Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (3054 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f527329b37
commit d0129ddd2a

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/uk/>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Цей протокол ще не підтримує додавання
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Крок два: Інформація про рахунок "
msgstr "Крок два: Інформація про Обліковий Запис"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"%n інша особи в балачці\n"
"інша особа в балачці\n"
"%n інші особи в балачці\n"
"%n інших осіб в балачці"
@ -1336,11 +1336,10 @@ msgid ""
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Завантажувати тільки вказані втулки. Для завантаження\n"
"декількох модулів використовуйте список, розділений комами.\n"
"Цей параметр не діє, коли використано параметр \"--noplugins\",\n"
"що має перевагу над всіма іншими параметрами командного\n"
"рядка, що керують втулками."
"Завантажувати лише вказані втулки. Для завантаження декількох модулів\n"
"використовуйте список, поділений комами. Ця опція не діє,\n"
"якщо використано параметр \"--noplugins\", що має перевагу над всіма\n"
"іншими параметрами командного рядка, що керують втулками."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
@ -1845,7 +1844,7 @@ msgstr "Повідомлення про відсутність"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я:"
msgstr "Ім'я"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
@ -2149,7 +2148,7 @@ msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" потребує принаймні %n аргумент.\n"
"\"%1\" потребує принаймні одного аргументу.\n"
"\"%1\" потребує принаймні %n аргументи.\n"
"\"%1\" потребує принаймні %n аргументів."
@ -2158,7 +2157,7 @@ msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" сприймає максимум %n аргумент.\n"
"\"%1\" сприймає максимум один аргумент.\n"
"\"%1\" сприймає максимум %n аргументи.\n"
"\"%1\" сприймає максимум %n аргументів."
@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr "Зашифроване вихідне повідомлення: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Зашифроване вхідне повідомлення:"
msgstr "Зашифроване Вхідне Повідомлення: "
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
@ -2719,7 +2718,7 @@ msgid ""
"be possible"
msgstr ""
"<b>Знищити вхідний файл</b>: назавжди вилучити вхідний файл. Відновлення "
"буде неможливе."
"буде неможливе"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
@ -3090,7 +3089,7 @@ msgid ""
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Загальний час видимості %1 поза мережею\">Загальний час поза "
"мережею:</b> %2 год."
"мережею:</b> %2 годин(и)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
@ -3104,7 +3103,7 @@ msgstr "<b>Середня довжина повідомлень:</b> %1 (сим
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Час між двома повідомленнями: </b> %1 сек."
msgstr "<b>Час між двома повідомленнями: </b> %1 секунд"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
@ -4332,7 +4331,7 @@ msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"знайдений %n користувач, що збігається\n"
"знайдений користувач, що збігається\n"
"знайдено %n користувачі, що збігаються\n"
"знайдено %n користувачів, що збігаються"
@ -4779,8 +4778,8 @@ msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ВИКОРИСТАННЯ: /op <прізвисько 1> [<прізвисько 2> <...>] - Надати комусь "
"статус оператора каналу (Необхідно мати статус оператора)."
"ВИКОРИСТАННЯ: /op <прізвисько 1> [<прізвисько 2> <...>] - Надати комусь "
"статус оператора каналу (потребує статусу оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
@ -5465,7 +5464,7 @@ msgstr "Сталась помилка під час автентифікації
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Проблема з"
msgstr "Проблема із Безпечним Транспортним Шаром (TLS)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
@ -5500,9 +5499,8 @@ msgid ""
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"Користувач Jabber %1 вилучив підписку %2 до них. Цей рахунок надалі не зможе "
"переглядати їх мережний стан.\n"
"Хочете вилучити цей контакт?"
"Користувач Jabber %1 вилучив підписку %2 до них. Цей обліковий запис надалі "
"не зможе переглядати їх мережний стан. Бажаєте вилучити контакт?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
@ -6506,10 +6504,10 @@ msgid ""
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
"send a bug report."
msgstr ""
"Kopete намагається виконати операцію на групі чи рахунку, який на сервері не "
"існує.\n"
"Kopete намагається виконати операцію на групі чи контакті, який на сервері "
"не існує.\n"
"Це може трапитись, коли список контактів Kopete і список контактів сервера "
"MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, необхідно "
"MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, необхідно "
"надіслати звіт про помилку."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
@ -6753,8 +6751,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
"Тут показаний список контактів, які додали вас до до своїх списків контактів."
