Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.9% (1198 of 1199 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 616d63bbd6
commit be850bd171

@ -10,29 +10,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
@ -226,7 +227,6 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Neposílat certifikát"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:408
msgid "Prime: "
msgstr "Prvočíslo:"
msgstr "Prvočíslo: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:422
msgid "160 bit prime factor: "
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy"
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
@ -623,8 +623,8 @@ msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam "
"klíčů oddělených čárkou."
"Vytiskne hodnotu key (klíč) daných souborů. key může být též seznam "
"klíčů oddělených čárkou"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Přidat položku..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Upravit položku"
msgstr "Upravit položku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
"systems"
msgstr ""
"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v "
"jiných systémech."
"jiných systémech"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
@ -2119,9 +2119,8 @@ msgstr ""
"přidávat, upravovat a mazat položky.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Pracovní plocha"
msgstr "Vyhledávání na pracovní ploše"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
@ -2133,7 +2132,7 @@ msgstr "&Malé ikony"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Upravit položku"
msgstr "&Upravit položku"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
@ -2174,7 +2173,6 @@ msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
@ -2182,9 +2180,8 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv "
"platné URL. Například: <p>%1 <br>http://czechia.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/"
"pub/kde/stable <p>Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat "
"požadované URL.</qt>"
"platné URL. Například: <p>%1 <br/>http://www.trinitydesktop.org<p>Kliknutím "
"na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
@ -2537,7 +2534,7 @@ msgstr "&Maska:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
msgstr "hledaný výraz"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
msgid ""
@ -2674,11 +2671,11 @@ msgstr "Nesdíleno"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
msgstr "Sdílené pro ostatní pouze pro čtení"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
msgstr "Sdílené pro ostatní i pro zápis"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
@ -2748,29 +2745,27 @@ msgstr "Zařízení"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Stažené"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Hudba"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Všechny obrázky"
msgstr "Obrázky"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Videa"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Šablony"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Veřejný klíč: "
msgstr "Veřejné"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
@ -3246,7 +3241,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována."
msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
@ -3359,11 +3354,12 @@ msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán."
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Není možné přistoupit k %1."
msgstr ""
"Není možné přistoupit k %1.\n"
"Je aktivní režim offline."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
@ -3551,7 +3547,6 @@ msgstr ""
"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
@ -3562,14 +3557,14 @@ msgid ""
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném "
"případě se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým "
"jiným na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">webové stránce hlášení "
"chyb TDE</a>. Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené "
"údaje a přiložte je ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si "
"myslíte, že by mohly pomoci nalézt problém."
"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohli TDE týmu "
"nebo jiným správcům softwaru, odesláním kvalitního hlášení o chybě. Je-li "
"software poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V "
"opačném případě se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena "
"někým jiným na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">webové stránce "
"hlášení chyb TDE</a>. Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše "
"uvedené údaje a přiložte je ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o "
"kterých si myslíte, že by mohly pomoci nalézt problém."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@ -3749,7 +3744,7 @@ msgstr "URL neodkazuje na prostředek."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem."
msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
@ -3782,7 +3777,7 @@ msgid ""
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje "
"protokol <strong>%1<strong>."
"protokol <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
@ -4018,7 +4013,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení."
msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
@ -4043,7 +4038,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto."
msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
@ -4078,7 +4073,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno."
msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
@ -4102,7 +4097,7 @@ msgstr "Neplatný URL zdroj"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem."
msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
@ -4282,7 +4277,7 @@ msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
msgstr "Není možné se přihlásit: %1"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
@ -4452,7 +4447,7 @@ msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována"
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
@ -4466,13 +4461,12 @@ msgstr ""
"TDE programem, který implementuje protokol %1."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Prosím vyplníte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"Prosím, vyplňte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> a informujte tím TDE tým o "
"nepodporované metodě autorizace."
@ -4651,7 +4645,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
@ -4675,7 +4669,7 @@ msgstr "Již existuje jako složka"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'."
msgstr "Neexistuje služba implementující %1"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
@ -4759,8 +4753,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubor pracovní plochy\n"
"%1\n"
"má chybnou položku menu\n"
"%2"
" má chybnou položku menu\n"
"%2."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
@ -4837,7 +4831,7 @@ msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
msgstr "Aktualizuje se nastavení systému."
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
@ -5110,13 +5104,12 @@ msgstr ""
"pro server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné "
"vypnout v Ovládacím centru TDE."
"vypnout v Ovládacím centru."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
@ -5321,7 +5314,7 @@ msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)."
msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
@ -5330,7 +5323,7 @@ msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno"
msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
@ -5338,11 +5331,11 @@ msgstr "\"vold\" není spuštěn."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"."
msgstr "Není možné nalézt program „mount“"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"."
msgstr "Není možné nalézt program „umount“"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
@ -5666,8 +5659,8 @@ msgid ""
"Center)</em>."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete "
"dotázáni, jakmile přijde další. <em>(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v "
"Ovládacím centru)</em>"
"dotázáni, jakmile přijde další. <em>(viz Internet a síť/Prohlížeč Webu/"
"Cookies v Ovládacím centru)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@ -5696,8 +5689,8 @@ msgid ""
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies "
"odkudkoliv. Toto změní globální chování pro všechny cookies. <em>(viz. "
"Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>"
"odkudkoliv. Toto změní globální chování pro všechny cookies. <em>(viz "
"Internet a síť/Prohlížeč Webu/Cookies v Ovládacím centru)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@ -5805,25 +5798,24 @@ msgstr "HTTP cookie démon"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
msgstr "Nástroj TDE pro získání informací ISO"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
msgstr "Vrací 0, pokud soubor existuje, -1 pokud neexistuje"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
msgstr "Zařízení, na kterém má být zadaný příkaz proveden. Například: /dev/sr0"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "Kerberos Realm Manager"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Není určen žádný soubor"
msgstr "Nebylo zadáno žádné zařízení"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
@ -5929,13 +5921,13 @@ msgid ""
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním "
"pevném disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za "
"použití algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna "
"otevřena, spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. "
"Můžete tuto aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné "
"přesouvat úschovny a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například "
"jednoduše zkopírovat úschovnu na vzdálený systém."
"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s <i>úschovnou</i> na "
"místním pevném disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě, v "
"současnosti za použití algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. "
"Jakmile je úschovna otevřena, spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí "
"se ikona v panelu. Můžete tuto aplikaci použít pro správu své úschovny. "
"Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny a jejich obsah pomocí myši, můžete "
"takto například jednoduše zkopírovat úschovnu na vzdálený systém."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, no-c-format
@ -6213,17 +6205,17 @@ msgid ""
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace "
"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n"
"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh "
"obrázku, <em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro "
"<qt><p>Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace "
"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <u>MIME typů</u>.</p>\n"
"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a <u>obsahu</u>. Příklad: "
"přípona „bmp“ v názvu „květina.bmp“ udává, že se jedná o specifický druh "
"obrázku, <u>image/x-bmp</u>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro "
"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká "
"práce se soubory.</p> <p> Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více "
"MIME typů, které nejsou v seznamu, klikněte na tlačítko <b>Přidat</b> níže. "
"Jestliže seznam obsahuje typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko "
"<b>Odstranit</b>.</p></qt>"
"práce se soubory.</p>\n"
"<p>Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou "
"v seznamu, klikněte na tlačítko <b>Přidat</b> níže. Jestliže seznam obsahuje "
"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko <b>Odstranit</b>.</p></qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save