|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 20:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -125,9 +125,8 @@ msgid "TDE Email Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Poštovní klient TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005, vývojáři aplikace KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2008, vývojáři aplikace KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Account type is not supported."
|
|
|
|
@ -227,9 +226,8 @@ msgstr "&Příkaz provedený před:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1073
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Identita:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Account Type: Maildir Account"
|
|
|
|
@ -481,9 +479,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit skr&yté složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit po&uze zapsané složky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit pouze složky zapsané na server&u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Show only &locally subscribed folders"
|
|
|
|
@ -991,13 +988,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"průvodcem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:919
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
|
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na další stránce.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
"<p>Prosím, vyberte nástroje, které mají být použity pro detekci, a "
|
|
|
|
|
"pokračujte na další stránce.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "&Mark detected spam messages as read"
|
|
|
|
@ -1077,86 +1073,78 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
|
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archive Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivovat složku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Složk&y"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ložka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
|
|
|
msgstr "N&ormální:"
|
|
|
|
|
msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Komprimovaný zip archiv (.zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nekomprimovaný archiv (.tar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bzipovaný tar archiv (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gzipovaný tar archiv (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Archive File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s &archivem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete folders after completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazání složek ze serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "S&mazat složky po dokončení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder that should be archived."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte složku, která má být archivována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybrána žádná složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The operation was canceled by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Přenos havaroval."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace se nezdařila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Unable to finalize the archive file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s archivem nelze dokončit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Archiving finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Archivace dokončena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2565,8 +2553,8 @@ msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
|
|
|
|
|
"\"loop in all folders\".\n"
|
|
|
|
|
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \""
|
|
|
|
|
"loop in all folders\".\n"
|
|
|
|
|
"When trying to find unread messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Při hledání nepřečtených zpráv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7216,10 +7204,10 @@ msgstr "Problémy s IMAP cache"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
|
|
|
|
|
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
|
|
|
|
|
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
|
|
|
|
|
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
|
|
|
|
|
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
|
|
|
|
|
"subfolders.</p>\n"
|
|
|
|
|
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
|
|
|
|
|
"problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
|
|
|
|
|
"cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder "
|
|
|
|
|
"and all its subfolders.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
|
|
|
|
|
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
|
|
|
|
|
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
|
|
|
|
|