Reorganize tdeioslave help handbooks, fix related protocol files and issues, update and add handbooks.

pull/1/head
Darrell Anderson 10 years ago
parent f9dfb64167
commit 9c922a4ae5

@ -1,6 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
LANG ca
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave
KDE_MANS = AUTO
KDE_LANG = ca
KDE_DOCS = AUTO

@ -1,115 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-07-14</date>
<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para>
<para>També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més avall.</para>
<variablelist>
<title>Opcions</title>
<varlistentry>
<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Level 0</term>
<listitem>
<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 1</term>
<listitem>
<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 2</term>
<listitem>
<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
<para>Especifica que els noms de les pistes dels <acronym>CD</acronym> inserits es cercaran a la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para>
<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
<para>Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym>CD</acronym> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> per a desactivar-la.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
<para>Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, el qual significa que el servidor <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> està escoltant en el port 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Exemples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym>CD</acronym> a Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
<para>El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">.tar.bz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
<para>El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">.tar.bz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 és un programa de compressió</para>
<para>El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.bz2</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz2</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip2
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip2
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 és un programa de compressió</para>
<para>El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.bz2</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz2</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -1,14 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>L'esclau <acronym>CGI</acronym> proporciona un mètode per a executar programes <acronym>CGI</acronym> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym>CGI</acronym> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym>CGI</acronym>, com ara el de <application>Doxygen</application>.</para>
<para>L'esclau implementa el protocol <command>cgi:</command>. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/cgi
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/cgi
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>L'esclau <acronym>CGI</acronym> proporciona un mètode per a executar programes <acronym>CGI</acronym> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym>CGI</acronym> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym>CGI</acronym>, com ara el de <application>Doxygen</application>.</para>
<para>L'esclau implementa el protocol <command>cgi:</command>. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>

@ -1,26 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="data">
<title>Les URL de dades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
<para><userinput>data:,foobar</userinput> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal>foobar</literal> </para>
<para>L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput>. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
<para>També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput> el qual resulta en <literal>Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal>Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal> </para>
<para>El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> ens proveirà de més informació.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/data
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/data
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="data">
<title>Les URL de dades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
<para><userinput>data:,foobar</userinput> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal>foobar</literal> </para>
<para>L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput>. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
<para>També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput> el qual resulta en <literal>Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal>Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal> </para>
<para>El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> ens proveirà de més informació.</para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="file">
<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol <emphasis>file</emphasis> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
<para>Introduint <userinput><command>file:/nom_carpeta</command></userinput> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/file
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/file
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="file">
<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol <emphasis>file</emphasis> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
<para>Introduint <userinput><command>file:/nom_carpeta</command></userinput> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
<para>Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename>.plan</filename> en la seva carpeta d'inici.</para>
<para>Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
<para>La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
<para>D'altre gent usa el seu fitxer local <filename>.plan</filename> per a desar informació com ara claus <acronym>PGP</acronym>, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
<para>Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput>finger://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/finger
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/finger
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
<para>Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename>.plan</filename> en la seva carpeta d'inici.</para>
<para>Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
<para>La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
<para>D'altre gent usa el seu fitxer local <filename>.plan</filename> per a desar informació com ara claus <acronym>PGP</acronym>, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
<para>Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput>finger://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -1,33 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym>SSH</acronym>). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym>SSH</acronym>, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
<para>Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput>fish://<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput> o <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>.</para>
<note><para>Caldrà que useu barres invertides dobles.</para></note>
<para>Podeu ometre el <replaceable>nom_usuari</replaceable> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
<para>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>:<replaceable>contrasenya</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
<para>Si esteu executant el dimoni <acronym>SSH</acronym> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput>fish://<replaceable>nom_servidor</replaceable>:<replaceable>número_port</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym>POSIX</acronym>. Usa els comandaments <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> i <command>wc</command>. Fish engega <command>/bin/sh</command> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command>bash</command>). Si els comandaments <command>sed</command> i <command>file</command> estan disponibles, així com un fitxer <filename>/etc/apache/magic</filename> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
<para>Si <application>Perl</application> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. L'ús de <application>Perl</application> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
<para>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application>Cygwin</application>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar>PATH</envar>) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctament.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/fish
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/fish
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,39 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym>SSH</acronym>). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym>SSH</acronym>, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
<para>Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput>fish://<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput> o <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>.</para>
<note><para>Caldrà que useu barres invertides dobles.</para></note>
<para>Podeu ometre el <replaceable>nom_usuari</replaceable> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
<para>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>:<replaceable>contrasenya</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
<para>Si esteu executant el dimoni <acronym>SSH</acronym> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput>fish://<replaceable>nom_servidor</replaceable>:<replaceable>número_port</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym>POSIX</acronym>. Usa els comandaments <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> i <command>wc</command>. Fish engega <command>/bin/sh</command> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command>bash</command>). Si els comandaments <command>sed</command> i <command>file</command> estan disponibles, així com un fitxer <filename>/etc/apache/magic</filename> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
<para>Si <application>Perl</application> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. L'ús de <application>Perl</application> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
<para>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application>Cygwin</application>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar>PATH</envar>) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctament.</para>
</article>

@ -1,27 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
<para>La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename>logo.png</filename> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> és una drecera ràpida per a <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Tingueu en compte que <command>floppy:/logo.png</command> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename>logo.png</filename>.</para></note>
<para>Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput>floppy:/</userinput> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
<para>Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command>floppy:/u</command> per a l'USB stick i <command>floppy:/z</command> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename>/etc/mtools</filename>, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
<para>El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/floppy
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/floppy
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,33 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
<para>La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename>logo.png</filename> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> és una drecera ràpida per a <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Tingueu en compte que <command>floppy:/logo.png</command> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename>logo.png</filename>.</para></note>
<para>Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput>floppy:/</userinput> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
<para>Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command>floppy:/u</command> per a l'USB stick i <command>floppy:/z</command> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename>/etc/mtools</filename>, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
<para>El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
<para>De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym>TCP</acronym> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
<para>Els servidors &FTP; que permeten <quote>&FTP; anònim</quote> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote>ftp</quote> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
<para>L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
<para>Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm">http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ftp
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
<para>De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym>TCP</acronym> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
<para>Els servidors &FTP; que permeten <quote>&FTP; anònim</quote> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote>ftp</quote> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
<para>L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
<para>Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm">http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gopher</command> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
<para>Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote>túnel</quote> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote>il·lusió</quote> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
<para>Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote>enllaç</quote>, de manera que els usuaris seguint aquest <quote>enllaç</quote> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
<para>Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gopher
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gopher
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gopher</command> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
<para>Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote>túnel</quote> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote>il·lusió</quote> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
<para>Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote>enllaç</quote>, de manera que els usuaris seguint aquest <quote>enllaç</quote> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
<para>Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> és un programa de compressió</para>
<para>El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.gz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">gz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gzip
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> és un programa de compressió</para>
<para>El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.gz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">gz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="help">
<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El sistema d'ajuda del &kde; </para>
<para>Mireu <ulink url="help:/">El &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/help
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/help
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="help">
<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El sistema d'ajuda del &kde; </para>
<para>Mireu <ulink url="help:/">El &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> és el <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
<para>El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
<para>Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/http
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/http
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> és el <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
<para>El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
<para>Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
<para>SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
<para>TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/https
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/https
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
<para>SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
<para>TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
<para>Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
<para>Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput>imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imap
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
<para>Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
<para>Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput>imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> xifrat mitjançant SSL.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imaps
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imaps
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> xifrat mitjançant SSL.</para>
</article>

@ -1,53 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE part PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY tdeio-bzip SYSTEM "bzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-bzip2 SYSTEM "bzip2.docbook">
<!ENTITY tdeio-cgi SYSTEM "cgi.docbook">
<!ENTITY tdeio-data SYSTEM "data.docbook">
<!ENTITY tdeio-file SYSTEM "file.docbook">
<!ENTITY tdeio-finger SYSTEM "finger.docbook">
<!ENTITY tdeio-fish SYSTEM "fish.docbook">
<!ENTITY tdeio-floppy SYSTEM "floppy.docbook">
<!ENTITY tdeio-ftp SYSTEM "ftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-gopher SYSTEM "gopher.docbook">
<!ENTITY tdeio-gzip SYSTEM "gzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-help SYSTEM "help.docbook">
<!ENTITY tdeio-http SYSTEM "http.docbook">
<!ENTITY tdeio-https SYSTEM "https.docbook">
<!ENTITY tdeio-imap SYSTEM "imap.docbook">
<!ENTITY tdeio-imaps SYSTEM "imaps.docbook">
<!ENTITY tdeio-info SYSTEM "info.docbook">
<!ENTITY tdeio-lan SYSTEM "lan.docbook">
<!ENTITY tdeio-ldap SYSTEM "ldap.docbook">
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3 SYSTEM "pop3.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3s SYSTEM "pop3s.docbook">
<!ENTITY tdeio-print SYSTEM "print.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlan SYSTEM "rlan.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlogin SYSTEM "rlogin.docbook">
<!ENTITY tdeio-sftp SYSTEM "sftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-smb SYSTEM "smb.docbook">
<!ENTITY tdeio-smtp SYSTEM "smtp.docbook">
<!ENTITY tdeio-tar SYSTEM "tar.docbook">
<!ENTITY tdeio-telnet SYSTEM "telnet.docbook">
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
<title>Esclaus IO</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command>info</command>.</para>
<para>El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
<para>Info és un substitut &GNU; per a <command>man</command>, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
<para>Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/info
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/info
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command>info</command>.</para>
<para>El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
<para>Info és un substitut &GNU; per a <command>man</command>, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
<para>Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote>entorn de xarxa</quote> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym>SMB</acronym>.</para>
<para>El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>FISH</acronym></para>
<para>Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa">Manual de navegació LAN</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/lan
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/lan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote>entorn de xarxa</quote> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym>SMB</acronym>.</para>
<para>El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>FISH</acronym></para>
<para>Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa">Manual de navegació LAN</ulink>.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym>LDAP</acronym> autònom.</para>
<para>Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
<para><userinput>ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput> per a una petició subarbolada.</para>
<para>o <userinput>ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput> per obtenir una branca completa.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ldap
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ldap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym>LDAP</acronym> autònom.</para>
<para>Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
<para><userinput>ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput> per a una petició subarbolada.</para>
<para>o <userinput>ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput> per obtenir una branca completa.</para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">eines hfsplus</ulink>, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
<para>Introduint <command>mac:/</command> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></command> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command>mac-fdisk</command>). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
<para>Les eines <application>hfsplus</application> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
<para>Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> o <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Per a més mireu la pàgina del manual de <command>hpcopy</command>.</para>
<para>Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
<para>Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote>f</quote> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mac
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mac
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">eines hfsplus</ulink>, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
<para>Introduint <command>mac:/</command> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></command> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command>mac-fdisk</command>). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
<para>Les eines <application>hfsplus</application> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
<para>Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> o <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Per a més mireu la pàgina del manual de <command>hpcopy</command>.</para>
<para>Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
<para>Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote>f</quote> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
</article>

@ -1,12 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym>HTML</acronym>. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym>URL</acronym> serà adjuntada automàticament.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mailto
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mailto
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,19 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym>HTML</acronym>. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym>URL</acronym> serà adjuntada automàticament.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -1,56 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command> a la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu l'índex de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la introducció de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para></note>
<para>També hi ha una drecera: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
<para>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar>MANPATH</envar> i <envar>MANSECT</envar> al fitxer de configuració <filename>/etc/manpath.config</filename> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
<para>Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput><command>man:socket</command></userinput> en <emphasis>qualsevol</emphasis> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
<para>Contacteu amb la llista de correu: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/man
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/man
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,62 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command> a la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu l'índex de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Veureu la introducció de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para></note>
<para>També hi ha una drecera: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
<para>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar>MANPATH</envar> i <envar>MANSECT</envar> al fitxer de configuració <filename>/etc/manpath.config</filename> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
<para>Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput><command>man:socket</command></userinput> en <emphasis>qualsevol</emphasis> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
<para>Contacteu amb la llista de correu: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym>MRML</acronym> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
<para>tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
<para>&pex; escriviu <userinput>mrml:/</userinput> o <userinput>mrml:/quelcom.servidor</userinput> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mrml
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mrml
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym>MRML</acronym> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
<para>tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
<para>&pex; escriviu <userinput>mrml:/</userinput> o <userinput>mrml:/quelcom.servidor</userinput> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
</article>

@ -1,15 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="news">
<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
<para>Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí i seleccionant <guimenuitem>Desubscriure del grup</guimenuitem>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/news
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/news
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,21 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="news">
<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
<para>Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí i seleccionant <guimenuitem>Desubscriure del grup</guimenuitem>.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol <acronym>NFS</acronym> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym>RPC</acronym>) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym>XDR</acronym>). </para>
<para>El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
<para>El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym>NFS</acronym>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym>NLM</acronym>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
<para>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm">http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nfs
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nfs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol <acronym>NFS</acronym> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym>RPC</acronym>) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym>XDR</acronym>). </para>
<para>El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
<para>El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym>NFS</acronym>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym>NLM</acronym>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
<para>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm">http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym>NNTP</acronym>.</para>
<para>Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command>GROUP</command>, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application>INN</application> el qual és molt usat pels <acronym>ISP</acronym>. Funciona amb <application>leafnode</application>, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym>LAN</acronym>.</para>
<para>Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput>nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput> a la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror;.</para>
<para>Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
<para>Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application>leafnode</application> funciona correctament.</para>
<para>Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
<para>Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nntp
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nntp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym>NNTP</acronym>.</para>
<para>Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command>GROUP</command>, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application>INN</application> el qual és molt usat pels <acronym>ISP</acronym>. Funciona amb <application>leafnode</application>, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym>LAN</acronym>.</para>
<para>Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput>nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput> a la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror;.</para>
<para>Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
<para>Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application>leafnode</application> funciona correctament.</para>
<para>Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
<para>Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3s
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3s
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
</article>