msgstr "Тут показано перелік контактів, які додали вас до своїх переліків"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
@ -8067,9 +8064,10 @@ msgid ""
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Робочий каталог %1 не існує.\n"
"Якщо ви ще нічого не налаштували (samba), будь ласка, перегляньте \n"
"Встановлення в Samba (Налаштувати... -> Рахунок -> Редагувати).\n"
"Створити каталог? (Може бути потрібний пароль для root)"
"Якщо ви ще нічого не налаштували (samba), будь ласка,\n"
"перегляньте інформацію як здійснюється Встановлення в\n"
"Samba (Налаштувати... -> Обліковий Запис -> Редагувати).\n"
"Чи має бути створено каталог? (Може потребувати пароль для root)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
@ -8108,7 +8106,7 @@ msgid ""
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Помилка приєднання до localhost!\n"
"Перевірте чи працює сервер samba."
"Перевірте чи працює сервер samba?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
@ -8351,12 +8349,11 @@ msgid "&Join chat room..."
msgstr "&Приєднатися до чат кімнати..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Неможливо ввійти в службу Yahoo: ваш рахунок заблоковано.\n"
"Неможливо ввійти в службу Yahoo: ваш обліковий заблоковано.\n"
"Відвідайте %1, щоб його знов активувати."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
@ -8392,7 +8389,6 @@ msgstr ""
"%2-%3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
@ -8400,7 +8396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Причина: %2 - %3"
"Привід: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
@ -8415,23 +8411,20 @@ msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Користувач %1 задовольнив ваш запит уповноваження."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Користувач %1 задовольнив ваш запит уповноваження.\n"
"Користувач %1 відхилив ваш запит авторизації.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Гудок!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
@ -8441,14 +8434,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 запросив вас приєднатися до конференції з %2.\n"
"\n"
"Його повідомлення: %3\n"
"Його/її повідомлення: %3\n"
"\n"
" Прийняти?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 відмовився приєднатися до цієї конференції: \"%2\""
msgstr "%1 відхилив приєднання до конференції: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
@ -8456,14 +8448,14 @@ msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Ви маєте %n непрочитане повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
"Ви маєте непрочитане повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
"Ви маєте %n непрочитані повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
"Ви маєте %n непрочитаних повідомлень у вашій скриньці Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "Ви маєте у вашій вхідній скриньці Yahoo повідомлення від %1."
msgstr ""
"Ви маєте у вашій вхідній скриньці Yahoo повідомлення від %1. <br><br>Тема: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
@ -8474,12 +8466,11 @@ msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Веб-камера для %1 є недоступною."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдалося відкрити вибрану піктограму приятеля. <br>Будь ласка, "
"<qt>Не вдалося відкрити обрану піктограму приятеля. <br />Будь ласка, "
"встановіть нову піктограму приятеля.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
@ -9303,9 +9294,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Використовувати нестандартні шрифти для елементів списку"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Групова балачка"
msgstr "Шрифт групи:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
@ -9370,7 +9361,7 @@ msgstr "&Класичний, піктограми стану вирівняні
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
@ -9380,7 +9371,7 @@ msgstr "Піктограми стану вирівняні &праворуч"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
msgstr "Alt+R"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
@ -9390,7 +9381,7 @@ msgstr "Детальний &перегляд"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Alt+V"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
@ -9398,9 +9389,9 @@ msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Вживати фото контактів, якщо наявні"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Екранне ім'я"
msgstr "Відображений Шлях Теми"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
@ -9415,7 +9406,7 @@ msgstr "&Анімація змін у списку контактів"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
msgstr "Alt+A"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
@ -9440,9 +9431,10 @@ msgid ""
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Коли увімкнено, список контактів буде автоматично схований після закінчення "
"певного проміжку часу від коли курсор мишки покине вікно. Проміжок часу "
"можна вказати в рамці нижчі \"Час до автоматичного приховування\"."
"Коли увімкнено, перелік контактів буде автоматично приховано після "
"закінчення певного проміжку часу від коли курсор мишки покине вікно. "
"Проміжок часу можна вказати у рамці нижчі \"Час до автоматичного "
"приховування\"."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
@ -9520,15 +9512,15 @@ msgstr "Звантажити тему емоційок з Інтернету"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Редагувати..."
msgstr "&Редагувати Тему..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Виберіть тему емоційок:"
msgstr "Редагувати обрану тему емоцій"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
@ -9541,14 +9533,14 @@ msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити тему"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Емоційки"
msgstr "EmoticonsEditWidget"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Додати..."
