Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 97.7% (86 of 88 strings)

Translation: tdebase/kpersonalizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 12c72310c8
commit a069806d56

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/sk/>\n"
@ -126,17 +126,16 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Náhľady iných súborov"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dekorácie okien:</"
"b><i>ModSystem</i><br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</"
"i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i><br><b>Štart aplikácie:</"
"b><i>žiadne upozornenie</i> <br><b>Schéma kláves:</b><i>Mac</i><br>"
"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b> <i>Vytrácanie okna</i><br><b>Výber myšou:</b> "
"<i>Dvojklik</i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b> "
"<i>žiadne</i><br><b>Schéma klávenice:</b> <i>Trinity predvolené</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
@ -145,24 +144,22 @@ msgid ""
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i><br><b>Dvojité kliknutie na "
"titulok:</b><i>Zabalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché "
"kliknutie</i><br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> "
"<br><b>Schéma kláves:</b><i>UNIX</i><br>"
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Zabalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché "
"kliknutie</i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b><i>žiadne</i> "
"<br><b>Schéma klávesnice:</b><i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dekorácie okien:</"
"b><i>Redmond</i><br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Maximalizácia "
"okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Dvojité kliknutie</i><br><b>Štart "
"aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i> <br><b>Schéma kláves:</"
"b><i>Windows</i><br>"
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Maximalizácia okna</i><br><b>Výber "
"myšou:</b><i>Dvojklik</i><br><b>Upozornenie pri štarte "
"aplikácie:</b><i>žiadne</i> <br><b>Schéma klávesnice:</b><i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
@ -171,10 +168,10 @@ msgid ""
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dekorácie okien:</"
"b><i>ModSystem</i><br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</"
"i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i><br><b>Štart aplikácie:</"
"b><i>žiadne upozornenie</i> <br><b>Schéma kláves:</b><i>Mac</i><br>"
"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i><br><b>Dvojklik na titulok "
"okna:</b><i>Zbalenie okna</i><br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché "
"kliknutie</i><br><b>Upozornenie pri štarte aplikácie:</b><i>žiadne</i> "
"<br><b>Schéma klávesnice:</b><i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "Krok 2: Chcem to mať po svojom..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Krok 3: Merač ozdôb"
msgstr "Krok 3: Úroveň vykrášlenia"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
@ -194,14 +191,13 @@ msgstr "Krok 4: Každý miluje témy"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Krok 5: Čas na upresnenie"
msgstr "Krok 5: Ešte si to doladíme"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Preskočiť sprievodcu"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
@ -209,9 +205,8 @@ msgid ""
"p>"
msgstr ""
"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p><p>Tento "
"sprievodca vám pomáha nastaviť prostredie TDE tak, aby vám vyhovovalo.</"
"p><p>Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</"
"p>"
"sprievodca vám pomôže nastaviť prostredie TDE tak, aby vám vyhovovalo.</p><p>"
"Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
@ -221,7 +216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p><p>Ak áno, stlačte "
"<b>Ukončiť</b> a všetky zmeny sa zahodia.<br>Ak nie, stlačte <b>Zrušiť</b> a "
"dokončte nastavenie.</p>"
"dokončite nastavenie.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
@ -233,12 +228,11 @@ msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Program sa automaticky reštartuje"
msgstr "Personalizer sa automaticky reštartuje"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Prispôsobenie beží pred sedením TDE"
msgstr "Personalizer beží pred sedením TDE"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
@ -258,7 +252,7 @@ msgstr "Ľahký"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Štandardný štýl TDE"
msgstr "Predvolený štýl TDE"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
@ -274,7 +268,7 @@ msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Predchádzajúci štandardný štýl"
msgstr "Predchádzajúci predvolený štýl"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
@ -303,10 +297,10 @@ msgstr "Platinový štýl"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Prosím, vyberte váš jazyk:"
msgstr "Prosím, vyberte Váš jazyk:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@ -319,15 +313,15 @@ msgid ""
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento sprievodca vám umožňuje nastaviť základné správanie TDE pomocou "
"<p>Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné správanie TDE pomocou "
"piatich jednoduchých krokov. Nastavíte napr. krajinu (kvôli formátu dátumu a "
"času), jazyk, správanie plochy a iné.</p> \n"
"<p>Nastavenie môžete neskôr zmeniť pomocou Ovládacieho centra TDE. Použitím "
"<b>Preskočiť sprievodcu</b> môžete momentálne vynechať nastavenie. Všetky "
"zmeny doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a jazyku. "
"Doporučujeme ale túto jednoduchú metódu použiť hlavne pre nových užívateľov "
"TDE.</p>\n"
"<p>Ak vám už vaše nastavenie TDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, "
"<b>Preskočiť sprievodcu</b> môžete nastavenia preskočiť a odložiť na neskôr. "
"Všetky zmeny doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a "
"jazyka. Pre nových užívateľov TDE túto jednoduchú metódu doporučujeme použiť "
".</p>\n"
"<p>Ak vám už Vaše nastavenie TDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, "
"stlačte <b>Preskočiť sprievodcu</b>, potom <b>Ukončiť</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
@ -338,10 +332,10 @@ msgstr "<h3>Vitajte v TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Prosím, vyberte vašu krajinu:"
msgstr "Prosím, vyberte si Vašu krajinu:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@ -350,9 +344,9 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako sú hladké písmo, "
"náhľady v správcovi súborov a animované menu. Všetka táto krása ale znamená "
"stratu časti výkonu.</P>\n"
"<P>TDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako napríklad hladké "
"písmo, náhľady v správcovi súborov a animované ponuky. Všetka táto krása ale "
"znamená stratu časti výkonu.</P>\n"
"Ak máte nový rýchly procesor, asi budete chcieť zapnúť všetky efekty, ale "
"pre tých, ktorí majú procesor pomalý, je výhodnejšie začať s menej efektným, "
"ale lepšie reagujúcim prostredím."
@ -421,7 +415,7 @@ msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
@ -430,21 +424,21 @@ msgstr ""
"<b>Správanie systému</b><br>\n"
"Grafické užívateľské rozhranie sa na rôznych operačných systémoch správa "
"rôzne.\n"
"TDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa vašich požiadaviek."
"TDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa Vašich požiadaviek."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Pre pohybovo postihnutých TDE poskytuje klávesnicové gestá na aktiváciu "
"špeciálnych klávesnicových nastavení."
"Pre pohybovo postihnutých užívateľov poskytuje TDE klávesnicové gestá na "
"aktiváciu špeciálnych klávesnicových nastavení."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na sprístupnenie"
msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na uľahčenie prístupu"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
@ -454,8 +448,8 @@ msgid ""
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Dokončené</h3>\n"
"<p>Po zatvorení tohto dialógu môžete tohto sprievodcu vždy spustiť znovu "
"pomocou <b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v menu Nastavenia.</p>"
"<p>Po zatvorení tohoto dialógu môžete sprievodcu vždy spustiť znovu pomocou "
"<b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v ponuke Nastavenia.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
@ -463,8 +457,8 @@ msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra TDE výberom "
"<b>Ovládacie centrum</b> v hlavnom menu TDE."
"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra TDE výberom <b>"
"Ovládacie centrum</b> v hlavnej ponuke TDE."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
@ -479,7 +473,7 @@ msgstr "&Spustiť Ovládacie centrum TDE"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
msgstr "Karta 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
@ -509,14 +503,14 @@ msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
msgstr "Karta 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako má váš počítač vyzerať."
msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako by mal Váš počítač vyzerať."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save