@ -1,104 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="print">
<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>El KIOSlave <acronym>print</acronym> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote>carpetes virtuals</quote>. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
<para><quote>print:/</quote> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput>print:/ </userinput> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> no només proporcionarà accés de <quote>sols lectura</quote> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
<para>Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
<para>Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote>print:/manager</quote></para>
<para>La sintaxi vàlida és aquesta <userinput>print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput> o <userinput>print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput></para>
<para>Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym>CUPS</acronym>, però canvieu temporalment a <quote>Impressió genèrica de UNIX LPD</quote>, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
<para>Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
<variablelist>
<title>Alguns exemples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/ </userinput> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
<listitem>
<para>arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote>Classes</quote>, <quote>Tasques</quote>, <quote>Gestor</quote>, <quote>Impresores</quote> i <quote>Especials</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> o <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
<para>veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/nom_classe </userinput> o <userinput>print:classes/nom_classe </userinput> </term> <listitem>
<para>veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> o <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
<para>llista les tasques actuals i pendents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> o <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/nom_impressora </userinput> o <userinput>print:printers/nom_impressora </userinput> </term>
<listitem>
<para>mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> o <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
<para>Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> o <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>llista totes les <quote>impressores especials</quote> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Una que l'envia com a adjunt <acronym>PDF</acronym> mitjançant el &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application>Hylafax</application> o <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>També podeu posar <quote>print:/manager</quote> o semblant com a comandament en la utilitat <quote>Comandament ràpid</quote> (executat a través de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manual local del &tdeprint;</ulink> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web del &tdeprint;</ulink> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</ulink>, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/print
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/print
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,110 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="print">
<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>El KIOSlave <acronym>print</acronym> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote>carpetes virtuals</quote>. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
<para><quote>print:/</quote> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput>print:/ </userinput> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> no només proporcionarà accés de <quote>sols lectura</quote> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
<para>Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
<para>Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote>print:/manager</quote></para>
<para>La sintaxi vàlida és aquesta <userinput>print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput> o <userinput>print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput></para>
<para>Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym>CUPS</acronym>, però canvieu temporalment a <quote>Impressió genèrica de UNIX LPD</quote>, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
<para>Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
<variablelist>
<title>Alguns exemples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/ </userinput> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
<listitem>
<para>arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote>Classes</quote>, <quote>Tasques</quote>, <quote>Gestor</quote>, <quote>Impresores</quote> i <quote>Especials</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> o <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
<para>veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/nom_classe </userinput> o <userinput>print:classes/nom_classe </userinput> </term> <listitem>
<para>veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> o <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
<para>llista les tasques actuals i pendents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> o <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/nom_impressora </userinput> o <userinput>print:printers/nom_impressora </userinput> </term>
<listitem>
<para>mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> o <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
<para>Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> o <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>llista totes les <quote>impressores especials</quote> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Una que l'envia com a adjunt <acronym>PDF</acronym> mitjançant el &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application>Hylafax</application> o <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>També podeu posar <quote>print:/manager</quote> o semblant com a comandament en la utilitat <quote>Comandament ràpid</quote> (executat a través de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manual local del &tdeprint;</ulink> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web del &tdeprint;</ulink> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</ulink>, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Encara sense documentar</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlan
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,17 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Encara sense documentar</para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command>rlogin</command> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
<para>Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror; <userinput>rlogin:/màquina_on_connectar</userinput></para>
<para>Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command>rlogin</command>, demanant-vos la contrasenya.</para>
<para>El tdeioslave <command>rlogin</command> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
<para>Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlogin
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlogin
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command>rlogin</command> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
<para>Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror; <userinput>rlogin:/màquina_on_connectar</userinput></para>
<para>Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command>rlogin</command>, demanant-vos la contrasenya.</para>
<para>El tdeioslave <command>rlogin</command> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
<para>Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command>sftp</command> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command>ssh</command>. Podeu emprar moltes característiques del <command>ssh</command>, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/sftp
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/sftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command>sftp</command> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command>ssh</command>. Podeu emprar moltes característiques del <command>ssh</command>, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
<para>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable></userinput> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
<para>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable></userinput>. </para>
<para>Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina/el_recurs</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable>/<replaceable>el_recurs</replaceable></userinput> </para>
<para>L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
<para>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Compartició de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym>NT</acronym>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
<para>El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smb
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smb
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
<para>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable></userinput> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
<para>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable></userinput>. </para>
<para>Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina/el_recurs</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable>/<replaceable>el_recurs</replaceable></userinput> </para>
<para>L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
<para>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Compartició de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym>NT</acronym>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
<para>El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
<para>Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Protocol simple de transferència de correu </ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smtp
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smtp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
<para>Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Protocol simple de transferència de correu </ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/tar
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/tar
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/telnet
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/telnet
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
<para>El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice>, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
<para>EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
<para>Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> o en la carpeta font <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/thumbnail
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/thumbnail
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
<para>El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice>, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
<para>EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
<para>Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> o en la carpeta font <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -1,40 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring i <emphasis>V</emphasis>ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
<para>L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym>http</acronym> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput>webdav://<replaceable>www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable></userinput>. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
<variablelist>
<title>Característiques de WebDAV</title>
<varlistentry>
<term>Bloqueig</term>
<listitem>
<para>El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Accés al fitxer font</term>
<listitem>
<para><acronym>WebDAV</acronym> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Suport de propietats per document</term>
<listitem>
<para>Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdav
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdav
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,46 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring i <emphasis>V</emphasis>ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
<para>L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym>http</acronym> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput>webdav://<replaceable>www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable></userinput>. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
<variablelist>
<title>Característiques de WebDAV</title>
<varlistentry>
<term>Bloqueig</term>
<listitem>
<para>El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Accés al fitxer font</term>
<listitem>
<para><acronym>WebDAV</acronym> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Suport de propietats per document</term>
<listitem>
<para>Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> de xifrar mitjançant SSL.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdavs
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdavs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> de xifrar mitjançant SSL.</para>
</article>

@ -1,7 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
NOINDEX
LANG ca
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_LANG = ca
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -1,131 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extretes en format digital des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dins d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio estan en un format sense comprimir).</para>
<para>També podreu escollir arrossegar un fitxer amb l'extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no comprimit reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podeu considerar emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més endavant.</para>
<variablelist>
<title>Opcions</title>
<varlistentry>
<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la plantilla del nom de fitxer, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà especificar un valor per omissió per a aquesta opció. Apareixerà un avís si assigneu una cadena buida i no es mostraran fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la plantilla del nom de l'àlbum, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
<para>Estableix el nivell adequat per als codificadors, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Level 0</term>
<listitem>
<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 1</term>
<listitem>
<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 2</term>
<listitem>
<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
<para>Especifica quina base de dades de <acronym>CD</acronym> d'Internet s'intentarà usar. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb el llistat de pistes. Els llistats de pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom. Ocasionalment hi ha múltiples entrades. Podreu especificar quina usar.</para>
<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
<para>Per omissió audiocd intenta triar la millor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Exemples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, el qual sobre &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors. S'usarà la entrada 0 de la base de dades <acronym>CDDB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -0,0 +1,7 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/audiocd
NOINDEX
LANG ca
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,137 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extretes en format digital des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dins d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio estan en un format sense comprimir).</para>
<para>També podreu escollir arrossegar un fitxer amb l'extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no comprimit reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podeu considerar emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més endavant.</para>
<variablelist>
<title>Opcions</title>
<varlistentry>
<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la plantilla del nom de fitxer, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà especificar un valor per omissió per a aquesta opció. Apareixerà un avís si assigneu una cadena buida i no es mostraran fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la plantilla del nom de l'àlbum, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
<para>Estableix el nivell adequat per als codificadors, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Level 0</term>
<listitem>
<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 1</term>
<listitem>
<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 2</term>
<listitem>
<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
<para>Especifica quina base de dades de <acronym>CD</acronym> d'Internet s'intentarà usar. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb el llistat de pistes. Els llistats de pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom. Ocasionalment hi ha múltiples entrades. Podreu especificar quina usar.</para>
<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
<para>Per omissió audiocd intenta triar la millor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Exemples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, el qual sobre &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors. S'usarà la entrada 0 de la base de dades <acronym>CDDB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -1,6 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
LANG da
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave
KDE_MANS = AUTO
KDE_LANG = da
KDE_DOCS = AUTO

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> er et komprimeringsprogram. Det bliver sjældent brugt nu om dage, idet det er blevet erstattet af bzip2, som giver meget bedre komprimering.</para>
<para>bzip-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar-tdeioslave filtrere en fil gennem bzip-tdeioslave, for at kunne vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz</literal> fil direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil der er komprimeret med en <literal role="extension">bz</literal> endelse i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som er normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> er et komprimeringsprogram. Det bliver sjældent brugt nu om dage, idet det er blevet erstattet af bzip2, som giver meget bedre komprimering.</para>
<para>bzip-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar-tdeioslave filtrere en fil gennem bzip-tdeioslave, for at kunne vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz</literal> fil direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil der er komprimeret med en <literal role="extension">bz</literal> endelse i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som er normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 er et komprimeringsprogram.</para>
<para>bzip2-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar tdeioslaven filtrere en fil gennem bzip2-tdeioslaven, for at vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz2</literal>-file direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil med <literal role="extension">.bz2</literal> i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip2-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip2
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip2
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 er et komprimeringsprogram.</para>
<para>bzip2-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar tdeioslaven filtrere en fil gennem bzip2-tdeioslaven, for at vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz2</literal>-file direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil med <literal role="extension">.bz2</literal> i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip2-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -1,14 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>CGI</acronym>-slaven giver en måde at køre <acronym>CGI</acronym>-programmer uden at skulle køre en www-server. Dette kan for eksempel bruges til lokal testning af <acronym>CGI</acronym>-programmer eller til at bruge søgemaskiner der kun sørger for en <acronym>CGI</acronym>-forende som den fra <application>Doxygen</application>.</para>
<para>Slaven implementerer <command>cgi:</command>-protokollen. Den bruger filnavnet fra den givne &URL; og søger igennem en indstillelig liste af mapper. Hvis den finder en kørbar med det givne navn, kører den denne kørbare, giver argumenterne for &URL;'en videre, og sætter de miljøvariabler der skal bruges af <acronym>CGI</acronym>-programmer.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/cgi
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/cgi
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>CGI</acronym>-slaven giver en måde at køre <acronym>CGI</acronym>-programmer uden at skulle køre en www-server. Dette kan for eksempel bruges til lokal testning af <acronym>CGI</acronym>-programmer eller til at bruge søgemaskiner der kun sørger for en <acronym>CGI</acronym>-forende som den fra <application>Doxygen</application>.</para>
<para>Slaven implementerer <command>cgi:</command>-protokollen. Den bruger filnavnet fra den givne &URL; og søger igennem en indstillelig liste af mapper. Hvis den finder en kørbar med det givne navn, kører den denne kørbare, giver argumenterne for &URL;'en videre, og sætter de miljøvariabler der skal bruges af <acronym>CGI</acronym>-programmer.</para>
</article>