msgstr "Додати..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
@ -10255,7 +10247,7 @@ msgid "Auto Away"
msgstr "Автовстановлення відсутності"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
@ -10263,12 +10255,12 @@ msgid ""
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Якщо ви увімкнете параметр <i>Вживати автовстановлення відсутності</i>, "
"Kopete буде автоматично перемикати вас у стан відсутнього при увімкненні "
"зберігача екрана TDE або після вказаної кількості хвилин бездіяльності (коли "
"немає ні пересування мишки, ні натискання клавіш)</p>\n"
"<p>Kopete знову перемкне ваш стан до \"присутній\", якщо ви увімкнули "
"<i>Ставати знов доступним при виявленні діяльності</i></p>"
"<p>Якщо ви оберете параметр <i>Вживати автовстановлення відсутності</i>, "
"Kopete буде автоматично перемикати вас у стан глобальної відсутнього при "
"увімкненні зберігача екрана TDE, або після вказаної кількості хвилин "
"бездіяльності (коли немає ні пересування мишки, ні натискання клавіш)</p>\n"
"<p>Kopete знову перемкне ваш стан до \"присутній\" при повернені, якщо ви "
"увімкнули <i>Ставати знов доступним при виявленні діяльності</i></p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
@ -10414,9 +10406,9 @@ msgstr ""
"поточний контакт користувача з KAddressBook."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Увімкнути &глобальні особи"
msgstr "Остання обрана глобальна особистість."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
@ -10763,9 +10755,9 @@ msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Увімкнути &глобальні особи"
msgstr "Увімкнути властивості глобальної особистості"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
@ -10773,6 +10765,9 @@ msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
"При увімкнені це дозволить вам встановлювати ваші дані у центральному місці. "
"Всі ваші облікові записи миттєвих повідомлень будуть використовувати ці "
"глобальні дані.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
@ -11325,29 +11320,29 @@ msgid "Raise window"
msgstr "Підняти вікно"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Показувати історію в нових балачках"
msgstr "Показувати попередні повідомлення в нових балачках."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Кількість повідомлень показувати:"
msgstr "Показувати кількість повідомлень."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Кількості повідомлень на сторінку:"
msgstr "Кількість повідомлень на сторінку"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Колір повідомлень:"
msgstr "Колір повідомлень"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
msgstr "Стиль для використання у перегляді історії."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
@ -11446,14 +11441,14 @@ msgid "Only outgoing"
msgstr "Тільки вихідні"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Роздільна здатність відображення (DPI):"
msgstr "Горизонтальна Роздільна Здатність Відображення (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Роздільна здатність відображення (DPI):"
msgstr "Вертикальна Роздільна Здатність Відображення (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
@ -11481,9 +11476,9 @@ msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Ставати знов доступним при виявленні діяльності"
msgstr "Ставати знов доступним при виявленні плагіном руху"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
@ -11491,11 +11486,13 @@ msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
"Якщо цей параметр встановлено, плагін буде переводити вас у статус "
"доступності якщо ви повернетеся та буде знову виявлено рух."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
msgstr "Відео пристрій для використання у виявлені руху"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
@ -11503,11 +11500,13 @@ msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
"Це Video4Linux шлях камери або пристрою, який ви бажаєте використати для "
"виявлення руху. У більшості систем це перший відео пристрій /dev/video0."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "&Ставати відсутнім після стількох хвилин бездіяльності:"
msgstr "Ставати відсутнім після стількох хвилин бездіяльності"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
@ -11516,6 +11515,9 @@ msgid ""
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
"Ці налаштування впливають на те, як швидко втулок перемикає статус "
"відсутності. Щойно втулок визначить відсутність руху, він очікуватиме цю "
"кількість хвилин перед перемиканням статусу відсутності."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
@ -11607,54 +11609,54 @@ msgstr ""
"content=10395</a>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Використовувати це повідомлення для реклами:"
msgstr "Заголовок рекламованого повідомлення."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Використовувати це повідомлення для реклами:"
msgstr "Ядро рекламованого повідомлення."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
msgstr "Сполучення під час відтворення кількох треків."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Показати явно поточну прослуховувану музику через меню або команду /media."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Показувати поді&ї в вікні балачки"
msgstr "Показати поточну прослуховувану музику у вікні чату."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Показувати &музику, яку ви слухаєте\n"
"в повідомленні стану."
"Показати поточну прослуховувану музику у місці повідомлення вашого статусу."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Показувати &музику, яку ви слухаєте\n"
"в повідомленні стану."
