Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 96.5% (252 of 261 strings)

Translation: tdebase/kicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kicker/el/
pull/39/head
blu.256 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 6f49bc6438
commit a5c0fd4d7c

@ -5,18 +5,21 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 17:56+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -100,12 +103,10 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Προσθήκη μη-TDE εφαρμογής"
@ -146,15 +147,12 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Ο πίνακας του TDE"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
msgstr "Σφάλμα του kicker"
msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του TDE"
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "&Εκτέλεση Διαχειριστή διεργασιών..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "Μενού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή σε στυλ μενού Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Αλλαγή σε κλασικό στυλ μενού Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -364,53 +362,49 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Επιλέξτε άλλο"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:997
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Εφαρμογή"
msgstr "Νέες εφαρμογές"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1324
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Περιήγηση: %1"
msgstr "Κόμβος: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Κατάλογος: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Κατάλογος: "
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Click here to search..."
msgstr ""
msgstr " Πατήστε εδώ για αναζήτηση..."
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr ""
msgstr " Πατήστε \"%1\" για αναζήτηση..."
#: ui/k_mnu.cpp:285
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr ""
msgstr " Πατήστε \"%1\" ή \"%2\" για αναζήτηση..."
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Αναζήτηση:"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "TDE Menu"
msgid "TDE Menu search"
msgstr "Μενού K"
msgstr "Αναζήτηση στο Μενού TDE"
#: ui/k_mnu.cpp:312
msgid "All Applications"
@ -472,300 +466,297 @@ msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:221
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Χρήστης/-τρια&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;@&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:240
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Συχνότερα χρησιμοποιούμενες εφαρμογές και έγγραφα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
msgstr "Λίστα εγκατεστημένων εφαρμογών"
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Πληροφορίες και ρυθμίσεις του συστήματός σας, πρόσβαση σε προσωπικά αρχεία, "
"πόροι δικτύου και συνδεδεμένες συσκευές αποθήκευσης"
#: ui/k_new_mnu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές και έγγραφα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Αποσύνδεση, αλλαγή χρήστη, απενεργοποίηση ή διακοπή λειτουργίας "
"συστήματος, λειτουργία ύπνου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:265
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>Α</u>γαπημένα</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>Ι</u>στορικό</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>Υ</u>πολογιστής</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:269
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>Ε</u>φαρμογές</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>Α</u>ποσύνδεση</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:331
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση στο Διαδίκτυο"
#: ui/k_new_mnu.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
msgstr "Εφαρμογές, Επαφές και Έγγραφα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:893
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "Εκκίνηση του \"%1\""
#: ui/k_new_mnu.cpp:895
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "Εκκίνηση του \"%1\" (τρέχον)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:897
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Επανεκκίνηση και άμεση εκκίνηση του \"%1\""
#: ui/k_new_mnu.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
msgstr "Εκκίνηση παράλληλης συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης και εκκίνηση παράλληλης συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:919
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Μετάβαση στη συνεδρία \"%1\""
#: ui/k_new_mnu.cpp:920
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
msgstr "Συνεδρία: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
msgstr "Συνεδρία"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση..."
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Κλείδωμα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης υπολογιστή"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1319
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας για την επόμενη σύνδεση"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1325
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Διαχείριση παράλληλων συνεδριών"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1339
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Σύστημα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1340
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1341
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Απενεργοποίηση υπολογιστή"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1343
msgid "&Restart"
msgstr ""
msgstr "&Επανεκκίνηση"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή με φόρτωση του προεπιλεγμένο συστήματος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1354
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Εκκίνηση λειτουργικού συστήματος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Επανεκκίνηση και φόρτωση άλλου λειτουργικού συστήματος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
msgstr "Φάκελοι συστήματος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Τα έγγραφά μου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1410
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Οι εικόνες μου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1419
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Η μουσική μου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1428
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Τα βίντεό μου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1437
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Οι λήψεις μου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
msgstr "Φάκελοι δικτύου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1665
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Δεν έχετε δικαίωμα για την εκτέλεση αυτής της εντολής."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1693
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της απαιτούμενης εντολής."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1703
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Η απαιτούμενη εντολή δεν υπάρχει."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1901
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Έγγραφα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2237 ui/k_new_mnu.cpp:2367
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "Αποστολή Email προς %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2248
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Άνοιγμα του Βιβλίου διευθύνσεων στο %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2289
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Προσθέστε επ:τύπος για να ορίσετε μια επέκταση αρχείου."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2292
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Όταν ψάχνετε για μια φράση, προσθέστε εισαγωγικά."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
msgstr "- Για να αποκλείσετε όρους αναζήτησης βάλτε - μπροστά τους."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- Για να αναζητήσετε για προαιρετικός όρους χρησιμοποιήστε τη λέξη OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2301
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κεφαλαία και πεζά γράμματα."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2304
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση γρήγορων προτάσεων"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2356
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2388
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Άνοιγμα τοπικού αρχείου: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2391
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Άνοιγμα τοπικού καταλόγου: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2394
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2422
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση \"%1\""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2467 ui/k_new_mnu.cpp:2540
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2591
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (πρώτα %2 από %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας και να φορτώσετε τα "
"Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
msgstr "Επιβεβαίωση εκκίνησης των Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Εκκίνηση των Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2742
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του Tomboy."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
msgstr "Αφαίρεση από τα Αγαπημένα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2840 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@ -797,30 +788,28 @@ msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Προχωρημένα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
msgstr "Εκκαθάριση των Πρόσφατα χρησιμοποιημένων εφαρμογών"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2914
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
msgstr "Εκκαθάριση των Πρόσφατα χρησιμοποιημένων εγγράφων"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3489
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Μέσα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3548
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
msgstr "(%1 διαθέσιμα)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3679 ui/k_new_mnu.cpp:3683
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
msgstr "Κατάλογος: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3780
msgid "Suspend"
@ -828,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3764
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Πάγωμα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3765
msgid "Put the computer in software idle mode"
@ -836,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3772
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Αναμονή"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3773
msgid "Pause without logging out"
@ -848,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3788
msgid "Hibernate"
msgstr ""
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3789
msgid "Suspend to Disk"
@ -868,35 +857,35 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Σημειώσεις"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Διευθύνσεις Email"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Μουσική"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Ιστορικό περιήγησης"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Καταχωρήσεις συνομιλιών"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Feeds"
msgstr ""
msgstr "Ροές"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Εικόνες"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Βίντεο"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Documentation"
@ -904,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:74
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Άλλα"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -1038,7 +1027,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη αν η οθόνη Xinerama δεν είναι διαθέσιμη"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@ -1086,19 +1075,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Μενού %1"
msgstr "Μενού K"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
msgstr "Χρήστης/-τρια&nbsp;<b>user</b>&nbsp;@&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@ -1151,7 +1140,7 @@ msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save