@ -1,26 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="data">
<title>Data-URL'er</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Data-URL'er tillader små dokument-data at blive inkluderet i selve URL'en. Dette er nyttigt for meget små HTML-test eller andre tilfælde hvor det ikke giver mening med et eget dokument.</para>
<para><userinput>data:,foobar</userinput> (bemærk kommaet efter kolon) vil levere et tekstdokument der ikke indeholder andet end <literal>foobar</literal> </para>
<para>Det sidste eksempel leverede et tekstdokument. For HTML-dokumenter skal man angive MIME-typen <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Dette er en test&lt;/p&gt;</userinput>. Dette vil producere nøjagtigt det samme uddata som hvis indholdet var blevet indlæst fra sit eget dokument. </para>
<para>Det er også muligt at angive et alternativt tegnsæt. Bemærk at 8-Bit tegn skal escapes med et procent-tegn og deres to-cifrede hexadecimale koder: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> giver <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal> hvorimod udeladelse af tegnsætattributten kunne føre til noget i retning af <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para>
<para><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> har mere information.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/data
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/data
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="data">
<title>Data-URL'er</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Data-URL'er tillader små dokument-data at blive inkluderet i selve URL'en. Dette er nyttigt for meget små HTML-test eller andre tilfælde hvor det ikke giver mening med et eget dokument.</para>
<para><userinput>data:,foobar</userinput> (bemærk kommaet efter kolon) vil levere et tekstdokument der ikke indeholder andet end <literal>foobar</literal> </para>
<para>Det sidste eksempel leverede et tekstdokument. For HTML-dokumenter skal man angive MIME-typen <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Dette er en test&lt;/p&gt;</userinput>. Dette vil producere nøjagtigt det samme uddata som hvis indholdet var blevet indlæst fra sit eget dokument. </para>
<para>Det er også muligt at angive et alternativt tegnsæt. Bemærk at 8-Bit tegn skal escapes med et procent-tegn og deres to-cifrede hexadecimale koder: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> giver <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal> hvorimod udeladelse af tegnsætattributten kunne føre til noget i retning af <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para>
<para><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> har mere information.</para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="file">
<title>fil</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><emphasis>Fil</emphasis>-protokollen bruges af alle &kde;-programmer til at vise de lokalt tilgængelige filer. </para>
<para>Indtastning af <userinput><command>file:/mappenavn</command></userinput> i &konqueror; giver en liste af filerne i denne mappe. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/file
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/file
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="file">
<title>fil</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><emphasis>Fil</emphasis>-protokollen bruges af alle &kde;-programmer til at vise de lokalt tilgængelige filer. </para>
<para>Indtastning af <userinput><command>file:/mappenavn</command></userinput> i &konqueror; giver en liste af filerne i denne mappe. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger er et program der giver oplysninger om brugere.</para>
<para>Hvis finger er slået til på den eksterne maskine, kan du få oplysninger om brugerens rigtige navn, om de er logget på for øjeblikket, om de har post, og om de har en <filename>.plan</filename>-fil i deres hjemmemappe.</para>
<para>Finger er normalt knyttet til en bruger@værtsnavn adresse, som kan men ikke behøver være den samme som brugerens e-mail-adresse.</para>
<para>De fleste internet-udbydere tillader ikke længere finger-adgang, så du vil muligvis ikke få noget nyttigt svar fra de fleste mennesker.</para>
<para>Andre bruger deres lokale <filename>.plan</filename>-fil til at holde sådanne oplysninger som <acronym>PGP</acronym>-nøgler, det faktum at de er på ferie, og al den slags information.</para>
<para>Brug finger-tdeioslaven sådan: <userinput>finger://<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>hostname</replaceable></userinput></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/finger
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/finger
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger er et program der giver oplysninger om brugere.</para>
<para>Hvis finger er slået til på den eksterne maskine, kan du få oplysninger om brugerens rigtige navn, om de er logget på for øjeblikket, om de har post, og om de har en <filename>.plan</filename>-fil i deres hjemmemappe.</para>
<para>Finger er normalt knyttet til en bruger@værtsnavn adresse, som kan men ikke behøver være den samme som brugerens e-mail-adresse.</para>
<para>De fleste internet-udbydere tillader ikke længere finger-adgang, så du vil muligvis ikke få noget nyttigt svar fra de fleste mennesker.</para>
<para>Andre bruger deres lokale <filename>.plan</filename>-fil til at holde sådanne oplysninger som <acronym>PGP</acronym>-nøgler, det faktum at de er på ferie, og al den slags information.</para>
<para>Brug finger-tdeioslaven sådan: <userinput>finger://<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>hostname</replaceable></userinput></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -1,33 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Tillader dig adgang til filer på en anden maskine med den sikre skalprotokol (<acronym>SSH</acronym>). Fjernmaskinen skal køre <acronym>SSH</acronym>-dæmonen, men resten af protokollen bruger almindelige kommandolinjeværktøjer, som beskrives nedenfor.</para>
<para>Du kan bruge tdeioslaven fish sådan her: <userinput>fish://<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput>eller <userinput>fish://<replaceable>brugernavn</replaceable>@<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput></para>
<note><para>Du skal bruge dobbelte skråstreger.</para></note>
<para>Du behøver ikke angive <replaceable>brugernavn</replaceable> (og det efterfølgende symbol @) hvis du har samme brugernavn på begge maskiner.</para>
<para>Du kan tilføje et kodeord i formatet <userinput>fish://<replaceable>brugernavn</replaceable>:<replaceable>kodeord</replaceable>@<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput>, men dette er ikke nødvendigt da du vil blive spurgt hvis du ikke angiver et kodeord.</para>
<para>Hvis du kører <acronym>SSH</acronym>-dæmonen på en anden port end den almindelige, kan du angive porten med normal &URL;-syntaks som vist nedenfor: <userinput>fish://<replaceable>værtsnavn</replaceable>:<replaceable>portnummer</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish skulle virke med enhver nogenlunde <acronym>POSIX</acronym>-kompatibel &UNIX; baseret ekstern computer. Den bruger skal-kommandoerne <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, og <command>wc</command>. Fish starter <command>/bin/sh</command> som sin skal og forventer det er en Bourne skal (eller kompatibel, såsom <command>bash</command>). Hvis <command>sed</command> og <command>file</command>-kommandoerne er tilgængelige, så vel som en <filename>/etc/apache/magic</filename>-fil med &MIME;-type underskrifter, vil disse blive brugt til at gætte &MIME;-typer. </para>
<para>Hvis <application>Perl</application> er tilstede på den eksterne maskine, vil den blive brugt i stedet for. Så behøves kun <command>env</command> og <command>/bin/sh</command>. Brugen af <application>Perl</application> har derudover den fordel at være hurtigere.</para>
<para>Fish vil måske endda virke på &Windows;-maskiner hvis værktøjer som <application>Cygwin</application> er installerede. Alle ovennævnte væktøjer skal være i systemets sti <envar>PATH</envar>, og den skal der startes fra, skal kunne behandle kommandoen <command>echo FISH:;/bin/sh</command> rigtigt.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/fish
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/fish
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,39 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Tillader dig adgang til filer på en anden maskine med den sikre skalprotokol (<acronym>SSH</acronym>). Fjernmaskinen skal køre <acronym>SSH</acronym>-dæmonen, men resten af protokollen bruger almindelige kommandolinjeværktøjer, som beskrives nedenfor.</para>
<para>Du kan bruge tdeioslaven fish sådan her: <userinput>fish://<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput>eller <userinput>fish://<replaceable>brugernavn</replaceable>@<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput></para>
<note><para>Du skal bruge dobbelte skråstreger.</para></note>
<para>Du behøver ikke angive <replaceable>brugernavn</replaceable> (og det efterfølgende symbol @) hvis du har samme brugernavn på begge maskiner.</para>
<para>Du kan tilføje et kodeord i formatet <userinput>fish://<replaceable>brugernavn</replaceable>:<replaceable>kodeord</replaceable>@<replaceable>værtsnavn</replaceable></userinput>, men dette er ikke nødvendigt da du vil blive spurgt hvis du ikke angiver et kodeord.</para>
<para>Hvis du kører <acronym>SSH</acronym>-dæmonen på en anden port end den almindelige, kan du angive porten med normal &URL;-syntaks som vist nedenfor: <userinput>fish://<replaceable>værtsnavn</replaceable>:<replaceable>portnummer</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish skulle virke med enhver nogenlunde <acronym>POSIX</acronym>-kompatibel &UNIX; baseret ekstern computer. Den bruger skal-kommandoerne <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, og <command>wc</command>. Fish starter <command>/bin/sh</command> som sin skal og forventer det er en Bourne skal (eller kompatibel, såsom <command>bash</command>). Hvis <command>sed</command> og <command>file</command>-kommandoerne er tilgængelige, så vel som en <filename>/etc/apache/magic</filename>-fil med &MIME;-type underskrifter, vil disse blive brugt til at gætte &MIME;-typer. </para>
<para>Hvis <application>Perl</application> er tilstede på den eksterne maskine, vil den blive brugt i stedet for. Så behøves kun <command>env</command> og <command>/bin/sh</command>. Brugen af <application>Perl</application> har derudover den fordel at være hurtigere.</para>
<para>Fish vil måske endda virke på &Windows;-maskiner hvis værktøjer som <application>Cygwin</application> er installerede. Alle ovennævnte væktøjer skal være i systemets sti <envar>PATH</envar>, og den skal der startes fra, skal kunne behandle kommandoen <command>echo FISH:;/bin/sh</command> rigtigt.</para>
</article>

@ -1,27 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Diskette</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Diskette-ioslaven giver dig nem adgang til diskettedrevene der er installerede på dit system. </para>
<para>Drev-bogstavet bliver den første undermappe i diskette-&URL;en. Lad os sige der er en fil <filename>logo.png</filename> på din diskette i drev A, så vil &URL;'en være <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Hvis du ønsker adgang til drev B, vil <userinput><command>floppy:/b</command></userinput> klare det. <command>floppy:/</command> er en genvej for <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Bemærk at <command>floppy:/logo.png</command> betyder at du har et diskdrev der hedder <filename>logo.png</filename>.</para></note>
<para>For at bruge den skal du have mtools-pakken installeret, og floppy-ioslaven understøtter alting som de forskellige mtools-kommandolinje-værktøj understøtter. Du behøver ikke at monteredine disketter, indtast blot <userinput>floppy:/</userinput> i et vilkårlig &kde; 3.x program og du vil blive i stand til at læse fra, og skrive til dit diskettedrev.</para>
<para>Det virker også med USB-stænger, ZIP og JAZ-drev. Du kan f.eks. bruge. <command>floppy:/u</command> for USB-stangen og <command>floppy:/z</command> for zip-drevet for eksempel. For at få dette til at virke, vil du måske skulle justere din <filename>/etc/mtools</filename>-fil. Se man-siden for dokumentation. </para>
<para>Io-slaven giver læse- og skriveadgang til diskettedrevet men ikke samtidigt. Du kan ganske vist læse og skrive i samme session, men læsning og skrivning kan ikke foregå samtidigt.</para>
<para>Forfatter: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/floppy
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/floppy
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,33 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Diskette</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Diskette-ioslaven giver dig nem adgang til diskettedrevene der er installerede på dit system. </para>
<para>Drev-bogstavet bliver den første undermappe i diskette-&URL;en. Lad os sige der er en fil <filename>logo.png</filename> på din diskette i drev A, så vil &URL;'en være <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Hvis du ønsker adgang til drev B, vil <userinput><command>floppy:/b</command></userinput> klare det. <command>floppy:/</command> er en genvej for <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Bemærk at <command>floppy:/logo.png</command> betyder at du har et diskdrev der hedder <filename>logo.png</filename>.</para></note>
<para>For at bruge den skal du have mtools-pakken installeret, og floppy-ioslaven understøtter alting som de forskellige mtools-kommandolinje-værktøj understøtter. Du behøver ikke at monteredine disketter, indtast blot <userinput>floppy:/</userinput> i et vilkårlig &kde; 3.x program og du vil blive i stand til at læse fra, og skrive til dit diskettedrev.</para>
<para>Det virker også med USB-stænger, ZIP og JAZ-drev. Du kan f.eks. bruge. <command>floppy:/u</command> for USB-stangen og <command>floppy:/z</command> for zip-drevet for eksempel. For at få dette til at virke, vil du måske skulle justere din <filename>/etc/mtools</filename>-fil. Se man-siden for dokumentation. </para>
<para>Io-slaven giver læse- og skriveadgang til diskettedrevet men ikke samtidigt. Du kan ganske vist læse og skrive i samme session, men læsning og skrivning kan ikke foregå samtidigt.</para>
<para>Forfatter: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; er den internet service der bruges til at overføre datafiler fra disken på en computer til disken på en anden, uden hensyntagen til operativsystemtypen. </para>
<para>Ligesom andre internet-programmer, bruger &FTP; klient-server metoden &mdash; en bruger starter et &FTP;-program på computeren, instruerer den til at kontakte en fjern-computer, og beder så om overførsel af en eller flere filer. Det lokale &FTP;-program bliver til en klient der bruger <acronym>TCP</acronym> til at kontakte et &FTP;-server-program på fjern-computeren. Hver gang brugeren beder om en filoverførsel, samarbejder klient- og server-programmerne med at sende en kopi af de data henover internettet. </para>
<para>&FTP;-servere der tillader <quote>anonym &FTP;</quote> tillader en vilkårlig bruger, ikke kun brugere der har en konto på værten, at gennemsøge <quote>ftp</quote>-arkiver og tage filer ned. Nogle &FTP;-servere er indstillede til at tillade brugere at lægge filer op. </para>
<para>&FTP; er almindeligt brugt til at hente oplysninger og få fat på software gemt i filer på &FTP;-arkiv-steder over hele verden. </para>
<para>Kilde: Taget løst fra <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ftp
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; er den internet service der bruges til at overføre datafiler fra disken på en computer til disken på en anden, uden hensyntagen til operativsystemtypen. </para>
<para>Ligesom andre internet-programmer, bruger &FTP; klient-server metoden &mdash; en bruger starter et &FTP;-program på computeren, instruerer den til at kontakte en fjern-computer, og beder så om overførsel af en eller flere filer. Det lokale &FTP;-program bliver til en klient der bruger <acronym>TCP</acronym> til at kontakte et &FTP;-server-program på fjern-computeren. Hver gang brugeren beder om en filoverførsel, samarbejder klient- og server-programmerne med at sende en kopi af de data henover internettet. </para>
<para>&FTP;-servere der tillader <quote>anonym &FTP;</quote> tillader en vilkårlig bruger, ikke kun brugere der har en konto på værten, at gennemsøge <quote>ftp</quote>-arkiver og tage filer ned. Nogle &FTP;-servere er indstillede til at tillade brugere at lægge filer op. </para>
<para>&FTP; er almindeligt brugt til at hente oplysninger og få fat på software gemt i filer på &FTP;-arkiv-steder over hele verden. </para>
<para>Kilde: Taget løst fra <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gopher</command> begyndte som en distribueret campus-informationsservice University of Minnesota. Gopher tillader brugeren at få adgang til information på Gopher-servere der kører på internet-værter.</para>
<para>Gopher er en internet-informationssøgnings-service der bruger en menu-dreven grænseflade. Brugere vælger information fra menuer, som sommetider giver en ny menu eller viser en tekstfil. Et punkt kan være den Gopher-server du oprindeligt forespurgte, eller det kan være på en anden Gopher-server (eller en anden vært). Gopher kan gå i en <quote>tunnel</quote> fra en Gopher til en anden uden at brugeren ved at serveren og/eller værtsmaskinen er ændret. Gopher holder det nøjagtige sted hvor computerne er skjult for brugeren, og giver <quote>illusionen</quote> af en enkel, stor sammenhængende menu. </para>
<para>Gopher tillader brugeren at huske et sted ved et <quote>bogmærke</quote>, og tillader således brugeren at følge et <quote>bogmærke</quote> direkte til et bestemt punkt uden at skulle gennemsøge menusystemet. Gopher-menuer er ikke standardiserede, idet hver Gopher-server selv bestemmer. </para>
<para>Kilde: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gopher
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gopher
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gopher</command> begyndte som en distribueret campus-informationsservice University of Minnesota. Gopher tillader brugeren at få adgang til information på Gopher-servere der kører på internet-værter.</para>
<para>Gopher er en internet-informationssøgnings-service der bruger en menu-dreven grænseflade. Brugere vælger information fra menuer, som sommetider giver en ny menu eller viser en tekstfil. Et punkt kan være den Gopher-server du oprindeligt forespurgte, eller det kan være på en anden Gopher-server (eller en anden vært). Gopher kan gå i en <quote>tunnel</quote> fra en Gopher til en anden uden at brugeren ved at serveren og/eller værtsmaskinen er ændret. Gopher holder det nøjagtige sted hvor computerne er skjult for brugeren, og giver <quote>illusionen</quote> af en enkel, stor sammenhængende menu. </para>
<para>Gopher tillader brugeren at huske et sted ved et <quote>bogmærke</quote>, og tillader således brugeren at følge et <quote>bogmærke</quote> direkte til et bestemt punkt uden at skulle gennemsøge menusystemet. Gopher-menuer er ikke standardiserede, idet hver Gopher-server selv bestemmer. </para>
<para>Kilde: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> er et komprimeringsprogram.</para>
<para>gzip-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar tdeioslaven filtrere en fil gennem gzip-tdeioslaven, for at vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz2</literal>-file direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil med <literal role="extension">.gz</literal> i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip2-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gzip
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> er et komprimeringsprogram.</para>
<para>gzip-tdeioslaven kan ikke bruges direkte, men er beregnet til brug som et filter. For eksempel, kan tar tdeioslaven filtrere en fil gennem gzip-tdeioslaven, for at vise indholdet af en <literal role="extension">tar.bz2</literal>-file direkte i et &konqueror; vindue.</para>
<para>Hvis du klikker på en fil med <literal role="extension">.gz</literal> i &konqueror;, bruges denne tdeioslave til at dekomprimere den og vise den som en normal (ukomprimeret) fil.</para>
<para>Hvis du er udvikler, og gerne vil bruge bzip2-filtret, kan du finde dokumentation om brug af tdeioslaver på <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="help">
<title>hjælp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&kde;'s hjælpesystem </para>
<para>Se <ulink url="help:/">&khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/help
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/help
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="help">
<title>hjælp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&kde;'s hjælpesystem </para>
<para>Se <ulink url="help:/">&khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> er <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ekst <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotokollen.</para>
<para>http-tdeioslave bruges af alle &kde;-programmer til at håndtere forbindelser til http-servere, det vil sige, internet-servere. Den mest almindelige brug er at se netsider i browseren &konqueror;.</para>
<para>Du kan bruge http-tdeioslave i &konqueror; ved at give den en <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/http
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/http
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> er <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ekst <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotokollen.</para>
<para>http-tdeioslave bruges af alle &kde;-programmer til at håndtere forbindelser til http-servere, det vil sige, internet-servere. Den mest almindelige brug er at se netsider i browseren &konqueror;.</para>
<para>Du kan bruge http-tdeioslave i &konqueror; ved at give den en <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS er <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> indkapslet i en SSL/TLS-strøm. </para>
<para>SSL er Sikker Sokkel Lag (Secure Sockets Layer)-protokollen, en sikkerhedsprotokol der sørger for privat kommunikation over internettet. Protokollen tillader klient/server-programmer at kommunikere på en måde der er designet til at forhindre at der kan lyttes ind, fordrejes, eller forfalskes. </para>
<para>TLS står transportlag sikkerhed (Transport Layer Security) </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/https
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/https
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS er <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> indkapslet i en SSL/TLS-strøm. </para>
<para>SSL er Sikker Sokkel Lag (Secure Sockets Layer)-protokollen, en sikkerhedsprotokol der sørger for privat kommunikation over internettet. Protokollen tillader klient/server-programmer at kommunikere på en måde der er designet til at forhindre at der kan lyttes ind, fordrejes, eller forfalskes. </para>
<para>TLS står transportlag sikkerhed (Transport Layer Security) </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAP4rev1-protokollen (Internet Message Access Protocol) lader dig få adgang til breve i brev-mapper på en server. Ulig POP3, som er beregnet til at hente posten hjem og slette den fra serveren, er formålet med IMAP at gemme al post på serveren for at kunne få adgang til den hvorsomhelst. Breve kan gemmes på serveren, hentes derfra og flyttes mellem mapper.</para>
<para>Dette plugin bruges for øjeblikket hovedsageligt af KMail, men du kan også bruge det i et andet KDE-program der er bruger tdeioslave plugin.</para>
<para>For eksempel i &konqueror; kan du skrive <userinput>imap://brugernavn@din.post.server/</userinput> for at få en liste af dine IMAP-mapper. Du kan så håndtere mapper og post som med mapper og filer på et lokalt lokalt filsystem. IMAP URL'er bliver definerede i <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imap
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAP4rev1-protokollen (Internet Message Access Protocol) lader dig få adgang til breve i brev-mapper på en server. Ulig POP3, som er beregnet til at hente posten hjem og slette den fra serveren, er formålet med IMAP at gemme al post på serveren for at kunne få adgang til den hvorsomhelst. Breve kan gemmes på serveren, hentes derfra og flyttes mellem mapper.</para>
<para>Dette plugin bruges for øjeblikket hovedsageligt af KMail, men du kan også bruge det i et andet KDE-program der er bruger tdeioslave plugin.</para>
<para>For eksempel i &konqueror; kan du skrive <userinput>imap://brugernavn@din.post.server/</userinput> for at få en liste af dine IMAP-mapper. Du kan så håndtere mapper og post som med mapper og filer på et lokalt lokalt filsystem. IMAP URL'er bliver definerede i <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS er <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>-protokollen krypteret via SSL.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imaps
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imaps
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS er <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>-protokollen krypteret via SSL.</para>
</article>

