|
|
|
@ -14,16 +14,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkwm/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo."
|
|
|
|
|
"com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
"com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
|
@ -77,7 +78,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
|
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
|
|
|
|
@ -88,10 +88,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
|
|
|
|
|
"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
|
|
|
|
|
"фокуса і розташування нових вікон. <p> Примітка: ці параметри не будуть "
|
|
|
|
|
"працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"використовуєте інший менеджер, будь ласка, перегляньте його документацію "
|
|
|
|
|
"щодо налаштування поведінки вікон."
|
|
|
|
|
"фокуса і розташування нових вікон. <p> Зауважте, ці параметри не будуть "
|
|
|
|
|
"працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон TWin, якщо ви "
|
|
|
|
|
"використовуєте інший менеджер вікон, будь ласка, перегляньте його "
|
|
|
|
|
"документацію щодо налаштування поведінки вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
|
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
|
|
|
msgstr "При прокручуванні коліщатка"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення миші у заголовку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
|
|
@ -501,19 +501,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"from working properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, "
|
|
|
|
|
"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> "
|
|
|
|
|
"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> "
|
|
|
|
|
"Вікно стане активним, коли ви клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо "
|
|
|
|
|
"бачили у інших операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за мишкою:</em> "
|
|
|
|
|
"Активне пересування вказівника мишки над звичайним вікном активізує його. "
|
|
|
|
|
"вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб воно отримало фокус. Дуже "
|
|
|
|
|
"практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під "
|
|
|
|
|
"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. Якщо вказівник "
|
|
|
|
|
"мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. Нові вікна не "
|
|
|
|
|
"отримують фокус автоматично. </li> <li><em>Фокус точно під мишкою</em> - "
|
|
|
|
|
"тільки вікно під вказівником мишки є активним. Якщо вказівник мишки не "
|
|
|
|
|
"вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у режимах \"Фокус "
|
|
|
|
|
"під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі функції, наприклад, діалог "
|
|
|
|
|
"TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
|
|
|
|
|
"практично, якщо ви часто використовуєте мишу.</li> <li><em>Фокус під "
|
|
|
|
|
"мишею</em> - Вікно, яке опиняється під мишею стає активним. Якщо вказівник "
|
|
|
|
|
"миші не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. Нові вікна не "
|
|
|
|
|
"отримують фокус автоматично. </li> <li><em>Фокус точно під мишею</em> - лише "
|
|
|
|
|
"вікно під вказівником миші є активним. Якщо вказівник миші не вказує на "
|
|
|
|
|
"вікна, жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у режимах 'Фокус під мишею' "
|
|
|
|
|
"та 'Фокус точно під мишею' деякі функції, наприклад, діалог TDE проходу по "
|
|
|
|
|
"вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
|
|
@ -532,14 +532,12 @@ msgid "Delay focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Затримка фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацання &піднімає активне вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рівень запобігання викрадання фокусу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -572,7 +570,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Надвисокий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
|
@ -592,24 +589,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
|
|
|
|
|
"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з "
|
|
|
|
|
"режимами \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
|
|
|
|
|
"<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим "
|
|
|
|
|
"вікнам завжди дозволено активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> "
|
|
|
|
|
"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує потрібний механізм та "
|
|
|
|
|
"KWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його буде "
|
|
|
|
|
"<p>Цей параметр вказує наскільки сильно TWin буде намагатися запобігати "
|
|
|
|
|
"небажаному викраденню фокусу, спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте:"
|
|
|
|
|
" ця властивість не працює з політиками Фокус Під Мишею та Фокус Точно Під "
|
|
|
|
|
"Мишею).<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та "
|
|
|
|
|
"нові вікна завжди стають активованими.</li> <li><em>Низький:</em> "
|
|
|
|
|
"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує підлеглий механізм та "
|
|
|
|
|
"TWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його буде "
|
|
|
|
|
"активізовано. Цей параметр може як покращити поведінку так і погіршити її "
|
|
|
|
|
"порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від програм.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> "
|
|
|
|
|
"Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не активне на даний "
|
|
|
|
|
"момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей рівень, "
|
|
|
|
|
"напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу мишки.</"
|
|
|
|
|
"li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані "
|
|
|
|
|
"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть "
|
|
|
|
|
"помічені, як вікна які вимагають на звертання уваги до них. Тобто їх назва у "
|
|
|
|
|
"панелі буде підсвічена. Цю поведінку можна змінювати у модулі керування "
|
|
|
|
|
"спрощеннями.</p>"
|
|
|
|
|
"порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
|
|
|
|
|
"програм.</li><li><em>Нормальний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
|
|
|
|
|
"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. "
|
|
|
|
|
"Цей рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила "
|
|
|
|
|
"фокусу миші.</li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно "
|
|
|
|
|
"активовані користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі "
|
|
|
|
|
"будуть помічені, як вікна які вимагають звернення уваги до них. Тобто їх "
|
|
|
|
|
"назву у панелі буде підсвічено. Цю поведінку можна змінити у модулі "
|
|
|
|
|
"керування Сповіщеннями.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -738,9 +735,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
|
|
|
|
|
msgstr "По&казувати назву стільниці при перемиканні стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1035,7 +1031,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
|
@ -1047,18 +1042,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
|
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-каналу.</b><br><br>Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"переконайтесь, що ви маєте <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ "
|
|
|
|
|
"6.8</a> і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin.<br>Також, "
|
|
|
|
|
"перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
|
|
|
|
|
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
|
|
|
|
|
"\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку "
|
|
|
|
|
"для Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" "
|
|
|
|
|
"\"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
|
"6.8</a> та встановлено композитний менеджер, який йде із twin.<br>Також, "
|
|
|
|
|
"перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. /etc/X11/"
|
|
|
|
|
"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \""
|
|
|
|
|
"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний процесор надає апаратну "
|
|
|
|
|
"підтримку для Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option \""
|
|
|
|
|
"RenderAccel\" \"true\"</i><br>У <i>Section \\\"Device\\\"</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосовувати прозорість лише для декорацій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
|
@ -1087,68 +1082,63 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати OpenGL композитор (найкраща продуктивність)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Розмивати фон прозорих вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Денасичувати фон прозорих вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" "
|
|
|
|
|
"якщо це обрано)"
|
|
|
|
|
"Використати тіні до вікон (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі "
|
|
|
|
|
"Стилі, якщо це обрано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
|
|
|
|
|
"Використати тіні до меню (потребує вимкнення ефекту згасання меню у модулі "
|
|
|
|
|
"Стилі)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати тіні до вигулькних підказок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати тіні до панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий розмір тіні"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий радіус тіні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір неактивного вікна:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань неактивних вікон від фону:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань активних вікон від фону:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань док від фону:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань меню від фону:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
|
@ -1185,9 +1175,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість згасання:"
|
|
|
|
|
msgstr "Згасання вигулькних підказок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
|
|