|
|
|
@ -5,19 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/akregator/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
|
msgstr "Přispěl"
|
|
|
|
|
msgstr "Přispěvatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Handbook"
|
|
|
|
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Spousta oprav chyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce 'Označení jako přečtené po prodlevě'"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce „Označení jako přečtené po prodlevě“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "S&mazat kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit kanál..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit kanál…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
|
|
|
@ -129,31 +131,31 @@ msgstr "&Smazat značku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit značku..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upr&avit značku…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "&Import Feeds..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importovat kanály..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importovat kanály…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "&Export Feeds..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat kanály..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat kanály…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odes&lat adresu odkazu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odes&lat adresu odkazu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat &soubor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat &soubor…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Akregator..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &Akregator..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &Akregator…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "&New Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nová značka..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nová značka…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Open Homepage"
|
|
|
|
@ -161,11 +163,11 @@ msgstr "&Otevřít domovskou stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "&Add Feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at kanál..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at kanál…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Ne&w Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "No&vá složka..."
|
|
|
|
|
msgstr "No&vá složka…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
|
|
@ -203,17 +205,17 @@ msgstr "Zobrazit rychlý filtr"
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v záložce"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v kartě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít záložce na pozadí"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v kartě na pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in External Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Označit &jako důležitý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Important Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Zruš&it značku \"důležitý\""
|
|
|
|
|
msgstr "Odstran&it značku „důležitý“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Move Node Up"
|
|
|
|
@ -343,19 +345,19 @@ msgstr "Přejít dolů ve stromu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Select Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat další záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat další kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Select Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat předchozí záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat předchozí kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytrhnout záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytrhnout kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&avřít záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&avřít kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -370,33 +372,32 @@ msgstr "Stahuje se %1"
|
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed not found from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál nenalezen v %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál nenalezen v %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Feed found, downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nalezeny kanál, probíhá stahování..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál nalezen, probíhá stahování…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Add a feed with the given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat kanál s danou adresou URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Při přidávání kanálů umístit kanály do této skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Důležité"
|
|
|
|
|
msgstr "Importované"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Hide main window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Při spuštění skrýt hlavní okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Není možné zavést zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není "
|
|
|
|
|
"Není možné zavést modul backendu pro ukládání „%1“. Žádný kanál nebude "
|
|
|
|
|
"archivován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
|
|
@ -410,23 +411,23 @@ msgstr "Kanály"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Desktop News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Novinky o prostředí Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "LXer Linux News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Novinky Linux LXer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Tuxmachines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tuxmachines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "lwn.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "lwn.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Opening Feed List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otevírám seznam kanálů..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otevírám seznam kanálů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -438,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "XML Parsing Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v analýze XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v analýze XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "OPML Parsing Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v analýze OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v analýze OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
|
|
|
@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
|
|
|
"the current user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor %1 není možné číst. Zkountrolujte prosím, zda existuje a současný "
|
|
|
|
|
"Soubor %1 není možné číst. Zkontrolujte, prosím, zda existuje a současný "
|
|
|
|
|
"uživatel ho může číst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:637
|
|
|
|
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Chyba při čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor %1 již existuje; přejete si jej přepsat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
@ -513,10 +514,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
|
|
|
|
|
"running.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> Běh "
|
|
|
|
|
"více instancí %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést "
|
|
|
|
|
"ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv "
|
|
|
|
|
"zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce tohoto počítače. <b>Běh více "
|
|
|
|
|
"instancí %2 současně není backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě "
|
|
|
|
|
"archivovaných článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete "
|
|
|
|
|
"archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:999
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -525,10 +526,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
|
|
|
|
|
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> Běh "
|
|
|
|
|
"%1 a %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě "
|
|
|
|
|
"článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, "
|
|
|
|
|
"pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce tohoto počítače. <b> Běh %1 "
|
|
|
|
|
"a %2 současně není backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě "
|
|
|
|
|
"archivovaných článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete "
|
|
|
|
|
"archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -537,8 +538,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
|
|
|
|
|
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %2. <b> Běh více instancí %1 současně "
|
|
|
|
|
"najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům "
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %2. <b> Běh více instancí %1 současně není "
|
|
|
|
|
"backendem %3 podporován a může vést ke ztrátě archivovaných článků a pádům "
|
|
|
|
|
"při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste "
|
|
|
|
|
"jistí, že %2 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -549,10 +550,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
|
|
|
|
|
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %3. <b> Běh %1 a %2 současně najednou není "
|
|
|
|
|
"%4 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</"
|
|
|
|
|
"b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %1 v "
|
|
|
|
|
"%3 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %3. <b> Běh %1 a %2 současně najednou není "
|
|
|
|
|
"backendem %4 podporován a může vést ke ztrátě archivovaných článků a pádům "
|
|
|
|
|
"při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste "
|
|
|
|
|
"jistí, že %1 v %3 neběží.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid "Force Access"
|
|
|
|
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "Vynutit přístup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Disable Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakázat archív"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakázat archiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -578,14 +579,14 @@ msgstr "Smazat značku"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto složku a její podsložky a články?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto složku a její články a podsložky?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
|
|
|
|
"subfolders?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Opravdu chcete smazat složku<br><b>%1</b>a její podsložky a kanály?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b> a její kanály a podsložky?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
|
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tento kanál?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat kanál<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat kanál <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
|
|
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
|
|
|
|
msgstr "Lze prohlížet více článku v otevřených záložkách."
|
|
|
|
|
msgstr "Lze prohlížet více článků v několika otevřených kartách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Articles list."
|
|
|
|
@ -645,11 +646,11 @@ msgstr "Název složky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1082
|
|
|
|
|
msgid "Fetching Feeds..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá stahování kanálů..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá stahování kanálů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat článek<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat článek <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -686,26 +687,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
|
|
|
|
|
"in an external browser window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvolenéhokanálu. Články "
|
|
|
|
|
"můžete také pomocí kontextové (kliknutím pravým tlačítkem myši) nabídky "
|
|
|
|
|
"zpravovat, např. je ponechat (\"Ponechat článek\") nebo mazat. Stránku "
|
|
|
|
|
"článku lze zobrazit v interní záložce nebo okně externího prohlížeče."
|
|
|
|
|
"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvoleného kanálu. "
|
|
|
|
|
"Články můžete také spravovat pomocí kontextové nabídky (kliknutím pravým "
|
|
|
|
|
"tlačítkem myši), např. je označit jako trvalé („Ponechat článek“) nebo je "
|
|
|
|
|
"mazat. Webovou stránku článku lze zobrazit interně v kartě nebo v okně "
|
|
|
|
|
"externího prohlížeče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
|
|
|
|
"please change your criteria and try again.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Žádná shoda</h3>Filtr nezachytil žádné články. "
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte prosím vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.</div>"
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Žádná shoda</h3>Filtr nezachytil žádné články. Prosím, "
|
|
|
|
|
"zkontrolujte vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
|
|
|
|
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Nebyl zvolen seznam kanálů</h3>Tato část je seznam "
|
|
|
|
|
"článků. Zvolte seznamkanálů a obsažené články se zobrazí zde.</div>"
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Nebyl zvolen seznam kanálů</h3>Tato oblast je seznam "
|
|
|
|
|
"článků. Zvolte kanál ze seznamu kanálů a články kanálu se zobrazí zde.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid " (no unread articles)"
|
|
|
|
|