@ -1,53 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE part PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY tdeio-bzip SYSTEM "bzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-bzip2 SYSTEM "bzip2.docbook">
<!ENTITY tdeio-cgi SYSTEM "cgi.docbook">
<!ENTITY tdeio-data SYSTEM "data.docbook">
<!ENTITY tdeio-file SYSTEM "file.docbook">
<!ENTITY tdeio-finger SYSTEM "finger.docbook">
<!ENTITY tdeio-fish SYSTEM "fish.docbook">
<!ENTITY tdeio-floppy SYSTEM "floppy.docbook">
<!ENTITY tdeio-ftp SYSTEM "ftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-gopher SYSTEM "gopher.docbook">
<!ENTITY tdeio-gzip SYSTEM "gzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-help SYSTEM "help.docbook">
<!ENTITY tdeio-http SYSTEM "http.docbook">
<!ENTITY tdeio-https SYSTEM "https.docbook">
<!ENTITY tdeio-imap SYSTEM "imap.docbook">
<!ENTITY tdeio-imaps SYSTEM "imaps.docbook">
<!ENTITY tdeio-info SYSTEM "info.docbook">
<!ENTITY tdeio-lan SYSTEM "lan.docbook">
<!ENTITY tdeio-ldap SYSTEM "ldap.docbook">
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3 SYSTEM "pop3.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3s SYSTEM "pop3s.docbook">
<!ENTITY tdeio-print SYSTEM "print.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlan SYSTEM "rlan.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlogin SYSTEM "rlogin.docbook">
<!ENTITY tdeio-sftp SYSTEM "sftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-smb SYSTEM "smb.docbook">
<!ENTITY tdeio-smtp SYSTEM "smtp.docbook">
<!ENTITY tdeio-tar SYSTEM "tar.docbook">
<!ENTITY tdeio-telnet SYSTEM "telnet.docbook">
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
<title>IO-Slaver</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info er en type dokumentation. Dokumenterne er i et filformat der hedder texinfo, som kan læses på kommandolinjen med <command>info</command>-programmet.</para>
<para>Info-ioslaven tillader dig at læse info-siderne der er installerede på dit system, indefra &konqueror;. Det er meget nemt at bruge:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Dette vil vise dig topniveau-knuden for Info-dokumentationen for &gcc;-oversætteren.</para>
<para>Info er en &GNU; erstatning for <command>man</command>, men den er ikke særlig udbredt udenfor &GNU;-software.</para>
<para>Det er nemmest at gennemse info-dokumentationen du har installeret fra &khelpcenter;-programmet, eller du kan bruge info-ioslaven direkte fra &konqueror; og mini-ruden (Alt-F2).</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/info
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/info
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info er en type dokumentation. Dokumenterne er i et filformat der hedder texinfo, som kan læses på kommandolinjen med <command>info</command>-programmet.</para>
<para>Info-ioslaven tillader dig at læse info-siderne der er installerede på dit system, indefra &konqueror;. Det er meget nemt at bruge:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Dette vil vise dig topniveau-knuden for Info-dokumentationen for &gcc;-oversætteren.</para>
<para>Info er en &GNU; erstatning for <command>man</command>, men den er ikke særlig udbredt udenfor &GNU;-software.</para>
<para>Det er nemmest at gennemse info-dokumentationen du har installeret fra &khelpcenter;-programmet, eller du kan bruge info-ioslaven direkte fra &konqueror; og mini-ruden (Alt-F2).</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Denne protokol er beregnet til at give en slags <quote>netværksområde</quote> der kun afhænger af TCP/IP protokol-stakken, og med evnen til at bruge andre protokoller end blot <acronym>SMB</acronym>.</para>
<para>lan-tdeioslaven kan bruge &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym>, og <acronym>FISH</acronym></para>
<para>Den skal først indstilles i &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Netværk</guimenu><guimenuitem>LAN-Søgning</guimenuitem> </menuchoice> og for mere information se <ulink url="help:/lisa">Lan-søgnings manualen</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/lan
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/lan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Denne protokol er beregnet til at give en slags <quote>netværksområde</quote> der kun afhænger af TCP/IP protokol-stakken, og med evnen til at bruge andre protokoller end blot <acronym>SMB</acronym>.</para>
<para>lan-tdeioslaven kan bruge &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym>, og <acronym>FISH</acronym></para>
<para>Den skal først indstilles i &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Netværk</guimenu><guimenuitem>LAN-Søgning</guimenuitem> </menuchoice> og for mere information se <ulink url="help:/lisa">Lan-søgnings manualen</ulink>.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> er en letvægts-katalogadgang-protokol. Den giver adgang til et X.500-katalog, eller til en alenestående <acronym>LDAP</acronym>-server.</para>
<para>Du kan bruge ldap-tdeioslave som følger:</para>
<para><userinput>ldap://host:port/ou=Folk,o=hvor,c=da??sub</userinput> for en undertræ-forespørgsel</para>
<para>eller <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=Folk,o=hvor,c=da??base</userinput> for en fuldstændig gren.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ldap
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ldap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> er en letvægts-katalogadgang-protokol. Den giver adgang til et X.500-katalog, eller til en alenestående <acronym>LDAP</acronym>-server.</para>
<para>Du kan bruge ldap-tdeioslave som følger:</para>
<para><userinput>ldap://host:port/ou=Folk,o=hvor,c=da??sub</userinput> for en undertræ-forespørgsel</para>
<para>eller <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=Folk,o=hvor,c=da??base</userinput> for en fuldstændig gren.</para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Mac-ioslaven lader dig læse en HFS+ partition fra &konqueror; eller en vilkårlig anden af &kde;'s fil-dialoger. Den bruger <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"> hfsplus-værktøjer</ulink> så du vil skulle have disse installerede for at det vil virke.</para>
<para>Indtast <userinput>mac:/</userinput> i &konqueror; og du skulle så se indholdet af din &MacOS; partition. Hvis du ikke har brugt tdeio-mac før vil du formodentlig få en fejlmeddelelse der siger at du ikke har angivet den rigtige partition. Indtast noget i retning af <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> for at angive partitionen (hvis du ikke ved hvilken partition &MacOS; er på kan du formodentlig gætte det ved at ændre hda2 til hda3 og så videre eller ved at bruge udskriftskommandoen fra <command>mac-fdisk</command>). Denne partition vil blive brugt næste gang, så du skal ikke angive det hver gang.</para>
<para><application>Hfsplus-værktøjer</application> lader dig se filen og kopiere data fra HFS+ partitionen, men lader dig ikke kopiere data til den eller ændre filnavnene.</para>
<para>HFS+ har rent faktisk to filer for hver ene du se (kaldet fork), en ressource-fork og en data-fork. Standard-kopieringstilstanden når du kopierer filer over til dit indfødte drev er rå data hvilket betyder den kun kopierer data-forken. Tekstfiler kopieres i teksttilstand (det samme som rå format men ændrer linjeafslutninger til at være &UNIX;-venlige og smider nogle ekstra tegn væk - stærkt tilrådeligt for tekstfiler) med mindre du angiver det anderledes. Du kan også kopiere filerne over i Mac Binary II format eller angive tekst eller rå format med en anden forespørgsel: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> eller <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Se <command>hpcopy</command> man-siden for mere.</para>
<para>Bemærk at skal have de rigtige tilladelser for at kunne læse din HFS+ partition. Hvordan du får dette afhænger af din distribution. </para>
<para>Af en eller anden grund ender nogle mapper i &MacOS; med et mærkeligt højt <quote>f</quote>-tegn. Dette synes at forvirre hfstools.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mac
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mac
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Mac-ioslaven lader dig læse en HFS+ partition fra &konqueror; eller en vilkårlig anden af &kde;'s fil-dialoger. Den bruger <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"> hfsplus-værktøjer</ulink> så du vil skulle have disse installerede for at det vil virke.</para>
<para>Indtast <userinput>mac:/</userinput> i &konqueror; og du skulle så se indholdet af din &MacOS; partition. Hvis du ikke har brugt tdeio-mac før vil du formodentlig få en fejlmeddelelse der siger at du ikke har angivet den rigtige partition. Indtast noget i retning af <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> for at angive partitionen (hvis du ikke ved hvilken partition &MacOS; er på kan du formodentlig gætte det ved at ændre hda2 til hda3 og så videre eller ved at bruge udskriftskommandoen fra <command>mac-fdisk</command>). Denne partition vil blive brugt næste gang, så du skal ikke angive det hver gang.</para>
<para><application>Hfsplus-værktøjer</application> lader dig se filen og kopiere data fra HFS+ partitionen, men lader dig ikke kopiere data til den eller ændre filnavnene.</para>
<para>HFS+ har rent faktisk to filer for hver ene du se (kaldet fork), en ressource-fork og en data-fork. Standard-kopieringstilstanden når du kopierer filer over til dit indfødte drev er rå data hvilket betyder den kun kopierer data-forken. Tekstfiler kopieres i teksttilstand (det samme som rå format men ændrer linjeafslutninger til at være &UNIX;-venlige og smider nogle ekstra tegn væk - stærkt tilrådeligt for tekstfiler) med mindre du angiver det anderledes. Du kan også kopiere filerne over i Mac Binary II format eller angive tekst eller rå format med en anden forespørgsel: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> eller <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Se <command>hpcopy</command> man-siden for mere.</para>
<para>Bemærk at skal have de rigtige tilladelser for at kunne læse din HFS+ partition. Hvordan du får dette afhænger af din distribution. </para>
<para>Af en eller anden grund ender nogle mapper i &MacOS; med et mærkeligt højt <quote>f</quote>-tegn. Dette synes at forvirre hfstools.</para>
</article>

@ -1,12 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Mailto-tdeioslave bruges når du klikker på et mailto-link på en <acronym>HTML</acronym>-side. &konqueror; vil så åbne din foretrukne e-mail-klient efter dine indstillinger, med et brevskriver-vindue. Al information der er givet i <acronym>URL</acronym>'en vil være udfyldt for dig.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mailto
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mailto
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,19 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Mailto-tdeioslave bruges når du klikker på et mailto-link på en <acronym>HTML</acronym>-side. &konqueror; vil så åbne din foretrukne e-mail-klient efter dine indstillinger, med et brevskriver-vindue. Al information der er givet i <acronym>URL</acronym>'en vil være udfyldt for dig.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -1,56 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ved brug af man-ioslaven kan du læse man-siderne der er installerede på dit system. Den er nem at bruge: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Se afsnittene i manualen, klik for at finde resten. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se man-siden for <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se man-siden for <command>fopen</command> i afsnit 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se på indeks for sektion 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Kig i indledningen til sektion 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Hvis der er mere end en manualside med navnet du skrev ind, får du en liste hvor du kan vælge manualsiden du vil kigge på.</para></note>
<para>Der er også en genvej: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, som har samme virkning som ovenfor. </para>
<para>Hvis du ikke finder alle dine manualsider, så justér indstillingsfilen <filename>/etc/manpath.config</filename> (eller en fil med lignende navn afhængig af din distribution) eller justér miljøvariablerne <envar>MANPATH</envar> og <envar>MANSECT</envar>. </para>
<para>Som med andre &kde;-ioslaver, er det muligt at indtaste en &URL;, såsom <userinput><command>man:socket</command></userinput> i et <emphasis>vilkårlig</emphasis> &kde;-program. Prøv det i &kwrite; og du vil få man-siden at se i &HTML;-format. </para>
<para>Kontakt postlisten: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/man
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/man
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,62 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ved brug af man-ioslaven kan du læse man-siderne der er installerede på dit system. Den er nem at bruge: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Se afsnittene i manualen, klik for at finde resten. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se man-siden for <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se man-siden for <command>fopen</command> i afsnit 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Se på indeks for sektion 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Kig i indledningen til sektion 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Hvis der er mere end en manualside med navnet du skrev ind, får du en liste hvor du kan vælge manualsiden du vil kigge på.</para></note>
<para>Der er også en genvej: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, som har samme virkning som ovenfor. </para>
<para>Hvis du ikke finder alle dine manualsider, så justér indstillingsfilen <filename>/etc/manpath.config</filename> (eller en fil med lignende navn afhængig af din distribution) eller justér miljøvariablerne <envar>MANPATH</envar> og <envar>MANSECT</envar>. </para>
<para>Som med andre &kde;-ioslaver, er det muligt at indtaste en &URL;, såsom <userinput><command>man:socket</command></userinput> i et <emphasis>vilkårlig</emphasis> &kde;-program. Prøv det i &kwrite; og du vil få man-siden at se i &HTML;-format. </para>
<para>Kontakt postlisten: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> står for Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> er en XML-baseret protokol der sørger for standardiseret adgang til Multimedia nedhentnings-software. Se <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink> for yderligere oplysninger. </para>
<para>tdeio_mrml bruges til &kde;'s mulighed for at finde billeder</para>
<para>Skriv &eg; <userinput>mrml:/</userinput> eller <userinput>mrml:/some.other.server</userinput> i &konqueror; for at starte søgning efter billeder. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mrml
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mrml
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> står for Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> er en XML-baseret protokol der sørger for standardiseret adgang til Multimedia nedhentnings-software. Se <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink> for yderligere oplysninger. </para>
<para>tdeio_mrml bruges til &kde;'s mulighed for at finde billeder</para>
<para>Skriv &eg; <userinput>mrml:/</userinput> eller <userinput>mrml:/some.other.server</userinput> i &konqueror; for at starte søgning efter billeder. </para>
</article>

