Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.2% (2602 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent b7172b39a8
commit 9f26fc93ec

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce"
#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář"
msgstr "Adoptoval, spolusprávce"
#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu"
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování"
msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování"
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'"
msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu Přenos kompletní"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "Vy&brat..."
msgstr "Vy&brat"
#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</"
"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první "
"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )."
"em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první "
"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metoda autentizace"
msgstr "Metoda ověření"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
@ -12448,7 +12448,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@ -12467,9 +12466,9 @@ msgstr ""
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
"Datum: %ODATE\n"
"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
"Komu: %OTOADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@ -12487,7 +12486,6 @@ msgstr ""
"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@ -12495,13 +12493,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n"
"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@ -12509,13 +12507,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n"
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n"
"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@ -12534,9 +12532,9 @@ msgstr ""
"---------- Předaná zpráva ----------\n"
"\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
"Datum: %ODATE\n"
"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
"Komu: %OTOADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@ -12590,69 +12588,56 @@ msgid "Time in C Locale"
msgstr "Čas v C locale"
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "Do pole adresy"
msgstr "Adresa z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
#, fuzzy
msgid "To Field Name"
msgstr "Do pole jména"
msgstr "Celé jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
#, fuzzy
msgid "To Field First Name"
msgstr "Do pole jména"
msgstr "Jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
#, fuzzy
msgid "To Field Last Name"
msgstr "Do pole jména"
msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "Do pole CC"
msgstr "Adresa z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
#, fuzzy
msgid "CC Field Name"
msgstr "Název CC pole"
msgstr "Celé jméno z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "CC Field First Name"
msgstr "Název CC pole"
msgstr "Jméno z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Název CC pole"
msgstr "Příjmení z pole CC"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "Z pole adresy"
msgstr "Adresa z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
#, fuzzy
msgid "From Field Name"
msgstr "Z pole adresy"
msgstr "Celé jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
#, fuzzy
msgid "From Field First Name"
msgstr "Z pole adresy"
msgstr "Jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
#, fuzzy
msgid "From Field Last Name"
msgstr "Z pole adresy"
msgstr "Příjmení z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr "Další příjemci"
msgstr "Adresy všech původních příjemců"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers"
@ -12672,7 +12657,7 @@ msgstr "Současná zpráva"
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""
msgstr "Zpracovat externími programy"
#: templatesinsertcommand.cpp:259
msgid "Insert Result of Command"
@ -12680,23 +12665,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výslekem"
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
@ -12743,34 +12728,28 @@ msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
#: urlhandlermanager.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Work online."
msgstr "Pracovat online"
msgstr "Pracovat online."
#: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
msgstr "Dešifrovat zprávu."
#: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "Nebyl nalezen podpis"
msgstr "Zobrazit detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "Správný podpis."
msgstr "Skrýt detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Uložit přílohu jako"
msgstr "Skrýt seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
msgstr "Zobrazit ikonu přílohy"
msgstr "Zobrazit seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
@ -12796,7 +12775,7 @@ msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)"
#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci"
#: util.h:208
msgid ""
@ -12861,15 +12840,16 @@ msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n"
"Chcete ji upravit?"
#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní"
#: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
msgstr "Ignorovat"
#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
@ -12888,13 +12868,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:"
#: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy"
#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény"
#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
@ -13041,6 +13020,8 @@ msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní "
"identity"
#: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format
@ -13298,24 +13279,25 @@ msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými "
"přístupovými právy"
#: kmail.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder."
msgstr ""
"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
"Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale "
"nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, "
"budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy."
#: kmail.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""
msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení"
#: kmail.kcfg:86
#, no-c-format
@ -13336,6 +13318,8 @@ msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro "
"uživatele“"
#: kmail.kcfg:109
#, no-c-format
@ -13348,6 +13332,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v "
"systémové části panelu."
#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
@ -13380,7 +13366,7 @@ msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
msgstr "Hranice pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty."
#: kmail.kcfg:166
#, no-c-format
@ -13422,9 +13408,9 @@ msgstr ""
"pozvánky, povolte tuto volbu."
#: kmail.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
#: kmail.kcfg:185
#, no-c-format
@ -13434,6 +13420,10 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft "
"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. "
"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem "
"kompatibilním s Microsoft Exchange."
#: kmail.kcfg:191
#, no-c-format
@ -13441,6 +13431,8 @@ msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
"Outlook™ rozumí."
#: kmail.kcfg:197
#, no-c-format
@ -13459,7 +13451,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""
msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi"
#: kmail.kcfg:214
#, no-c-format
@ -13467,6 +13459,8 @@ msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo "
"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše."
#: kmail.kcfg:219
#, no-c-format
@ -13474,6 +13468,7 @@ msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec."
#: kmail.kcfg:224
#, no-c-format
@ -13481,6 +13476,8 @@ msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy "
"Toltec."
#: kmail.kcfg:233
#, no-c-format
@ -13561,13 +13558,15 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""
msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách."
#: kmail.kcfg:283
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, "
"jakmile budete online."
#: kmail.kcfg:292
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save