Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent f5b33817cb
commit b67c9bf98f

@ -4,12 +4,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/sk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Zoznam časových zón podporovaných vašim systémom. Kliknutím stredným "
"tlačidlom myši na hodinách sa zobrazí čas vo vami vybraných mestách."
"Zoznam časových zón podporovaných Vašim systémom. Kliknutím stredným "
"tlačidlom myši na hodinách sa zobrazí čas vo Vami vybraných mestách."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zoznam časových zón"

@ -3,11 +3,12 @@
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: display\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/display/sk/>\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "3D Možnosti"
#: display.cpp:42
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma pre monitor"
msgstr "Gamma monitora"
#: display.cpp:44
msgid "Multiple Monitors"

@ -5,11 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/sk/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "?,beko@profi.sk, visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger '%1'."
"Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger \"%1\"."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Vyberte meno súboru"
msgstr "Vyberte názov súboru"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledujúce možnosti sú povolené:\n"
"Nasledujúce možnosti sú zapnuté:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Kontrola nastavení pri spustení systému je vypnutá.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Pred odoslaním reportu je potrebné vypísať popis."
msgstr "Pred odoslaním hlásenia je potrebné vypísať popis."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Adresa kde chyba nastala"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Preložené meno programu"
msgstr "Preložený názov programu"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Vypnúť náhodný prístup k disku"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikácií TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Záznam &volaní"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Krátky popis</b></p<p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Krátky popis</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
@ -241,11 +242,12 @@ msgstr "<p><b>Čo je toto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo môžem robiť?</b></p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo môžem robiť?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Aplikácia havarovala<b></p><p>Aplikácia %appname havarovala.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aplikácia havarovala</b></p><p>Aplikácia %appname havarovala.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/extensionproxy/sk/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: extensionproxy.cpp:51
msgid "The extension's desktop file"
msgstr "Súbor rozšírenie pracovnej plochy"
msgstr "Súbor rozšírenia pracovnej plochy"
#: extensionproxy.cpp:52
msgid "The config file to be used"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Použitý konfiguračný súbor"
#: extensionproxy.cpp:53
msgid "DCOP callback id of the extension container"
msgstr "DCOP callback id kontajneru rozšírenia"
msgstr "Identifikačné číslo DCOP kontajneru rozšírenia"
#: extensionproxy.cpp:59
msgid "Panel Extension Proxy"
@ -52,4 +52,4 @@ msgstr "Proxy pre rozšírenie panelu"
#: extensionproxy.cpp:84
msgid "No desktop file specified"
msgstr "Neuvedený žiadny súbor plochy"
msgstr "Nebol určený žiadny súbor plochy"

