Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 97.7% (84 of 86 strings)

Translation: tdebase/kcmstyle
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmstyle/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent f603f1677f
commit a06aa5c86d

@ -17,28 +17,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmstyle/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"ENCODING\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
@ -46,8 +47,7 @@ msgid ""
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en -"
"effecten."
"elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE Stijlmodule"
msgstr "TDE-stijlmodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-stijl"
msgstr "Widgetstijl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
@ -71,36 +71,35 @@ msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Pictogrammen op knoppen &weergeven"
msgstr "Pictogram&men tonen op knoppen"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
msgstr "&Scrollen door rechtermuisknopmenu's"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
msgstr "Onderstreepte tekens op men&ubalk verbergen bij inactiviteit"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Menubalk &focussen middels menubalktoets"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Hulpballonnen activere&n"
msgstr "Hulpballonnen tone&n"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in conte&xtmenu's"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in rechtermuisknop&menu's"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
msgstr "Menu openen na:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
msgstr " msec"
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
@ -108,12 +107,12 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafische effecten activ&eren"
msgstr "Grafisch&e effecten gebruiken"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
msgstr "Uitschakelen"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
@ -121,25 +120,23 @@ msgstr "Animatie"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effect voor combinatie&veld:"
msgstr "Effect voor uitrol&menu:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Semi-transparant"
msgstr "Vervagen"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effec&t voor knopinfo:"
msgstr "Hulpballoneffec&t:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
@ -147,15 +144,15 @@ msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Toepassingniveau"
msgstr "Programmaniveau"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afscheurstrook van me&nu's:"
msgstr "Afscheurhandvatten in me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
@ -167,7 +164,7 @@ msgstr "Softwaretint"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-menging"
msgstr "Softwaremenging"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
@ -190,19 +187,19 @@ msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Doorsc&hijningstype voor menu:"
msgstr "Soort doorsc&hijning in menu's:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
msgstr "Meun-&ondoorzichtigheid:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen accentueren onder muisaanwijzer"
msgstr "&Knoppen accentueren onder cursor"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparante werkba&lken tijdens verplaatsing"
msgstr "Werkba&lken doorzichtig maken tijdens verplaatsen"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
@ -218,11 +215,11 @@ msgstr "Alleen tekst"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
@ -239,11 +236,12 @@ msgstr "Wer&kbalk"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het laden van de configuratiedialoog van deze stijl."
"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het bij deze stijl "
"behorende instelvenster."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
msgstr "Kan venster niet openen"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
@ -251,9 +249,9 @@ msgid ""
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> <br> <br>Sommige effecten die u hebt "
"gekozen konden niet worden toegepast omdat de geselecteerde stijl ze niet "
"ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld.<br><br>"
"<qt>Gekozen stijl: <b>%1</b> <br> <br>Eén of meer door u gekozen effecten "
"kunnen niet worden gebruikt omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - "
"ze zijn dan ook uitgeschakeld.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -265,12 +263,12 @@ msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrijving: %1"
msgstr "Omschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
@ -278,23 +276,23 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
"een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)."
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen (de wijze "
"waarop onder meer knoppen worden getekend). Deze kunt u desgewenst "
"combineren met een thema (aanvullende instellingen zoals bijv. een marmeren "
"uiterlijk of een kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel gekozen stijl."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"In deze pagina kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"Op dit scherm kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1075
@ -302,16 +300,15 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals combinatievelden, menu's of tekstballonnen, selecteren."
"Als u deze optie aankruist, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals (uitrol)menu's en tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effecten in uitrolmenu's.</p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -320,19 +317,17 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n"
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten bij het tonen van "
"tekstballonnen. </p>\n"
"<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n"
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met "
"behulp van alfa-transparantie."
"</p><b>Vervagen:</b> vervaag tekstballonnen met behulp van alfamenging."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effectten in menu's.</p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -343,12 +338,11 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n"
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen menu-effecten.</p>\n"
"<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van alfa-"
"transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel "
"van alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
"<p><b>Vervagen:</b> vervaag menu's met behulp van alfamenging.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak menu's doorzichtig met behulp van "
"alfamenging (alleen van toepassing op TDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
@ -356,8 +350,8 @@ msgid ""
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid."
"Kies deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"tonen. Momenteel hebben alleen TDE-stijlen hier ondersteuning voor."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
@ -368,10 +362,8 @@ msgid ""
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</"
"p>\n"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een afbeelding."
"</p>\n"
"<p><b>Softwaretint: </b>alfamenging met behulp van een egale kleur.</p>\n"
"<p><b>Softwaremenging: </b>alfamenging met behulp van een afbeelding.</p>\n"
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen "
"van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op "
@ -388,32 +380,32 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van "
"toepassing op programma's die alleen TQt gebruiken."
"<b>Let op:</b> alle widgets in dit uitrolmenu zijn niet van toepassing op "
"programma's die alleen TQt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
"muisaanwijzer er overheen wordt bewogen."
"Als u deze optie kiest, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
"cursor erboven zweeft."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn "
"tijdens het verplaatsen ervan."
"Als u deze optie kiest, dan worden werkbalken doorzichtig tijdens het "
"verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als "
"u de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's een hulpballon als u de "
"cursor op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
@ -423,12 +415,12 @@ msgid ""
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de "
"werkbalkknoppen. Beste optie voor lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</"
"b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast de "
"pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De "
"tekst staat naast het pictogram.</p> <b>Tekst onder de pictogrammen:</b> "
"toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het "
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op werkbalkknoppen. "
"Dit is de aanbevolen optie bij lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</b> "
"toont alleen tekst op werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast "
"pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op werkbalkknoppen - de tekst "
"staat naast het pictogram.</p> <b>Tekst onder pictogrammen:</b> toont "
"pictogrammen en tekst op werkbalkknoppen - de tekst staat onder het "
"pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1114
@ -436,17 +428,16 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's kleine pictogrammen naast "
"enkele belangrijke knoppen."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie kiest, dan dient u door menu's te scrollen als de verticale "
"ruimte is opgebruikt."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@ -490,6 +481,8 @@ msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
"De vertraging (in milliseconden) waarna een (onderliggend) menu wordt "
"geopend."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format

Loading…
Cancel
Save