossar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -531,19 +529,16 @@ msgid "Help Center"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Hilfezentrum"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Hilfezentrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:120
|
|
|
|
#: view.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "Willkommen bei TDE"
|
|
|
|
msgstr "Willkommen bei TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:121
|
|
|
|
#: view.cpp:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
|
|
|
|
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das TDE-Team begrüßt Sie herzlich bei der benutzerfreundlichen Art, Unix-"
|
|
|
|
"Das TDE-Team begrüßt Sie herzlich bei der benutzerfreundlichen Art, Unix-"
|
|
|
|
"Betriebssysteme einzusetzen."
|
|
|
|
"Betriebssysteme einzusetzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:122
|
|
|
|
#: view.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
|
|
|
|
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
|
|
|
|
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
|
|
|
|
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
|
|
|
@ -552,18 +547,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
|
|
|
|
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
|
|
|
|
"UNIX-like operating systems."
|
|
|
|
"UNIX-like operating systems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE steht für \"K Desktop Environment\". Es ist eine mächtige graphische\n"
|
|
|
|
"TDE steht für \"Trinity Desktop Environment\". Es ist eine mächtige "
|
|
|
|
|
|
|
|
"grafische\n"
|
|
|
|
"Arbeitsumgebung für Linux/Unix. Sie vereinigt einfache Benutzbarkeit,\n"
|
|
|
|
"Arbeitsumgebung für Linux/Unix. Sie vereinigt einfache Benutzbarkeit,\n"
|
|
|
|
"zeitgemäße Funktionalität und hervorragendes Design mit der\n"
|
|
|
|
"zeitgemäße Funktionalität und hervorragendes Design mit der\n"
|
|
|
|
"technischen Überlegenheit des Unix-Betriebssystems."
|
|
|
|
"technischen Überlegenheit des Unix-Betriebssystems."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
|
|
|
|
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
|
|
|
|
msgstr "Was ist TDE?"
|
|
|
|
msgstr "Was ist TDE?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:128
|
|
|
|
#: view.cpp:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contacting the TDE Project Members"
|
|
|
|
msgid "Contacting the TDE Project Members"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt mit dem TDE-Team aufnehmen"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt mit dem TDE-Team aufnehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -592,7 +586,6 @@ msgid "TDE Users' guide"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:135
|
|
|
|
#: view.cpp:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|