@ -6,35 +6,38 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/filetypes/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr ""
"beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Vykonať po kliknutí ľavým tlačidlom"
msgstr "Činnosť ľavého tlačidla"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Meno typu súboru "
msgstr "Vzorky názvu súboru"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
@ -78,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii "
"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru "
"'text/plain'; všetky súbory končiace príponou '.txt' sú rozoznané ako "
"\"text/plain\"; všetky súbory končiace príponou \".txt\" sú rozoznané ako "
"jednoduché textové súbory."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
@ -103,13 +106,13 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). "
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. \"HTML Stránka\"). "
"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu "
"adresára."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Použiť nastavenie pre skupinu '%1'"
msgstr "Použiť nastavenie pre skupinu \"%1\""
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
@ -123,11 +126,12 @@ msgid ""
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo "
"spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre "
"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej "
"tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'."
"Tu môžete nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror, keď kliknete na "
"súbor tohoto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, "
"alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené \"Použiť nastavenie "
"pre skupinu G\", Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny, do "
"ktorej tento súbor patrí, napríklad \"obrázok\" ak je typ súboru \"image/png"
"\"."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@ -167,19 +171,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú "
"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na "
"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)<p> "
"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty.\")<p> "
"Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: <ul><li>Pravidlá rozoznávanie "
"MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru *.kwd, ktorá znamená 'všetky "
"súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené ku MIME typu \"x-kword\"."
"</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je "
"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> <li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení "
"súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli rozpoznať typ súboru "
"napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete)</"
"li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s "
"daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude "
"utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré "
"MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror "
"je schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."
"MIME typu súboru. Napríklad, vzorka názvu súboru *.kwd, ktorá znamená "
"\"všetky súbory s názvom, ktorý končí na .kwd\", je priradená ku MIME typu "
"\"x-kword\".</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu "
"\"x-kword\" je jednoducho \"KWord dokument.\")</li> <li>Ikona ktorá sa "
"použije pri zobrazení súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli "
"rozpoznať typ súboru napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s "
"ktorými často pracujete)</li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité "
"na otvorenie súborov s daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac "
"aplikácií, zoznam bude utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať "
"zvláštne, že niektoré MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V "
"týchto prípadoch je Konqueror schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo "
"do tela súboru."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -190,7 +195,7 @@ msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Vložte časť vzorky mena súboru. V zozname sa zobrazia iba súbory zhodné s "
"Vložte časť vzorky názvu súboru. V zozname sa zobrazia iba súbory zhodné so "
"vzorkou."
#: filetypesview.cpp:82
@ -205,9 +210,9 @@ msgid ""
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš "
"systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ "
"súboru (napr. text/html pre HTML súbory) na prezeranie/úpravu informácií pre "
"tento typ súboru použite ovládanie pravého tlačidla."
"systém. Kliknutím na \"+\" priradíte kategóriu, alebo \"-\" zrušíte. Vybrať "
"typ súboru (napr. text/html pre HTML súbory) na prezeranie/úpravu informácií "
"pre tento typ súboru použite ovládanie pravého tlačidla."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Zvoľte typ súboru podľa mena alebo prípony"
msgstr "Zvoľte typ súboru podľa názvu alebo prípony"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "Urobí dialóg podriadený oknu so zadaným winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Typ súboru k editovaniu (napr. text/html)"
msgstr "Typ súboru na úpravu (napr. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
@ -240,7 +245,6 @@ msgstr ""
"TDE editor typov súborov - zjednodušená verzia pre úpravu jedného typu súboru"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, vývojári TDE"
@ -268,7 +272,7 @@ msgstr "Poradie uprednostňovania aplikácií"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Služba prednosti príkazu"
msgstr "Poradie uprednostňovania služieb"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
@ -279,8 +283,8 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam "
"je zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ "
"je viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"je zobrazený v ponuke Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ "
"je k tomuto typu súboru priradená viac ako jedna aplikácia, potom je zoznam "
"utriedený podľa priority."
#: kservicelistwidget.cpp:88
@ -307,9 +311,10 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Priradí vyššiu prioritu zvolenej aplikácii. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."
"Priradí vyššiu prioritu zvolenej aplikácii.\n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu,\n"
"pokiaľ typ súboru nie je priradený\n"
"viacerým aplikáciám."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
@ -319,7 +324,7 @@ msgstr "Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Presunúť &Dole"
msgstr "Presunúť &Dolu"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
@ -328,8 +333,8 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname "
"dolu. \n"
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, \n"
"čím sa posunie v zozname dolu. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."

@ -1,10 +1,11 @@
# translation of htmlsearch.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/htmlsearch/sk/>\n"
@ -13,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Boba"
msgstr "Roman Boba, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@inseko.sk"
msgstr "roman@inseko.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: index.cpp:11
msgid "The language to index"
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
"náš:naša:naše:naši:váš:vaša:vaše:vaši:ich:\n"
"som:ste:je:sme:ste:sú:\n"
"mám:máš:majú:máme:máte:majú:\n"
"o:s:so:z:zo:pred:za:od:do:nad:pod:v:vo:okolo\n"
"o:s:so:z:zo:pred:za:od:do:nad:pod:v:vo:okolo:\n"
"áno:nie"
#: progressdialog.cpp:14
@ -124,4 +125,4 @@ msgstr "Vytváram zoznam..."
#: progressdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Spracovaných súborov: %1"
msgstr "Počet pracovaných súborov: %1"