@ -1,15 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="news">
<title>nyheder</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Nyheder tdeioslaven bruges når du klikker på et nyheds-link i en netside. Den vil åbne &knode;, og hvis gruppen der refereres til i nyheds-linket er tilgængelig fra din server, vil den tilmelde dig gruppen, i den først tilgængelige gruppe du har indstillet i &knode;</para>
<para>Du kan afmelde dig inde fra &knode; hvis du beslutter dig til ikke at ville læse gruppen, ved at <mousebutton>højre</mousebutton>klikke og vælge <guimenuitem>Afmeld fra gruppe</guimenuitem>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/news
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/news
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,21 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="news">
<title>nyheder</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Nyheder tdeioslaven bruges når du klikker på et nyheds-link i en netside. Den vil åbne &knode;, og hvis gruppen der refereres til i nyheds-linket er tilgængelig fra din server, vil den tilmelde dig gruppen, i den først tilgængelige gruppe du har indstillet i &knode;</para>
<para>Du kan afmelde dig inde fra &knode; hvis du beslutter dig til ikke at ville læse gruppen, ved at <mousebutton>højre</mousebutton>klikke og vælge <guimenuitem>Afmeld fra gruppe</guimenuitem>.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Sun's <acronym>NFS</acronym>-protokol giver gennemsigtig ekstern adgang til delte filsystemer henover netværk. <acronym>NFS</acronym>-protokollem er designet til at være maskin-, operativsystem-, netværksarkitektur- og transportprotokol-uafhængig. Denne uafhængighed er opnået gennem brugen af <acronym>RPCNFS</acronym>- (Remote Procedure Call) primitiver bygget ovenpå en <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para>
<para>Den understøttende MOUNT-protokol udfører operativsystem-specifikke funktioner der tillader klienter at tilknytte eksterne mappetræer til et punkt indenfor det lokale filsystem. 'mount'-processen tillader også serverne at give eksterne adgangsprivilegier til et begrænset sæt klienter via eksport-kontrol.</para>
<para>Låsehåndteringen giver støtte for fillåsning, når den bruges i <acronym>NFS</acronym>-omgivelserne. <acronym>NML</acronym> (Network Lock Manager) netværkslåsehåndterings-protokollen isolerer de indbyggede tilstandsagtige aspekter af fillåsning i en separat protokol.</para>
<para>Kilde: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nfs
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nfs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Sun's <acronym>NFS</acronym>-protokol giver gennemsigtig ekstern adgang til delte filsystemer henover netværk. <acronym>NFS</acronym>-protokollem er designet til at være maskin-, operativsystem-, netværksarkitektur- og transportprotokol-uafhængig. Denne uafhængighed er opnået gennem brugen af <acronym>RPCNFS</acronym>- (Remote Procedure Call) primitiver bygget ovenpå en <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para>
<para>Den understøttende MOUNT-protokol udfører operativsystem-specifikke funktioner der tillader klienter at tilknytte eksterne mappetræer til et punkt indenfor det lokale filsystem. 'mount'-processen tillader også serverne at give eksterne adgangsprivilegier til et begrænset sæt klienter via eksport-kontrol.</para>
<para>Låsehåndteringen giver støtte for fillåsning, når den bruges i <acronym>NFS</acronym>-omgivelserne. <acronym>NML</acronym> (Network Lock Manager) netværkslåsehåndterings-protokollen isolerer de indbyggede tilstandsagtige aspekter af fillåsning i en separat protokol.</para>
<para>Kilde: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>nntp-tdeioslave går direkte på <acronym>NNTP</acronym>-servere.</para>
<para>Denne tdeioslave kan ikke bruges med servere der ikke implementerer <command>GROUP</command>-kommandoen, inkluderende visse udgaver af den populære <application>INN</application>-nyhedsserver, som ofte bruges af <acronym>ISP</acronym>er. Den virker med <application>leafnode</application>, som mange bruger til at holde en offline cache af nyhedsartikler på deres egne harddiske eller indenfor deres eget <acronym>LAN</acronym>.</para>
<para>Du kan bruge nntp-tdeioslave ved at skrive <userinput>nntp://dinserver/gruppenavn</userinput> i &konqueror;'s <acronym>URL</acronym>-linje.</para>
<para>Hvis du indtaster et gruppenavn som ovenfor, og gruppen er tilgængelig, vil du se brevene der er gemte for den gruppe som ikoner i &konqueror;.</para>
<para>Klik på et brev vil vise det som almindelig tekst, inkluderende alle hoveddele. Dette kan være nyttigt for fejlretning af en nyhedsklient til nyhedsserver-forbindelse, for eksempel, for at sikre at din nye <application>leafnode</application>-server virker rigtigt.</para>
<para>Hvis du ikke indtaster et gruppenavn, men kun et servernavn, vil du se en en liste af tilgængelige grupper. </para>
<para>Vær klar over at det kan tage utrolig lang tid, og vil forårsage en masse netværkstrafik. Nogle kommercielle usenet-servere har 60,000 eller flere grupper, og sådan noget kan få din computer til at fryse.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nntp
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nntp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>nntp-tdeioslave går direkte på <acronym>NNTP</acronym>-servere.</para>
<para>Denne tdeioslave kan ikke bruges med servere der ikke implementerer <command>GROUP</command>-kommandoen, inkluderende visse udgaver af den populære <application>INN</application>-nyhedsserver, som ofte bruges af <acronym>ISP</acronym>er. Den virker med <application>leafnode</application>, som mange bruger til at holde en offline cache af nyhedsartikler på deres egne harddiske eller indenfor deres eget <acronym>LAN</acronym>.</para>
<para>Du kan bruge nntp-tdeioslave ved at skrive <userinput>nntp://dinserver/gruppenavn</userinput> i &konqueror;'s <acronym>URL</acronym>-linje.</para>
<para>Hvis du indtaster et gruppenavn som ovenfor, og gruppen er tilgængelig, vil du se brevene der er gemte for den gruppe som ikoner i &konqueror;.</para>
<para>Klik på et brev vil vise det som almindelig tekst, inkluderende alle hoveddele. Dette kan være nyttigt for fejlretning af en nyhedsklient til nyhedsserver-forbindelse, for eksempel, for at sikre at din nye <application>leafnode</application>-server virker rigtigt.</para>
<para>Hvis du ikke indtaster et gruppenavn, men kun et servernavn, vil du se en en liste af tilgængelige grupper. </para>
<para>Vær klar over at det kan tage utrolig lang tid, og vil forårsage en masse netværkstrafik. Nogle kommercielle usenet-servere har 60,000 eller flere grupper, og sådan noget kan få din computer til at fryse.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>"Post Office Protocol" (POP3) bruges til at lade en brugers arbejdsstation få adgang til post fra en mailbox-server. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>"Post Office Protocol" (POP3) bruges til at lade en brugers arbejdsstation få adgang til post fra en mailbox-server. </para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S er POP3-protokollen krypteret via SSL. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3s
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3s
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S er POP3-protokollen krypteret via SSL. </para>
</article>

