|
|
|
@ -7,12 +7,12 @@
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/korn/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -21,19 +21,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
|
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Sp&ustit příkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrn - %1/%2 (celkem: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrn – %1/%2 (celkem: %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "DCOP jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Korn - %1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Korn – %1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "&Celá zpráva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá načítání zprávy, prosím čekejte..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá načítání celé zprávy. Prosím čekejte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Obyčejné"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "APOP"
|
|
|
|
@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "Zpráv ve schránce: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu kontroluji schránku..."
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu kontroluji schránku…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zprávy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování zpráv…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stahuji předměty..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování předmětů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat 1 zprávu?\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat %n zprávu?\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat %n zprávy?\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat %n zpráv?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -285,29 +286,29 @@ msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá mazání pošty, prosím čekejte..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá mazání pošty. Prosím čekejte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "URL není platné"
|
|
|
|
|
msgstr "URL není platná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit protokol pro %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít protokol pro %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá úloha; někde došlo k chybě..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá úloha. Někde došlo k chybě…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala další chyba TDEIO: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala další chyba TDEIO – celkem: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat připojeného pomocníka; nemohu takto mazat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze docílit připojení pomocníka. Takto nemohu mazat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Vrácen neznámý úkol – zkusím, zda bude fungovat tento… "
|
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu se stala chyba: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu nastala chyba: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý úkol; stalo se něco divného?"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý úkol. Stalo se něco divného?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
|
|
@ -541,7 +542,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jména DCOP objektů této schránky. DCOP objekty umožňují ostatním programům "
|
|
|
|
|
"přidávat do schránky 'virtuální' e-maily."
|
|
|
|
|
"přidávat do schránky „virtuální“ e-maily."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|