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of joystick.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/joystick/sk/>\n"
@ -14,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>osy %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>minimum</"
"b>. <br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo 'Ďalej' pre "
"<br><br>Prosím, presuňte <b>osy %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>minimum</"
"b>. <br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\" pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>stred</b>. "
"<br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo 'Ďalej' pre "
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>stred</b>. "
"<br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\" pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
@ -80,8 +81,8 @@ msgid ""
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>maximum</"
"b>. <br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo 'Ďalej' pre "
"<br><br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> Vášho zariadenia na <b>maximum</b>. "
"<br><br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo \"Ďalej\"pre "
"nasledujúci krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Chyba komunikácie"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Vaše zariadenie je úspešne nakalibrované"
msgstr "Vaše zariadenie bolo úspešne nakalibrované"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať verziu ovládača jadra pre zariadenie joysticku %1: %2"
"Nepodarilo sa získať verziu ovládača jadra pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
@ -119,36 +120,36 @@ msgid ""
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Verzia práve bežiaceho ovládača jadra (%1.%2.%3) nie je tá, pre ktorú bol "
"tento modul preložený (%4.%5.%6)."
"tento modul prekompilovaný (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet tlačidiel pre zariadenie joysticku %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet tlačidiel pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet osí pre zariadenie joysticku %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet osí pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
"Nepodarilo sa získať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa obnoviť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
"Nepodarilo sa obnoviť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: "
"Nepodarilo sa inicializovať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa použiť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
"Nepodarilo sa použiť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
"kalibrácie.<br>Tento modul sa pokúsi nájsť všetky dostupné zariadenia "
"joystickov kontrolou súborov /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]<br>Ak máte "
"iný súbor zariadenia, zadajte ho priamo.<br>Zoznam tlačidiel ukazuje stav "
"tlačidiel joysticku. Zoznam os obsahuje aktuálne hodnoty pre všetky osi."
"tlačidiel joysticka. Zoznam os obsahuje aktuálne hodnoty pre všetky osi."
"<br>Poznámka: aktuálny ovládač v jadre Linuxu (Kernel 2.4, 2.6) dokáže "
"automaticky určiť iba <ul><li>joystick s 2 osami, 4 tlačidlami</li><li>3 "
"osami, 4 tlačidlami</li><li>4 osami, 4 tlačidlami</li><li>Digitálne "
@ -240,8 +241,8 @@ msgid ""
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadané meno zariadenia nie je platné (neobsahuje /dev).\n"
"Prosím, vyberte zariadenie zo zoznamu alebo zadajte\n"
"Zadaný názov zariadenia nie je platný (neobsahuje /dev).\n"
"Prosím, vyberte zariadenie zo zoznamu, alebo zadajte\n"
"súbor zariadenia, napr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
@ -259,10 +260,10 @@ msgid ""
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia je o kontrole presnosti.<br><br><b>Prosím, presuňte všetky "
"osi do stredovej pozície a potom sa už joysticku nedotýkajte.</"
"osi do stredovej pozície a potom sa už joysticka nedotýkajte.</"
"b><br><br>Stlačením OK spustíte kalibráciu.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1 boli obnovené."
msgstr "Hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticka %1 boli obnovené."

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of kaccess.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kaccess/sk/>\n"
@ -14,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Horníček"
msgstr "Tomáš Horníček, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hornicek@globtel.sk"
msgstr "hornicek@globtel.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
msgstr "Kláves Num Lock je neaktívny."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
msgstr "Kláves Caps Lock je neaktívny"
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
@ -190,35 +191,35 @@ msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Keď bolo použité gesto."
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia."
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno."
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá."
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepkavé klávesy."
msgstr "Lepkavé klávesy"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Pomalé klávesy."
msgstr "Pomalé klávesy"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Bounce klávesy."
msgstr "Bounce klávesy"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Myšie klávesy."
msgstr "Myšie klávesy"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
@ -330,12 +331,12 @@ msgid ""
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých užívateľov s pohybovými "
"problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež ich môžte "
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest..\n"
"Tieto nastavenia AccessX sú potrebné pre niektorých používateľov s "
"pohybovými problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež "
"ich môžete zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
"\n"
"Ak ich nepotrebujete, môžte zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a "
"gestá\"."
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
"a gestá\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""

@ -2,11 +2,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kappfinder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kappfinder/sk/>\n"
@ -15,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Belička"
msgstr "Marián Belička, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jairik@pobox.sk"
msgstr "jairik@pobox.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: main.cpp:27
msgid "TDE's application finder"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "TDE Hľadač aplikácií"
#: main.cpp:30
msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
msgstr "Inštalovať súbory .desktop do priečinku <dir>"
msgstr "Inštalovať súbory .desktop do priečinka <dir>"
#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
msgid "KAppfinder"
@ -47,9 +48,9 @@ msgid ""
"adds them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
"applications and then click 'Apply'."
msgstr ""
"Hľadanie aplikácií hľadá aplikácie na vašom disku a pridáva ich do TDE menu. "
"Ak chcete začať, stlačte 'Hľadať', vyberte požadované aplikácie s stlačte "
"'Použiť'."
"Hľadanie aplikácií hľadá aplikácie na Vašom disku a pridáva ich do ponuky "
"TDE. Ak chcete začať, stlačte \"Hľadať\", vyberte požadované aplikácie a "
"stlačte \"Použiť\"."
#: toplevel.cpp:63
msgid "Application"
@ -91,9 +92,9 @@ msgid ""
"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n"
"%n applications were added to the TDE menu system."
msgstr ""
"%n aplikácia bola pridaná do menu TDE.\n"
"%n aplikácie boli pridané do menu TDE.\n"
"%n aplikácií bolo pridaných do menu TDE."
"%n aplikácia bola pridaná do ponuky TDE.\n"
"%n aplikácie boli pridané do ponuky TDE.\n"
"%n aplikácií bolo pridaných do ponuky TDE."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"

@ -5,38 +5,39 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kasbarextension/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "O programe Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia TDE:</b> %2</body></"
@ -391,10 +392,8 @@ msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu."
msgstr "Povolí zobrazenie pruhu priebehu v štítku okien."
#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"

Loading…
Cancel
Save