|
|
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|
|
|
|
# translation of akregator.po to Italian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 10:25+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 08:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/akregator/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -374,20 +376,19 @@ msgstr "Fonte trovata, scaricamento in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Add a feed with the given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi un feed con l'URL specificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quando aggiungi feed, inseriscili in questo gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
|
msgstr "Importato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Hide main window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi la finestra principale all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|
|
|
@ -406,19 +407,19 @@ msgstr "Fonti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Desktop News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notizie su Trinity Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "LXer Linux News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notizie su LXer Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Tuxmachines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tuxmachines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "lwn.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "lwn.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Opening Feed List..."
|
|
|
|
@ -721,7 +722,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: (1 unread article)\n"
|
|
|
|
|
" (%n unread articles)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" (1 articolo non letto)\n"
|
|
|
|
|
"(1 articolo non letto)\n"
|
|
|
|
|
" (%n articoli non letti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:102
|
|
|
|
@ -741,7 +742,6 @@ msgid "&Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Scorri in giù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
|
|
|
"comment ---\n"
|
|
|
|
@ -758,21 +758,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto ad Akregator %1</h2><p>Akregator è un "
|
|
|
|
|
"aggregatore di fonti RSS per l'ambiente desktop K. Gli aggregatori di fonti "
|
|
|
|
|
"forniscono un comodo metodo di navigazione di vari tipi di contenuti, tra "
|
|
|
|
|
"cui notiziari, blog e simili, presenti sui siti web. Invece di controllare "
|
|
|
|
|
"manualmente se i siti sono stati aggiornati, puoi fare in modo che Akregator "
|
|
|
|
|
"lo faccia per te.</p> <p>Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, "
|
|
|
|
|
"controlla il <a href=\"%3\">sito di Akregator</a>. Se non vuoi più vedere "
|
|
|
|
|
"questa pagina introduttiva, <a href=\"config:/disable_introduction\">fai "
|
|
|
|
|
"clic qui</a>.</p><p>Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator.</p>\n"
|
|
|
|
|
"aggregatore di fonti RSS per l'ambiente desktop Trinity. Gli aggregatori di "
|
|
|
|
|
"fonti forniscono un comodo metodo di navigazione di vari tipi di contenuti, "
|
|
|
|
|
"tra cui notiziari, blog e simili, presenti sui siti web. Invece di "
|
|
|
|
|
"controllare manualmente se i siti sono stati aggiornati, puoi fare in modo "
|
|
|
|
|
"che Akregator lo faccia per te.</p> <p>Per ulteriori informazioni sull'uso "
|
|
|
|
|
"di Akregator, controlla il <a href=\"%3\">sito web di Trinity Desktp</a>. Se "
|
|
|
|
|
"non vuoi più vedere questa pagina introduttiva, <a href=\"config:/"
|
|
|
|
|
"disable_introduction\">fai clic qui</a>.</p><p>Speriamo che tu trovi "
|
|
|
|
|
"piacevole l'uso di Akregator.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Grazie,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Gli sviluppatori di Akregator</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Gli sviluppatori di Trinity</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Un lettore di fonti RSS per l'ambiente desktop K."
|
|
|
|
|
msgstr "Un lettore di fonti RSS per l'ambiente desktop Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
|
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Caricamento completato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL del feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
|
|
@ -871,9 +871,8 @@ msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggancio nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Metakit"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di Metakit"
|
|
|
|
|
msgstr "Metakit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1239,14 +1238,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"solo in caso di necessità."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la pagina introduttiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la pagina introduttiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la pagina introduttiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1624,12 +1623,12 @@ msgstr "Carattere senza grazie:"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colore dei messaggi letti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colore dei messaggi non letti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1639,12 +1638,12 @@ msgstr "&Sottolinea i collegamenti"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Attiva icone favicon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Carica automaticamente &immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1764,9 +1763,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica &da tutte le fonti all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la pagina introduttiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la pagina &introduttiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|