@ -1,104 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="print">
<title>udskriv</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para><acronym>Udskriv</acronym>-KIOSlaven giver hurtig adgang til at gennemsøge forskellige &tdeprint;-afsnit via <quote>virtuelle mapper</quote>. Disse mapper giver noget information om og hurtig adgang til dit udskriftsundersystem.</para>
<para><command>print:/</command> repræsenterer endnu en af disse nyttige KIOSlaver implementeret af &kde;. For at få adgang til den, skriv blot <userinput>print:/ </userinput> i adressefeltet for &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> giver ikke blot <quote>læs-kun</quote> adgang til dit udskriftssystem, men den tillader dig også at ændre indstillinger for dit udskriftssystem og lader dig oprette nye printere og klasser.</para>
<para>Du bliver bedt om Administrator- eller root-kodeordet, hvis du ikke har lov til en visning eller en operation som en normal bruger.</para>
<para>Du kan sætte et bogmærke til ofte brugte genveje såsom <command>print:/manager</command></para>
<para>Gyldig syntaks er enten <userinput>print:/[sti-til-virtuel-mappe]</userinput> eller <userinput>print:[sti-til-virtuel-mappe]</userinput></para>
<para>Bemærk, at nogle af visningerne og handlingerne der tilbydes afhænger kraftigt af udskriftsundersystem der er installeret på din felt og er aktiveret for øjeblikket for &kde;. Sider der viser printerinformation viser kun de dele der er gyldige for det &kde;-valgte udskriftsundersystem. (Så hvis du normalt kører <acronym>CUPS</acronym>, men midlertidigt skiftede til <quote>Generisk UNIX LPD Udskrift</quote>, hvilket er muligt, vil du se mindre printerinfo, idet LPD ikke er i stand til at bruge den samme mængde udskriftsindstillinger som er mulige i CUPS).</para>
<para>Gyldig syntaks for at få adgang til forskellige virtuelle mapper og en kort forklaring på hvad de repræsenterer:</para>
<variablelist>
<title>Nogle eksempler</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/ </userinput> (&ie; roden for print-tdeioslave)</term>
<listitem>
<para>virtuel rod for gennemsøgning af dit udskriftsundersystem. Det viser undermapper <quote>Klasser</quote>, <quote>Job</quote>, <quote>Håndtering</quote>, <quote>Printere</quote> og <quote>Specielle</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> eller <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
<para>se dine printerklasser (kun understøttet og nyttigt for CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> eller <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
<para>se alle medlemmer af printerklasse af dette navn (kun understøttet og nyttigt for CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> eller <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
<para>giver liste af nuværende og ventende jobs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> eller <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>giver en liste af alle dine printere. Klik på et printernavn giver mere info om den printer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> eller <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
<para>viser nyttige infoer om printeren af dette navn </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> eller <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>åbner en side der ligner &tdeprint;-håndteringmodulet indeni &kde;'s kontrolcenter meget. Skift til et andet udskriftssystem her eller lav en vilkårlig anden administrativ opgave </para>
<para>Dette er det vigtigste adgangspunkt til dit udskriftssystem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> eller <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>giver en liste af alle for øjeblikket tilgængelige <quote>specielle printere</quote>: Formodentlig vil du se:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>De to der lader dig gemme en udskriftsfil til disk, i PostScript eller PDF-format;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Én der sender den som et <acronym>PDF</acronym>-bilag via &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Og til sidst, send den via fax, hvis du har et af de understøttede fax-programmer aktivt, <application>Hylafax</application> eller <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>Du kan også putte <command>print:/manager</command> eller lignende som kommandoen i <quote>Hurtig-kommando</quote>-redskabet (startet via <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Du kan lære mere om udskrift og &tdeprint;'s muligheder ved at læse <ulink url="help:/tdeprint/index.html">&tdeprint;-håndbogen lokalt</ulink> eller på <ulink url="http://printing.kde.org/">&tdeprint;s hjemmeside</ulink>. Hvor der er dokumenter online (<acronym>HTML</acronym> og <acronym>PDF</acronym>), der indeholder <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Øvelser</ulink>, så vel som <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">OSS'er</ulink> og Tips og Tricks relateret til udskrift i almindelighed.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/print
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/print
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,110 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="print">
<title>udskriv</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para><acronym>Udskriv</acronym>-KIOSlaven giver hurtig adgang til at gennemsøge forskellige &tdeprint;-afsnit via <quote>virtuelle mapper</quote>. Disse mapper giver noget information om og hurtig adgang til dit udskriftsundersystem.</para>
<para><command>print:/</command> repræsenterer endnu en af disse nyttige KIOSlaver implementeret af &kde;. For at få adgang til den, skriv blot <userinput>print:/ </userinput> i adressefeltet for &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> giver ikke blot <quote>læs-kun</quote> adgang til dit udskriftssystem, men den tillader dig også at ændre indstillinger for dit udskriftssystem og lader dig oprette nye printere og klasser.</para>
<para>Du bliver bedt om Administrator- eller root-kodeordet, hvis du ikke har lov til en visning eller en operation som en normal bruger.</para>
<para>Du kan sætte et bogmærke til ofte brugte genveje såsom <command>print:/manager</command></para>
<para>Gyldig syntaks er enten <userinput>print:/[sti-til-virtuel-mappe]</userinput> eller <userinput>print:[sti-til-virtuel-mappe]</userinput></para>
<para>Bemærk, at nogle af visningerne og handlingerne der tilbydes afhænger kraftigt af udskriftsundersystem der er installeret på din felt og er aktiveret for øjeblikket for &kde;. Sider der viser printerinformation viser kun de dele der er gyldige for det &kde;-valgte udskriftsundersystem. (Så hvis du normalt kører <acronym>CUPS</acronym>, men midlertidigt skiftede til <quote>Generisk UNIX LPD Udskrift</quote>, hvilket er muligt, vil du se mindre printerinfo, idet LPD ikke er i stand til at bruge den samme mængde udskriftsindstillinger som er mulige i CUPS).</para>
<para>Gyldig syntaks for at få adgang til forskellige virtuelle mapper og en kort forklaring på hvad de repræsenterer:</para>
<variablelist>
<title>Nogle eksempler</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/ </userinput> (&ie; roden for print-tdeioslave)</term>
<listitem>
<para>virtuel rod for gennemsøgning af dit udskriftsundersystem. Det viser undermapper <quote>Klasser</quote>, <quote>Job</quote>, <quote>Håndtering</quote>, <quote>Printere</quote> og <quote>Specielle</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> eller <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
<para>se dine printerklasser (kun understøttet og nyttigt for CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> eller <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
<para>se alle medlemmer af printerklasse af dette navn (kun understøttet og nyttigt for CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> eller <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
<para>giver liste af nuværende og ventende jobs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> eller <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>giver en liste af alle dine printere. Klik på et printernavn giver mere info om den printer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> eller <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
<para>viser nyttige infoer om printeren af dette navn </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> eller <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>åbner en side der ligner &tdeprint;-håndteringmodulet indeni &kde;'s kontrolcenter meget. Skift til et andet udskriftssystem her eller lav en vilkårlig anden administrativ opgave </para>
<para>Dette er det vigtigste adgangspunkt til dit udskriftssystem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> eller <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>giver en liste af alle for øjeblikket tilgængelige <quote>specielle printere</quote>: Formodentlig vil du se:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>De to der lader dig gemme en udskriftsfil til disk, i PostScript eller PDF-format;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Én der sender den som et <acronym>PDF</acronym>-bilag via &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Og til sidst, send den via fax, hvis du har et af de understøttede fax-programmer aktivt, <application>Hylafax</application> eller <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>Du kan også putte <command>print:/manager</command> eller lignende som kommandoen i <quote>Hurtig-kommando</quote>-redskabet (startet via <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Du kan lære mere om udskrift og &tdeprint;'s muligheder ved at læse <ulink url="help:/tdeprint/index.html">&tdeprint;-håndbogen lokalt</ulink> eller på <ulink url="http://printing.kde.org/">&tdeprint;s hjemmeside</ulink>. Hvor der er dokumenter online (<acronym>HTML</acronym> og <acronym>PDF</acronym>), der indeholder <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Øvelser</ulink>, så vel som <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">OSS'er</ulink> og Tips og Tricks relateret til udskrift i almindelighed.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>&kde;-holdet</corpauthor>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Endnu ikke dokumenteret</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlan
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,17 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>&kde;-holdet</corpauthor>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Endnu ikke dokumenteret</para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ved brug af &konqueror; kan du starte en <command>rlogin</command>-session med en server som er vært for rlogin-tjenesten.</para>
<para>For at bruge denne tdeioslave-egenskab, skal du skrive <userinput>rlogin:/vaert_at_forbinde_til</userinput> i &konqueror;'s <acronym>URL</acronym>-linje</para>
<para>Dette vil initiere &konsole; med en <command>rlogin</command>-session, og spørge dig om dit kodeord.</para>
<para><command>rlogin</command>-tdeioslave bruger det brugernavn der er på den konto hvor du bruger &kde; for øjeblikket.</para>
<para>Efter du har indtastet dit kodeord, kan du begynde din fjerne session.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlogin
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlogin
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ved brug af &konqueror; kan du starte en <command>rlogin</command>-session med en server som er vært for rlogin-tjenesten.</para>
<para>For at bruge denne tdeioslave-egenskab, skal du skrive <userinput>rlogin:/vaert_at_forbinde_til</userinput> i &konqueror;'s <acronym>URL</acronym>-linje</para>
<para>Dette vil initiere &konsole; med en <command>rlogin</command>-session, og spørge dig om dit kodeord.</para>
<para><command>rlogin</command>-tdeioslave bruger det brugernavn der er på den konto hvor du bruger &kde; for øjeblikket.</para>
<para>Efter du har indtastet dit kodeord, kan du begynde din fjerne session.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> er en sikker filoverførselsprotokol. <command>sftp</command> er et interaktivt filoverførselsprogram, ligesom ftp, men det udfører alle operationer over en krypteret <command>ssh</command>-transport. Det kan bruge mange af <command>ssh</command>'s egenskaber, inkluderende offentlig nøglegodkendelse og komprimering.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/sftp
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/sftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> er en sikker filoverførselsprotokol. <command>sftp</command> er et interaktivt filoverførselsprogram, ligesom ftp, men det udfører alle operationer over en krypteret <command>ssh</command>-transport. Det kan bruge mange af <command>ssh</command>'s egenskaber, inkluderende offentlig nøglegodkendelse og komprimering.</para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Smb-io-slaven gør dig i stand til at gennemse &Windows;-shares- (eller Samba-) netværk. </para>
<para>For at se arbejdsgrupperne indtast <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable></userinput> vil give en oversigt over værterne i denne arbejdsgruppe. </para>
<para>For at se shares på en vært skal du skrive <userinput><command>smb://</command><replaceable>vaerten</replaceable></userinput> eller <userinput><command>smb:/</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable> /<replaceable>værten</replaceable></userinput>. </para>
<para>For at få adgang til shares direkte, skal du skrive <userinput><command>smb://</command><replaceable>vaerten/sharen</replaceable></userinput> eller <userinput><command>smb://</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable> /<replaceable>værten</replaceable>/<replaceable>sharen</replaceable></userinput> </para>
<para>Smb-ioslaven kræver at du har libsmbclient for at bruge denne ioslave. </para>
<para>Du kan sætte dit standard brugernavn og kodeord i &kcontrol; i <menuchoice><guisubmenu>Netværk</guisubmenu><guimenuitem>Windows Shares</guimenuitem></menuchoice>. Dette er specielt nyttigt hvis du er på et &Windows; <acronym>NT</acronym> domæne. Der kan du også sætte dit arbejdsgruppenavn, men i de fleste tilfælde er dette ikke krævet. Kioslaven vil bede om dit brugernavn og kodeord hvis der ikke er sat et til som standard. </para>
<para>Denne ioslave er testet og udviklet hovedsageligt ved brug af Samba 2.0.7, men andre udgaver af Samba skulle også virke. </para>
<para>Forfatter: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smb
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smb
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Smb-io-slaven gør dig i stand til at gennemse &Windows;-shares- (eller Samba-) netværk. </para>
<para>For at se arbejdsgrupperne indtast <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable></userinput> vil give en oversigt over værterne i denne arbejdsgruppe. </para>
<para>For at se shares på en vært skal du skrive <userinput><command>smb://</command><replaceable>vaerten</replaceable></userinput> eller <userinput><command>smb:/</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable> /<replaceable>værten</replaceable></userinput>. </para>
<para>For at få adgang til shares direkte, skal du skrive <userinput><command>smb://</command><replaceable>vaerten/sharen</replaceable></userinput> eller <userinput><command>smb://</command><replaceable>en_arbejdsgruppe</replaceable> /<replaceable>værten</replaceable>/<replaceable>sharen</replaceable></userinput> </para>
<para>Smb-ioslaven kræver at du har libsmbclient for at bruge denne ioslave. </para>
<para>Du kan sætte dit standard brugernavn og kodeord i &kcontrol; i <menuchoice><guisubmenu>Netværk</guisubmenu><guimenuitem>Windows Shares</guimenuitem></menuchoice>. Dette er specielt nyttigt hvis du er på et &Windows; <acronym>NT</acronym> domæne. Der kan du også sætte dit arbejdsgruppenavn, men i de fleste tilfælde er dette ikke krævet. Kioslaven vil bede om dit brugernavn og kodeord hvis der ikke er sat et til som standard. </para>
<para>Denne ioslave er testet og udviklet hovedsageligt ved brug af Samba 2.0.7, men andre udgaver af Samba skulle også virke. </para>
<para>Forfatter: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>En protokol til at sende post fra klientens arbejdsstation til postserveren. </para>
<para>Se : <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smtp
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smtp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>En protokol til at sende post fra klientens arbejdsstation til postserveren. </para>
<para>Se : <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Et arkiveringsprogram der er designet til at gemme og pakke filer ud fra en arkiv-fil kendt som en tar-fil. En tar-fil kan laves på et bånddrev, det er imidlertid også almindeligt at skrive en tar-fil til en normal fil. </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/tar
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/tar
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Et arkiveringsprogram der er designet til at gemme og pakke filer ud fra en arkiv-fil kendt som en tar-fil. En tar-fil kan laves på et bånddrev, det er imidlertid også almindeligt at skrive en tar-fil til en normal fil. </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Netværksterminal-protokollen (TELNET) tillader en bruger at logge på en vilkårlig anden computer på et netværk der understøtter TELNET. </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/telnet
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/telnet
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Netværksterminal-protokollen (TELNET) tillader en bruger at logge på en vilkårlig anden computer på et netværk der understøtter TELNET. </para>
<para>Se manualen: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>miniature</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Miniature-tdeioslave bruges af &kde; til netværksgennemsigtige og vedvarende genereringer af miniaturer.</para>
<para>Miniature-tdeioslave bruger plugin til at generere de egentlig miniaturer. Du kan aktivere visning af disse miniaturer fra <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu> <guisubmenu>Forhåndsvis</guisubmenu></menuchoice> undermenuen, der er tilgængelig fra &konqueror; i filhåndteringstilstand.</para>
<para>Miniature-tdeioslave er ikke direkte nyttig for brugeren, men hvis du er udvikler kan du bruge den i dine egen programmer til at lave fil-forhåndsvisninger.</para>
<para>Se dokumentationen i kilderne for yderligere oplysninger. Du vil finde disse på <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> eller i kilde-kataloget <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/thumbnail
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/thumbnail
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>miniature</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Miniature-tdeioslave bruges af &kde; til netværksgennemsigtige og vedvarende genereringer af miniaturer.</para>
<para>Miniature-tdeioslave bruger plugin til at generere de egentlig miniaturer. Du kan aktivere visning af disse miniaturer fra <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu> <guisubmenu>Forhåndsvis</guisubmenu></menuchoice> undermenuen, der er tilgængelig fra &konqueror; i filhåndteringstilstand.</para>
<para>Miniature-tdeioslave er ikke direkte nyttig for brugeren, men hvis du er udvikler kan du bruge den i dine egen programmer til at lave fil-forhåndsvisninger.</para>
<para>Se dokumentationen i kilderne for yderligere oplysninger. Du vil finde disse på <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> eller i kilde-kataloget <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -1,40 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> er en <emphasis>D</emphasis>istribueret <emphasis>F</emphasis>orfatter og <emphasis>V</emphasis>ersionsprotokol for WWW. Den tillader nem håndtering af dokumenter og scripter på en <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>-server, og har derudover flere egenskaber der er designet til at simplificere versionshåndtering når der er flere forfattere.</para>
<para>Brugen af denne protokol er enkel. Skriv det sted du ønsker at se, ligesom en <acronym>http</acronym> URL bortset fra webdav:// protokolnavnet i begyndelsen. Et eksempel er <userinput>webdav://<replaceable>www.hostname.com/path/</replaceable></userinput>. Hvis du angiver et mappenavn, vil en liste af filer og mapper blive vist, og du kan manipulere disse mapper og filer ligesom du ville med et vilkårligt andet filsystem.</para>
<variablelist>
<title>WebDAV-Egenskaber</title>
<varlistentry>
<term>Låsning</term>
<listitem>
<para>Fil-låsning tillader brugere at låse en fil, idet de informerer andre om at de arbejder på denne fil for øjeblikket. På denne måde kan redigering gøres uden frygt for at ændringerne vil blive overskrevet af en anden person som også redigerer det samme dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Kildefil-adgang</term>
<listitem>
<para><acronym>WebDAV</acronym> tillader adgang til scriptet som bliver kaldet for at producere en bestemt side, så ændringer kan laves for selve scriptet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Per-dokument egenskabs-støtte</term>
<listitem>
<para>Vilkårlige egenskaber kan sættes for at hjælpe med identifikationen af et dokument, såsom forfatteren.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>For at få fordel af disse muligheder, vil du skulle bruge et program der understøtter dem. Der er for øjeblikket ingen programmer der understøtter dem gennem denne tdeioslave.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdav
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdav
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,46 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> er en <emphasis>D</emphasis>istribueret <emphasis>F</emphasis>orfatter og <emphasis>V</emphasis>ersionsprotokol for WWW. Den tillader nem håndtering af dokumenter og scripter på en <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>-server, og har derudover flere egenskaber der er designet til at simplificere versionshåndtering når der er flere forfattere.</para>
<para>Brugen af denne protokol er enkel. Skriv det sted du ønsker at se, ligesom en <acronym>http</acronym> URL bortset fra webdav:// protokolnavnet i begyndelsen. Et eksempel er <userinput>webdav://<replaceable>www.hostname.com/path/</replaceable></userinput>. Hvis du angiver et mappenavn, vil en liste af filer og mapper blive vist, og du kan manipulere disse mapper og filer ligesom du ville med et vilkårligt andet filsystem.</para>
<variablelist>
<title>WebDAV-Egenskaber</title>
<varlistentry>
<term>Låsning</term>
<listitem>
<para>Fil-låsning tillader brugere at låse en fil, idet de informerer andre om at de arbejder på denne fil for øjeblikket. På denne måde kan redigering gøres uden frygt for at ændringerne vil blive overskrevet af en anden person som også redigerer det samme dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Kildefil-adgang</term>
<listitem>
<para><acronym>WebDAV</acronym> tillader adgang til scriptet som bliver kaldet for at producere en bestemt side, så ændringer kan laves for selve scriptet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Per-dokument egenskabs-støtte</term>
<listitem>
<para>Vilkårlige egenskaber kan sættes for at hjælpe med identifikationen af et dokument, såsom forfatteren.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>For at få fordel af disse muligheder, vil du skulle bruge et program der understøtter dem. Der er for øjeblikket ingen programmer der understøtter dem gennem denne tdeioslave.</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS er <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> protokollen krypteret via SSL.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdavs
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdavs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS er <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> protokollen krypteret via SSL.</para>
</article>

