Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent f04fcab542
commit d625158f6e

@ -821,11 +821,33 @@ msgstr "Filtrovat podle názvu:"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 digest"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze odpojit.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout."
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Připojení selhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Odpojení selhalo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
@ -833,13 +855,17 @@ msgstr "Filtrovat podle názvu:"
#~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.<br>Poškození dat na "
#~ "úložném zařízení.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Odemčení selhalo"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout."
#~ msgid "Lock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Uzamčení selhalo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
@ -1028,3 +1054,21 @@ msgstr "Filtrovat podle názvu:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Heslo:"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Zařízení nelze odpojit.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zařízení nelze odemknout.<p>Potenciální důvody mohou být:<br>Chybné "
#~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.<br>Poškození dat na "
#~ "úložném zařízení.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odemčení selhalo"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Uzamčení selhalo"

@ -817,9 +817,14 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgstr "MD5-Digest"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@ -827,7 +832,7 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
@ -837,12 +842,12 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
@ -1024,6 +1029,11 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "Passwort eingeben"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
@ -1042,6 +1052,30 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Hardwaregeräte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.<p>Mögliche Gründe:"
#~ "<br>Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.<br>Daten auf "
#~ "dem Speichergerät sind beschädigt"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/it/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -877,10 +877,8 @@ msgstr "File system: iso9660"
#~ msgid "Unknown mount error."
#~ msgstr "Errore mount sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
#~ msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
#~ msgstr "Funzione disponibile solo con TDE hardware backend"
#~ msgstr "Funzione disponibile solo con il backend TDE hardware o fstab"
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
#~ msgstr "%1 è già montato su %2."

@ -2,12 +2,13 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
" %1 non sembra essere un'immagine.\n"
"%1 non sembra essere un'immagine.\n"
"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n"
"%2"
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
"sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti informazioni:"
"<br><ul><li>%d -> display corrente</li><li>%h -> nome host, possibilmente "
"con nome dominio</li><li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</"
"li><li>%s -> Il sistema operativo</li><li>%r -> la versione del sistema "
"li><li>%s -> Il sistema operativo</li><li>%r -> la versione del sistema "
"operativo</li><li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> <li>%% -> il "
"simbolo %</li></ul>"
@ -228,22 +229,23 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nessuno"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
msgstr "Compositore Trinity"
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Posizione:"
msgstr "Compositore:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
"Scegli un compositore da utilizzare in TDM. Nota che il compositore scelto "
"continuerà a essere eseguito dopo l'accesso."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@ -310,23 +312,27 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Tasto di attenzione sicura"
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Abilita il tasto di attenzione sicura"
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Il supporto oer il Tasto di Attenzione Sicura non è disponibile sul tuo "
"sistema. Verificare la presenza di evdev e uinput."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
"Qui puoi abilitare o disabilitare la proprietà anti-spoofing Tasto di "
"Attenzione Sicura [SAK]."
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
@ -339,6 +345,8 @@ msgstr "Sincronizza lo stato del led della tastiera"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
"Abilita o disabilita l'uso di tdekbdledsync per sincronizzare lo stato del "
"LED della tastiera."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
@ -355,9 +363,9 @@ msgstr ""
"Non verrà salvata."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Benvenuto su %s in %n"
msgstr "Benvenuto in %n"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
@ -559,13 +567,15 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
msgstr "Consenti login &Root"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
"Quando abilitato, consente l'accesso come root direttamente in TDM. Questo è "
"scoraggiato da alcune persone. Usare con cautela."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@ -590,7 +600,7 @@ msgid ""
"manager."
msgstr ""
"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore "
"nel gestore degli accessi"
"nel gestore degli accessi."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@ -649,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando TDM. È "
"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o "
"remoti. I valori possibili sono:<ul><li><em>Tutti:</em> tutti possono "
"spegnere il computer con TDM</li><em>Solo root:</em> TDM permetterà lo "
"spegnere il computer con TDM</li><li><em>Solo root:</em> TDM permetterà lo "
"spegnimento solo dopo che l'utente avrà immesso la password di root</"
"li><li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></"
"ul>"
@ -699,7 +709,7 @@ msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
msgstr "Riavvia X-Server all'uscita dalla sessione"
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
@ -708,6 +718,11 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
"Definisce se il gestore degli accessi deve riavviare l'X-Server locale dopo "
"un'uscita dalla sessione invece di resettarlo. Utilizzare questa opzione "
"quando l'X-Server ha perdite di memoria, si arresta in modo anomalo durante "
"i tentativi di ripristino o presenta altri problemi di visualizzazione o "
"artefatti."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@ -737,7 +752,7 @@ msgstr "Minori di:"
#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Maggiori di"
msgstr "Maggiori di:"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
@ -876,7 +891,7 @@ msgstr "Utente:"
#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine."
msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine"
#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
@ -886,7 +901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella "
"qui sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista "
"di immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)"
"di immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"

@ -3,30 +3,33 @@
# translation of twin_clients.po to
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin_clients/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
@ -167,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"

@ -817,9 +817,14 @@ msgstr "Filteren op naam:"
#~ msgstr "MD5-samenvatting"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld."
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Aankoppelen mislukt"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Afkoppelen mislukt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@ -827,7 +832,7 @@ msgstr "Filteren op naam:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
@ -837,12 +842,12 @@ msgstr "Filteren op naam:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Afkoppelen mislukt"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Aankoppelen mislukt"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
@ -1018,11 +1023,40 @@ msgstr "Filteren op naam:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "Voer uw wachtwoord in"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld."
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dit apparaat kan niet worden aangekoppeld.<p>Mogelijke redenen "
#~ "hiervoor zijn:<br>onjuist apparaat en/of onjuiste "
#~ "toegangsrechten<br>Corrupte gegevens op het apparaat"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Afkoppelen mislukt"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Aankoppelen mislukt"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"

@ -817,16 +817,31 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgstr "Odtlačok MD5"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
@ -834,7 +849,9 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#~ msgid "Unlock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#, fuzzy
@ -842,7 +859,9 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#~ msgid "Lock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
@ -1027,6 +1046,11 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Neznáma chyba odomykania."
@ -1040,6 +1064,25 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<p><b>%1</b>je zašifrované ukladacie zariedenie.</p>\n"
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"

@ -824,11 +824,33 @@ msgstr "Фільтр За Назвою:"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 Сума"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Пристрій не може бути демонтовано.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Невдале Монтування"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Невдале Демонтування"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
@ -836,13 +858,17 @@ msgstr "Фільтр За Назвою:"
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
#~ "дані на пристрої носія.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Невдале Деблокування"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#~ msgid "Lock Failed"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Невдале Блокування"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
@ -1030,6 +1056,9 @@ msgstr "Фільтр За Назвою:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Пароль:"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Пристрій не може бути демонтовано.</b>"
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Невідома помилка розблокування."
@ -1043,6 +1072,21 @@ msgstr "Фільтр За Назвою:"
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
#~ "<p>Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Неможливо розблокувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
#~ "дані на пристрої носія.</qt>"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Невдале Деблокування"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Невдале Блокування"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"

Loading…
Cancel
Save