|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 17:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kicker/el/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -100,12 +103,10 @@ msgid "Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windowlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Non-TDE Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μη-TDE εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -146,15 +147,12 @@ msgid "The TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο πίνακας του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Kicker Error"
|
|
|
|
|
msgid "Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα του kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/panelextension.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Process Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση Διαχειριστή διεργασιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/addapplet.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
|
|
@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "Μενού %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε στυλ μενού Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε κλασικό στυλ μενού Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Menu Editor"
|
|
|
|
@ -364,53 +362,49 @@ msgid "Select Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:997
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:860
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιήγηση: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόμβος: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Directory: /)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος: /)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid " Click here to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Πατήστε εδώ για αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Πατήστε \"%1\" για αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Πατήστε \"%1\" ή \"%2\" για αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu search"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού K"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο Μενού TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
@ -472,300 +466,297 @@ msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης/-τρια <b>%1</b> @ <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότερα χρησιμοποιούμενες εφαρμογές και έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα εγκατεστημένων εφαρμογών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
|
|
|
|
|
"network resources and connected disk drives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πληροφορίες και ρυθμίσεις του συστήματός σας, πρόσβαση σε προσωπικά αρχεία, "
|
|
|
|
|
"πόροι δικτύου και συνδεδεμένες συσκευές αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές και έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αποσύνδεση, αλλαγή χρήστη, απενεργοποίηση ή διακοπή λειτουργίας "
|
|
|
|
|
"συστήματος, λειτουργία ύπνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>Α</u>γαπημένα</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>Ι</u>στορικό</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>Υ</u>πολογιστής</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>Ε</u>φαρμογές</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>Α</u>ποσύνδεση</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Search Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο Διαδίκτυο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:424
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογές, Επαφές και Έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:893
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του \"%1\" (τρέχον)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση και άμεση εκκίνηση του \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:905
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση παράλληλης συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:908
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen and start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης και εκκίνηση παράλληλης συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη συνεδρία \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:920
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεδρία: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock computer screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1319
|
|
|
|
|
msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας για την επόμενη σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1325
|
|
|
|
|
msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση παράλληλων συνεδριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1340
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1341
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση υπολογιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1343
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
|
|
|
|
|
msgid "Restart computer and boot the default system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή με φόρτωση του προεπιλεγμένο συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "Start Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση λειτουργικού συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση και φόρτωση άλλου λειτουργικού συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελοι συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Τα έγγραφά μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid "My Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Οι εικόνες μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1419
|
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Η μουσική μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1428
|
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Τα βίντεό μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "My Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Οι λήψεις μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελοι δικτύου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1665
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permission to execute this command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Δεν έχετε δικαίωμα για την εκτέλεση αυτής της εντολής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1693
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Could not run the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της απαιτούμενης εντολής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"The specified command does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Η απαιτούμενη εντολή δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1901
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2237 ui/k_new_mnu.cpp:2367
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή Email προς %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του Βιβλίου διευθύνσεων στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2289
|
|
|
|
|
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Προσθέστε επ:τύπος για να ορίσετε μια επέκταση αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2292
|
|
|
|
|
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Όταν ψάχνετε για μια φράση, προσθέστε εισαγωγικά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295
|
|
|
|
|
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Για να αποκλείσετε όρους αναζήτησης βάλτε - μπροστά τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Για να αναζητήσετε για προαιρετικός όρους χρησιμοποιήστε τη λέξη OR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2301
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κεφαλαία και πεζά γράμματα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2304
|
|
|
|
|
msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση γρήγορων προτάσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2356
|
|
|
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τοπικού αρχείου: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2391
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τοπικού καταλόγου: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2422
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2467 ui/k_new_mnu.cpp:2540
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2591
|
|
|
|
|
msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (πρώτα %2 από %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σίγουρα θέλετε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας και να φορτώσετε τα "
|
|
|
|
|
"Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση εκκίνησης των Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2725
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση των Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2742
|
|
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του Tomboy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2802
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από τα Αγαπημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2809
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2840 ui/service_mnu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Add Menu to Desktop"
|
|
|
|
@ -797,30 +788,28 @@ msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2911
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση των Πρόσφατα χρησιμοποιημένων εφαρμογών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2914
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση των Πρόσφατα χρησιμοποιημένων εγγράφων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3489
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3548
|
|
|
|
|
msgid "(%1 available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 διαθέσιμα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3679 ui/k_new_mnu.cpp:3683
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3780
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
@ -828,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3764
|
|
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Πάγωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3765
|
|
|
|
|
msgid "Put the computer in software idle mode"
|
|
|
|
@ -836,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3772
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3773
|
|
|
|
|
msgid "Pause without logging out"
|
|
|
|
@ -848,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3788
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3789
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
@ -868,35 +857,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Διευθύνσεις Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μουσική"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Browsing History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστορικό περιήγησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Chat Logs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Καταχωρήσεις συνομιλιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ροές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Βίντεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
@ -904,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
@ -1038,7 +1027,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη αν η οθόνη Xinerama δεν είναι διαθέσιμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1086,19 +1075,19 @@ msgid "Custom size"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης/-τρια <b>user</b> @ <b>host</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletview.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1151,7 +1140,7 @@ msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
|
|
|
|
|
#: ui/kmenuitembase.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|