"Показати поточну прослуховувану музику доданим до повідомлення вашого "
"статусу."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Вживати вказа&ний програвач мультимедіа"
msgstr "Вживати вказаний програвач мультимедіа."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
msgstr "Обрати Програвач Мультимедія для джерел прослуховування реклами."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
@ -11761,34 +11763,34 @@ msgid "Use &specified media player"
msgstr "Вживати вказа&ний програвач мультимедіа"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Адреса SMPPPD"
msgstr "Пароль підключення до SMPPPD."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
msgstr "Облікові записи ігноровані втулком."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
msgstr "SMPPPD-Сервер для підключення."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
msgstr "Порт SMPPPD-Серверу для підключення."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - стандартний спосіб визначення стану з'єднання"
msgstr "Використовувати netstat для визначення стану з'єднання."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
msgstr "Використовувати SMPPPD для визначення статусу з'єднання."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
@ -12140,12 +12142,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "За&мінити текст протоколу в (X)HTML на зображення"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Заміняє назви протоколів, таких як MSN і IRC на зображення."
msgstr "Заміняє назви протоколів, таких як MSN та IRC на зображення."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@ -12163,9 +12165,9 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Заміняє назви протоколів, таких як MSN і IRC на зображення.\n"
"Заміняє назви протоколів, таких як MSN та IRC на зображення.\n"
"\n"
"Примітка: ви повинні вручну скопіювати файли PNG у потрібне місце.\n"
"Зауважти, що ви маєте вручну скопіювати файли PNG у потрібне місце.\n"
"\n"
"Типово використовуються наступні файли:\n"
"\n"
@ -12192,7 +12194,7 @@ msgstr "Вживати одне з ва&ших імен IM"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Вживати інше ім'&я"
msgstr "Вживати інше ім'&я:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
@ -12867,7 +12869,7 @@ msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Назва ра&хунка"
msgstr "Назва об&лікового запису:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
@ -13198,7 +13200,7 @@ msgstr "Вилучити запис керування доступом"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Кімната балачок"
msgstr "Кімната балачок "
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
@ -13271,7 +13273,7 @@ msgstr "&Назва"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Відділ:"
msgstr "&Відділ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
@ -14114,6 +14116,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Оберіть це лише для старих Jabber серверів, які використовують окремий "
"SSL порт. Нові сервери використовують StartSSL та ця опція має бути "
"зайвою.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
@ -14145,6 +14150,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Нові Jabber сервери можуть працювати некоректно якщо назва серверу та "
"порт примусові, оскільки це може попередити використання StartSSL та нового "
"Jabber протоколу.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
@ -14230,13 +14238,14 @@ msgid ""
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Інформація в полях \"публічної адреси IP\" і \"порту\" стосується "
"всіх рахунків Jabber.</li>\n"
"<li>Можна залишити \"публічну адресу IP\" порожньою, якщо ви не вживаєте NAT."
"</li>\n"
"всіх облікових записів Jabber.</li>\n"
"<li>Можна залишити \"публічну адресу IP\" порожньою, якщо ви не вживаєте "
"NAT.</li>\n"
"<li>Назва вузла також чинна.</li>\n"
"<li>Зміни у цих полях ввійдуть в дію тільки при наступному запуску Kopete.</"
"li><li>\"Проксі JID\" можна налаштувати для кожного рахунку окремо.</li></"
"ul></i>"
"<li>Зміни у цих полях вступлять у силу лише за наступного запуску "
"Kopete.</li>\n"
"<li>\"Проксі JID\" можна налаштувати для кожного рахунку "
"окремо.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
@ -14832,7 +14841,7 @@ msgstr ""
"з'єднання при запуску."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "&Параметри MSN"
@ -15177,7 +15186,7 @@ msgstr "Сер&вер /"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
msgstr ""
msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
@ -15331,21 +15340,18 @@ msgstr "Адреса IP або маска машини сервера AIM, з я
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
"Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
"Зазвичай, ви це стандартна (login.oscar.aol.com)."
"Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
"Зазвичай, ви забажаєте типового (iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
msgstr ""
msgstr "iwarg.ddns.net"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
@ -15564,8 +15570,8 @@ msgstr "Параметри конфіденційності"
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Вимагати уповноваження перед тим, як хтось зможе додали вас до до свого "
"списку контактів"
"&Вимагати авторизації перед тим, як хтось зможе додали вас до свого переліку "
"контактів"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
@ -16148,7 +16154,7 @@ msgstr "Хтось"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Номер телефону контакту"
msgstr "Номер телефону контакту."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save