@ -1,7 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
NOINDEX
LANG da
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_LANG = da
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -1,131 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Tillader at behandle lyd-<acronym>CD</acronym>'er ligesom et <quote>rigtigt</quote> filsystem, hvor spor repræsenteres som filer og, når de kopieres fra mappen, bliver trukket digitalt ud fra <acronym>CD</acronym>'en. Dette sikrer en perfekt kopi af lyddata.</para>
<para>For at se hvordan denne slave virker, indsættes en lyd-<acronym>CD</acronym> i dit &CD-ROM;-drev og du skriver så <userinput>audiocd:/</userinput> i &konqueror;. I løbet af nogle få sekunder skulle du så se en liste af spor og nogle mapper.</para>
<para>Lyd-<acronym>CD</acronym>'er har ikke egentlige mapper, med audiocd-slaven sørger for disse som en behagelighed. Hvis du kigger inden i disse mapper, vil du se at de alle indeholder det samme antal spor. Hvis du er forbundet til internettet, vil nogle mapper have de egentlige sportitler vist somderes filnavne.</para>
<para>Grunden til at disse separate mapper eksistere er så du kan vælge i hvilket format du gerne vil lytte til (eller kopiere) sporene fra <acronym>CD</acronym>'en.</para>
<para>Hvis du trækker et spor fra <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>-mappen og slipper det i et andet &konqueror;-vindue der er åbent med din hjemmemappe, skulle du se et fremgangsvindue der viser dig at sporet er ved at blive trukket ud fra <acronym>CD</acronym>'en og gemt som en fil. Bemærk at Ogg Vorbis er et komrimeret format, så filen i din hjemmemappe vil se en del mindre ud end den ville have været hvis du havde kopieret de rå data.</para>
<para>Mekanismen bag dette er ganske simpel. Når audiocd-slaven bliver bedt om at hente spor fra <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>-mappen, begynder denmed at trække de digitale lyddata ud fra <acronym>CD</acronym>'en. Mens den sender data over til filen i din hjemmemappe, indkoder den samtidigt i Ogg Vorbis-formatet (<acronym>CD</acronym>-lyd er ikke et komprimeret format til at begynde med).</para>
<para>Du kunne også prøve at trække en fil der ender på <literal role="extension">.wav</literal> og droppe den på &kde;'s medieafspiller, &noatun;. I dette tilfælde er den procedure der foregår bag ved scenen tilsvarende, bortset fra at i stedet for at indkode lyddata i Ogg Vorbis-format, sendes de gennem en meget simpel konvertering, fra rå binære data (som <literal role="extension">.cda</literal>-filerne i mappen på topniveau repræsenterer) til <quote>RIFF WAV</quote> format, et ikke-komprimeret format som de fleste medieafspillere forstår.</para>
<para>&noatun; skulle nu gladeligt afspille <literal role="extension">.wav</literal>-filen, men hvis der er problemer, kan du overveje at bruge <option>paranoia_level</option>-tilvalget der er forklaret nedenfor.</para>
<variablelist>
<title>Tilvalg</title>
<varlistentry>
<term><option>enhed</option></term>
<listitem>
<para>Sæt stien til <acronym>CD</acronym>-lydenheden, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalt vil slaven forsøge at finde et <acronym>CD</acronym>-drev med en lyd-<acronym>CD</acronym> indsat, men hvis det mislykkes eller du har mere end et <acronym>CD</acronym>-drev, kan du forsøge dig med dette tilvalg. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Sæt filnavn-skabelon, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. Pas på med at sætte det til en tom streng, for så vil ingen filer blive vist.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Sæt albummets navneskabelon, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
<para>Sætter processens nice-niveau for indkodere, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Sæt mængden af fejldetektion og korrektion der bruges når data trækkes ud.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Niveau 0</term>
<listitem>
<para>Ingen detektion eller korrektion. Kun brugbart hvis du har et perfekt <acronym>CD</acronym>-drev (usandsynligt).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Niveau 1</term>
<listitem>
<para>Aktivér basal fejltjek og korrektion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Niveau 2</term>
<listitem>
<para>Standard. Angiver at kun perfekt udtrækning vil blive accepteret.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Bemærk at der er en bagdel ved niveau 2. Det kan være meget langsom at trække et spor ud, så realtidsafspilning vil muligvis ikke virke rigtigt. Hvis du har et <acronym>CD</acronym>-drev af god kvalitet (husk at dyrere ikke altid betyder bedre) så vil du formodenlig ikke komme ud for langsom udtrækning, men med et dårligt drev kan det tage dage (!) at trække lyd ud fra en <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
<para>Angiv hvilken <acronym>CD</acronym>-database på internettet der skal bruges. Lyd-<acronym>CD</acronym>'er har ikke navne på sporene, men <acronym>CD</acronym>-databaser på internettet er et smart system, som bruger en speciel entydig identifikator genereret ud fra antallet og længden af spor på hver <acronym>CD</acronym> til at lave en kryds-reference med en liste af spor. Lister med spor laves af internet-samfundet og stilles til rådelighed for alle. En gang i mellem vil der være flere indgange. Du kan angive hvilken der skal bruges.</para>
<para>Du kan indsende dine egne lister af spor ved brug af &kscd;, &kde;'s <acronym>CD</acronym>-afspiller.</para>
<para>Som standard forsøger audiocd at vælge den bedste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Eksempler</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Giver en liste af sporene på den lyd-<acronym>CD</acronym> der er indsat i <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, hvilket på &Linux; angiver den første <acronym>SCSI</acronym> &CD-ROM;-enhed. Hvis du kopierer spor fra <acronym>CD</acronym>'en, digitalt vil udtrækning blive udført uden fejlkorrektion eller -detektion. <acronym>CDDB</acronym>-database indgang 0 vil blive brugt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Ofte stillede spørgsmål</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Jeg får <errorname>Filen eller mappen / eksisterer ikke</errorname>. Hvordan ordner jeg det? Jeg har en lyd-<acronym>CD</acronym> i mit drev!</para>
</question>
<answer>
<para>Prøv at køre <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> som digselv (ikke <systemitem class="username">root</systemitem>). Ser du en liste af spor? Hvis ikke så sørg for at du har adgangstilladelse til <acronym>CD</acronym>-enheden. Hvis du bruger <acronym>SCSI</acronym>-emulering (muligt hvis du har en <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD</acronym>-brænder) så sørg for at du hær læse- og skrivetilladelse til den generiske <acronym>SCSI</acronym>-enhed, som formodentlig er <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Hvis det stadig ikke virker, så prøv at skrive <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (eller lignende) for at fortælle tdeio_audiocd hvilken enhed din &CD-ROM; er.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -0,0 +1,7 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/audiocd
NOINDEX
LANG da
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,137 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Tillader at behandle lyd-<acronym>CD</acronym>'er ligesom et <quote>rigtigt</quote> filsystem, hvor spor repræsenteres som filer og, når de kopieres fra mappen, bliver trukket digitalt ud fra <acronym>CD</acronym>'en. Dette sikrer en perfekt kopi af lyddata.</para>
<para>For at se hvordan denne slave virker, indsættes en lyd-<acronym>CD</acronym> i dit &CD-ROM;-drev og du skriver så <userinput>audiocd:/</userinput> i &konqueror;. I løbet af nogle få sekunder skulle du så se en liste af spor og nogle mapper.</para>
<para>Lyd-<acronym>CD</acronym>'er har ikke egentlige mapper, med audiocd-slaven sørger for disse som en behagelighed. Hvis du kigger inden i disse mapper, vil du se at de alle indeholder det samme antal spor. Hvis du er forbundet til internettet, vil nogle mapper have de egentlige sportitler vist somderes filnavne.</para>
<para>Grunden til at disse separate mapper eksistere er så du kan vælge i hvilket format du gerne vil lytte til (eller kopiere) sporene fra <acronym>CD</acronym>'en.</para>
<para>Hvis du trækker et spor fra <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>-mappen og slipper det i et andet &konqueror;-vindue der er åbent med din hjemmemappe, skulle du se et fremgangsvindue der viser dig at sporet er ved at blive trukket ud fra <acronym>CD</acronym>'en og gemt som en fil. Bemærk at Ogg Vorbis er et komrimeret format, så filen i din hjemmemappe vil se en del mindre ud end den ville have været hvis du havde kopieret de rå data.</para>
<para>Mekanismen bag dette er ganske simpel. Når audiocd-slaven bliver bedt om at hente spor fra <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>-mappen, begynder denmed at trække de digitale lyddata ud fra <acronym>CD</acronym>'en. Mens den sender data over til filen i din hjemmemappe, indkoder den samtidigt i Ogg Vorbis-formatet (<acronym>CD</acronym>-lyd er ikke et komprimeret format til at begynde med).</para>
<para>Du kunne også prøve at trække en fil der ender på <literal role="extension">.wav</literal> og droppe den på &kde;'s medieafspiller, &noatun;. I dette tilfælde er den procedure der foregår bag ved scenen tilsvarende, bortset fra at i stedet for at indkode lyddata i Ogg Vorbis-format, sendes de gennem en meget simpel konvertering, fra rå binære data (som <literal role="extension">.cda</literal>-filerne i mappen på topniveau repræsenterer) til <quote>RIFF WAV</quote> format, et ikke-komprimeret format som de fleste medieafspillere forstår.</para>
<para>&noatun; skulle nu gladeligt afspille <literal role="extension">.wav</literal>-filen, men hvis der er problemer, kan du overveje at bruge <option>paranoia_level</option>-tilvalget der er forklaret nedenfor.</para>
<variablelist>
<title>Tilvalg</title>
<varlistentry>
<term><option>enhed</option></term>
<listitem>
<para>Sæt stien til <acronym>CD</acronym>-lydenheden, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalt vil slaven forsøge at finde et <acronym>CD</acronym>-drev med en lyd-<acronym>CD</acronym> indsat, men hvis det mislykkes eller du har mere end et <acronym>CD</acronym>-drev, kan du forsøge dig med dette tilvalg. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Sæt filnavn-skabelon, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. Pas på med at sætte det til en tom streng, for så vil ingen filer blive vist.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Sæt albummets navneskabelon, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
<para>Sætter processens nice-niveau for indkodere, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Bemærk at indstillingsdialogen tillader dig at sætte en standardværdi for dette tilvalg. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Sæt mængden af fejldetektion og korrektion der bruges når data trækkes ud.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Niveau 0</term>
<listitem>
<para>Ingen detektion eller korrektion. Kun brugbart hvis du har et perfekt <acronym>CD</acronym>-drev (usandsynligt).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Niveau 1</term>
<listitem>
<para>Aktivér basal fejltjek og korrektion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Niveau 2</term>
<listitem>
<para>Standard. Angiver at kun perfekt udtrækning vil blive accepteret.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Bemærk at der er en bagdel ved niveau 2. Det kan være meget langsom at trække et spor ud, så realtidsafspilning vil muligvis ikke virke rigtigt. Hvis du har et <acronym>CD</acronym>-drev af god kvalitet (husk at dyrere ikke altid betyder bedre) så vil du formodenlig ikke komme ud for langsom udtrækning, men med et dårligt drev kan det tage dage (!) at trække lyd ud fra en <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
<para>Angiv hvilken <acronym>CD</acronym>-database på internettet der skal bruges. Lyd-<acronym>CD</acronym>'er har ikke navne på sporene, men <acronym>CD</acronym>-databaser på internettet er et smart system, som bruger en speciel entydig identifikator genereret ud fra antallet og længden af spor på hver <acronym>CD</acronym> til at lave en kryds-reference med en liste af spor. Lister med spor laves af internet-samfundet og stilles til rådelighed for alle. En gang i mellem vil der være flere indgange. Du kan angive hvilken der skal bruges.</para>
<para>Du kan indsende dine egne lister af spor ved brug af &kscd;, &kde;'s <acronym>CD</acronym>-afspiller.</para>
<para>Som standard forsøger audiocd at vælge den bedste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Eksempler</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Giver en liste af sporene på den lyd-<acronym>CD</acronym> der er indsat i <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, hvilket på &Linux; angiver den første <acronym>SCSI</acronym> &CD-ROM;-enhed. Hvis du kopierer spor fra <acronym>CD</acronym>'en, digitalt vil udtrækning blive udført uden fejlkorrektion eller -detektion. <acronym>CDDB</acronym>-database indgang 0 vil blive brugt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Ofte stillede spørgsmål</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Jeg får <errorname>Filen eller mappen / eksisterer ikke</errorname>. Hvordan ordner jeg det? Jeg har en lyd-<acronym>CD</acronym> i mit drev!</para>
</question>
<answer>
<para>Prøv at køre <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> som digselv (ikke <systemitem class="username">root</systemitem>). Ser du en liste af spor? Hvis ikke så sørg for at du har adgangstilladelse til <acronym>CD</acronym>-enheden. Hvis du bruger <acronym>SCSI</acronym>-emulering (muligt hvis du har en <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD</acronym>-brænder) så sørg for at du hær læse- og skrivetilladelse til den generiske <acronym>SCSI</acronym>-enhed, som formodentlig er <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Hvis det stadig ikke virker, så prøv at skrive <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (eller lignende) for at fortælle tdeio_audiocd hvilken enhed din &CD-ROM; er.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -1,6 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
LANG de
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave
KDE_MANS = AUTO
KDE_LANG = de
KDE_DOCS = AUTO

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> ist ein Kompressionsprogramm. Es wird heute nur noch selten genutzt, da es von bzip2 ersetzt wurde, das eine weit bessere Kompression bietet.</para>
<para>Das bzip-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.bz</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.bz</literal> klicken, wird dieses Modul verwendet, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> ist ein Kompressionsprogramm. Es wird heute nur noch selten genutzt, da es von bzip2 ersetzt wurde, das eine weit bessere Kompression bietet.</para>
<para>Das bzip-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.bz</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.bz</literal> klicken, wird dieses Modul verwendet, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 ist ein Kompressionsprogramm</para>
<para>Das bzip2-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip2-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.bz2</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.bz2</literal> klicken, wird dieses Modul benutzt, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip2-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/bzip2
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/bzip2
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="bzip2">
<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Bzip2 ist ein Kompressionsprogramm</para>
<para>Das bzip2-Modul ist nicht direkt nutzbar, es wurde hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip2-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.bz2</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.bz2</literal> klicken, wird dieses Modul benutzt, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip2-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>

@ -1,14 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <acronym>CGI</acronym>-Modul bietet eine Möglichkeit zur Ausführung von <acronym>CGI</acronym>-Programmen, ohne das dazu ein Web-Server laufen muss. So können Sie beispielsweise <acronym>CGI</acronym>-Programme lokal testen oder Suchmaschinen verwenden, die nur eine <acronym>CGI</acronym>-Schnittstelle bieten - wie die von <application>Doxygen</application>.</para>
<para>Das Modul implementiert das Protokoll <command>cgi</command>. Es verwendet den Dateinamen der angegeben &URL; und durchsucht eine Liste von Ordnern, die vom Benutzer eingerichtet werden kann. Wenn es in diesen Ordnern eine ausführbare Datei mit dem angegeben Namen findet, wird diese ausgeführt. Dabei werden die Argumente der &URL; an die ausführbare Datei weitergegeben. Außerdem werden die Umgebungsvariablen gesetzt, die das <acronym>CGI</acronym>-Programm benötigt.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/cgi
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/cgi
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="cgi">
<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <acronym>CGI</acronym>-Modul bietet eine Möglichkeit zur Ausführung von <acronym>CGI</acronym>-Programmen, ohne das dazu ein Web-Server laufen muss. So können Sie beispielsweise <acronym>CGI</acronym>-Programme lokal testen oder Suchmaschinen verwenden, die nur eine <acronym>CGI</acronym>-Schnittstelle bieten - wie die von <application>Doxygen</application>.</para>
<para>Das Modul implementiert das Protokoll <command>cgi</command>. Es verwendet den Dateinamen der angegeben &URL; und durchsucht eine Liste von Ordnern, die vom Benutzer eingerichtet werden kann. Wenn es in diesen Ordnern eine ausführbare Datei mit dem angegeben Namen findet, wird diese ausgeführt. Dabei werden die Argumente der &URL; an die ausführbare Datei weitergegeben. Außerdem werden die Umgebungsvariablen gesetzt, die das <acronym>CGI</acronym>-Programm benötigt.</para>
</article>

@ -1,26 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="data">
<title>Daten-URLs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname><affiliation><address><email>hunsum@gmx.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Daten-URLs ermöglichen die Unterbringung von Dokumentdaten in geringer Größe direkt in der URL. Dies ist beim Testen sehr kleiner HTML-Dokumente nützlich oder bei anderen Gelegenheiten, die kein separates Dokument erfordern.</para>
<para><userinput>data:,bla</userinput> (Beachten Sie das Komma nach dem Doppelpunkt) übermittelt ein Dokument, das nichts weiter als <literal>bla</literal> enthält. </para>
<para>Das vorige Beispiel hat ein Textdokument übertragen. Bei HTML-Dokumenten müssen Sie den MIME-Typ <literal>text/html</literal> angeben. <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Dies ist ein Test&lt;/p&gt;</userinput>. Sie erhalten hierbei die selbe Ausgabe, als wäre der Inhalt des Dokuments aus einer Datei geladen worden. </para>
<para>Die Angabe alternativer Zeichensätze ist ebenso möglich. Beachten Sie, dass 8-Bit-Zeichen durch ein Prozentzeichen und ihren zweistelligen Hexadezimalcode angegeben werden müssen: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> ergibt <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal>, wohingegen bei Auslassen der Zeichensatzangabe etwas wie <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> herauskommen würde. </para>
<para><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> enthält weitere Informationen.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/data
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/data
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="data">
<title>Daten-URLs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname><affiliation><address><email>hunsum@gmx.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-02-06</date>
<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
<para>Daten-URLs ermöglichen die Unterbringung von Dokumentdaten in geringer Größe direkt in der URL. Dies ist beim Testen sehr kleiner HTML-Dokumente nützlich oder bei anderen Gelegenheiten, die kein separates Dokument erfordern.</para>
<para><userinput>data:,bla</userinput> (Beachten Sie das Komma nach dem Doppelpunkt) übermittelt ein Dokument, das nichts weiter als <literal>bla</literal> enthält. </para>
<para>Das vorige Beispiel hat ein Textdokument übertragen. Bei HTML-Dokumenten müssen Sie den MIME-Typ <literal>text/html</literal> angeben. <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Dies ist ein Test&lt;/p&gt;</userinput>. Sie erhalten hierbei die selbe Ausgabe, als wäre der Inhalt des Dokuments aus einer Datei geladen worden. </para>
<para>Die Angabe alternativer Zeichensätze ist ebenso möglich. Beachten Sie, dass 8-Bit-Zeichen durch ein Prozentzeichen und ihren zweistelligen Hexadezimalcode angegeben werden müssen: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> ergibt <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal>, wohingegen bei Auslassen der Zeichensatzangabe etwas wie <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> herauskommen würde. </para>
<para><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> enthält weitere Informationen.</para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="file">
<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <emphasis>file</emphasis>-Protokoll wird von allen &kde;-Anwendungen verwendet, um lokale Dateien anzuzeigen. </para>
<para>Die Eingabe von <userinput><command>file:/Ordner</command></userinput> im &konqueror; bewirkt, dass alle Dateien dieses Ordners aufgelistet werden. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/file
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/file
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="file">
<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <emphasis>file</emphasis>-Protokoll wird von allen &kde;-Anwendungen verwendet, um lokale Dateien anzuzeigen. </para>
<para>Die Eingabe von <userinput><command>file:/Ordner</command></userinput> im &konqueror; bewirkt, dass alle Dateien dieses Ordners aufgelistet werden. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger ist ein Programm zur Anzeige von Informationen über Benutzer.</para>
<para>Läuft auf einem Netzwerk-Rechner finger, können Sie Informationen über die Benutzer erhalten, ihren tatsächlichen Namen, ob sie gerade eingeloggt sind, ob sie E-Mail haben, und falls eine <filename>.plan</filename>-Datei im Persönlichen Ordner der betreffenden Benutzer existiert, kann diese angezeigt werden.</para>
<para>Finger ist normalerweise mit einer Adresse der Form user@hostname verbunden, die mit der E-Mail-Adresse des betreffenden Benutzers identisch sein kann oder auch nicht.</para>
<para>Die meisten Internet-Anbieter erlauben mittlerweile keinen Zugriff mehr mit finger, sodass sie über die meisten Pesonen auf diesem Weg keine brauchbaren Informationen erhalten werden.</para>
<para>Andere Leute nutzen ihre lokalen <filename>.plan</filename>-Dateien, um dort Informationen abzulegen wie den <acronym>PGP</acronym>-Schlüssel, den Umstand, dass sie im Urlaub sind, und vieles andere.</para>
<para>Nutzen Sie das finger-Modul folgendermaßen: <userinput>finger://<replaceable>benutzername</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/finger
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/finger
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="finger">
<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Finger ist ein Programm zur Anzeige von Informationen über Benutzer.</para>
<para>Läuft auf einem Netzwerk-Rechner finger, können Sie Informationen über die Benutzer erhalten, ihren tatsächlichen Namen, ob sie gerade eingeloggt sind, ob sie E-Mail haben, und falls eine <filename>.plan</filename>-Datei im Persönlichen Ordner der betreffenden Benutzer existiert, kann diese angezeigt werden.</para>
<para>Finger ist normalerweise mit einer Adresse der Form user@hostname verbunden, die mit der E-Mail-Adresse des betreffenden Benutzers identisch sein kann oder auch nicht.</para>
<para>Die meisten Internet-Anbieter erlauben mittlerweile keinen Zugriff mehr mit finger, sodass sie über die meisten Pesonen auf diesem Weg keine brauchbaren Informationen erhalten werden.</para>
<para>Andere Leute nutzen ihre lokalen <filename>.plan</filename>-Dateien, um dort Informationen abzulegen wie den <acronym>PGP</acronym>-Schlüssel, den Umstand, dass sie im Urlaub sind, und vieles andere.</para>
<para>Nutzen Sie das finger-Modul folgendermaßen: <userinput>finger://<replaceable>benutzername</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>

@ -1,33 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Ermöglicht den Zugriff auf die Dateien eines entfernten Rechners über das Secure SHell-Protokoll (<acronym>SSH</acronym>). Der entfernte Rechner muss dafür nur einen <acronym>SSH</acronym>-Dienst ausführen, der Rest dieses Protokolls verwendet nur Standard-Befehle.</para>
<para>Verwenden Sie das Ein-/Ausgabemodul fish wie folgt: <userinput>fish://<replaceable>rechnername</replaceable></userinput> oder <userinput>fish://<replaceable>benutzername</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput>.</para>
<note><para>Sie müssen zwei rechtsgerichtete Schrägstriche verwenden.</para></note>
<para>Sie können <replaceable>benutzername</replaceable> (und das folgende @) weglassen, wenn Sie auf beiden Rechnern den selben Benutzer verwenden.</para>
<para>Sie können ein Passwort in dieser Form angeben: <userinput>fish://<replaceable>benutzername</replaceable>:<replaceable>passwort</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput>, aber normalerweise ist das nicht notwendig, weil Sie automatisch nach dem Passwort gefragt werden, wenn Sie keines angeben.</para>
<para>Wenn der SSH-Dienst auf dem entfernten Rechner nicht auf dem Standard-Port läuft, können Sie ihn mit der üblichen Adress-Syntax angeben: <userinput>fish://<replaceable>rechnername</replaceable>:<replaceable>portnummer</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish sollte mit annähernd jedem <acronym>POSIX</acronym>-kompatiblen und &UNIX;-basierten Netzwerkrechner arbeiten können. Es verwendet die Shell-Befehle <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, und <command>wc</command>. Fish startet <command>/bin/sh</command> als Shell und erwartet, dass dies eine Bourne-Shell (oder kompatibel dazu wie <command>bash</command>) ist. Falls <command>sed</command> und <command>file</command> sowie die Datei <filename>/etc/apache/magic</filename> verfügbar sind, werden diese verwendet, um den &MIME;-Typ zu erkennen. </para>
<para>Ist auf dem Netzwerk-Rechner <application>Perl</application> verfügbar, wird stattdessen dieses verwendet. Dann werden nur die Befehle <command>env</command> und <command>/bin/sh</command> benötigt. Die Verwendung von <application>Perl</application> hat zudem dem Vorteil, dass es schneller ist.</para>
<para>Fish kann sogar auf &Windows;-Rechnern laufen, wenn Werkzeuge wie <application>Cygwin</application> installiert sind. Alle oben angegebenen Hilfsprogramme müssen auf dem System über die Umgebungsvariable <envar>PATH</envar> erreichbar sein. Die ausführende Shell muss außerdem den Befehl <command>echo FISH:;/bin/sh</command> korrekt ausführen können.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/fish
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/fish
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,39 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="fish">
<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2005-02-29</date>
<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Ermöglicht den Zugriff auf die Dateien eines entfernten Rechners über das Secure SHell-Protokoll (<acronym>SSH</acronym>). Der entfernte Rechner muss dafür nur einen <acronym>SSH</acronym>-Dienst ausführen, der Rest dieses Protokolls verwendet nur Standard-Befehle.</para>
<para>Verwenden Sie das Ein-/Ausgabemodul fish wie folgt: <userinput>fish://<replaceable>rechnername</replaceable></userinput> oder <userinput>fish://<replaceable>benutzername</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput>.</para>
<note><para>Sie müssen zwei rechtsgerichtete Schrägstriche verwenden.</para></note>
<para>Sie können <replaceable>benutzername</replaceable> (und das folgende @) weglassen, wenn Sie auf beiden Rechnern den selben Benutzer verwenden.</para>
<para>Sie können ein Passwort in dieser Form angeben: <userinput>fish://<replaceable>benutzername</replaceable>:<replaceable>passwort</replaceable>@<replaceable>rechnername</replaceable></userinput>, aber normalerweise ist das nicht notwendig, weil Sie automatisch nach dem Passwort gefragt werden, wenn Sie keines angeben.</para>
<para>Wenn der SSH-Dienst auf dem entfernten Rechner nicht auf dem Standard-Port läuft, können Sie ihn mit der üblichen Adress-Syntax angeben: <userinput>fish://<replaceable>rechnername</replaceable>:<replaceable>portnummer</replaceable></userinput>.</para>
<para>Fish sollte mit annähernd jedem <acronym>POSIX</acronym>-kompatiblen und &UNIX;-basierten Netzwerkrechner arbeiten können. Es verwendet die Shell-Befehle <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, und <command>wc</command>. Fish startet <command>/bin/sh</command> als Shell und erwartet, dass dies eine Bourne-Shell (oder kompatibel dazu wie <command>bash</command>) ist. Falls <command>sed</command> und <command>file</command> sowie die Datei <filename>/etc/apache/magic</filename> verfügbar sind, werden diese verwendet, um den &MIME;-Typ zu erkennen. </para>
<para>Ist auf dem Netzwerk-Rechner <application>Perl</application> verfügbar, wird stattdessen dieses verwendet. Dann werden nur die Befehle <command>env</command> und <command>/bin/sh</command> benötigt. Die Verwendung von <application>Perl</application> hat zudem dem Vorteil, dass es schneller ist.</para>
<para>Fish kann sogar auf &Windows;-Rechnern laufen, wenn Werkzeuge wie <application>Cygwin</application> installiert sind. Alle oben angegebenen Hilfsprogramme müssen auf dem System über die Umgebungsvariable <envar>PATH</envar> erreichbar sein. Die ausführende Shell muss außerdem den Befehl <command>echo FISH:;/bin/sh</command> korrekt ausführen können.</para>
</article>

@ -1,27 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das floppy-Modul ermöglicht den einfachen Zugriff auf die Diskettenlaufwerke, die in Ihrem System installiert sind. </para>
<para>Der Laufwerks-Name wird zum ersten Unterordner in Ihrer Floppy-&URL;. Angenommen, es gibt eine Datei <filename>logo.png</filename> auf Ihrer Diskette in Laufwerk A, dann lautet die &URL; <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Wenn Sie Laufwerk B erreichen wollen, müssen Sie nur <userinput><command>floppy:/b</command></userinput> eingeben. <command>floppy:/</command> ist eine Abkürzung für <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Beachten Sie, dass <command>floppy:/logo.png</command> bedeutet, dass Sie ein Laufwerk mit dem Namen <filename>logo.png</filename> haben.</para></note>
<para>Zur Verwendung des Moduls muss das Paket mtools installiert sein. Es unterstützt alle Befehle, die das mtools-Paket bietet. Sie müssen die Disketten nicht mehr in Ihr Dateisystem einbinden, sondern können in jeder &kde; 3.x Anwendung einfach <userinput>floppy:/</userinput> eingeben und schon können Sie von der Diskette lesen oder darauf schreiben.</para>
<para>Das funktioniert auch mit USB-Sticks, ZIP- und JAZ-Laufwerken. Sie können &zb; <command>floppy:/u</command> für den USB-Stick und <command>floppy:/z</command> für das ZIP-Laufwerk benutzen. Damit dies funktioniert, müssen Sie gegebenenfalls die Datei <filename>/etc/mtools</filename> anpassen. Nähere Informationen finden Sie in der Manpage. </para>
<para>Dieses Modul ermöglicht den Schreib- und Lesezugriff auf das Diskettenlaufwerk, aber nicht gleichzeitig. Auch wenn Sie während der gleichen Sitzung auf eine Diskette sowohl lesend als auch schreibend zugreifen können, müssen beide Vorgänge nacheinander erfolgen. Gleichzeitiges Lesen und Schreiben ist nicht möglich.</para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/floppy
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/floppy
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,33 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="floppy">
<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das floppy-Modul ermöglicht den einfachen Zugriff auf die Diskettenlaufwerke, die in Ihrem System installiert sind. </para>
<para>Der Laufwerks-Name wird zum ersten Unterordner in Ihrer Floppy-&URL;. Angenommen, es gibt eine Datei <filename>logo.png</filename> auf Ihrer Diskette in Laufwerk A, dann lautet die &URL; <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
<para>Wenn Sie Laufwerk B erreichen wollen, müssen Sie nur <userinput><command>floppy:/b</command></userinput> eingeben. <command>floppy:/</command> ist eine Abkürzung für <command>floppy:/a</command>. </para>
<note><para>Beachten Sie, dass <command>floppy:/logo.png</command> bedeutet, dass Sie ein Laufwerk mit dem Namen <filename>logo.png</filename> haben.</para></note>
<para>Zur Verwendung des Moduls muss das Paket mtools installiert sein. Es unterstützt alle Befehle, die das mtools-Paket bietet. Sie müssen die Disketten nicht mehr in Ihr Dateisystem einbinden, sondern können in jeder &kde; 3.x Anwendung einfach <userinput>floppy:/</userinput> eingeben und schon können Sie von der Diskette lesen oder darauf schreiben.</para>
<para>Das funktioniert auch mit USB-Sticks, ZIP- und JAZ-Laufwerken. Sie können &zb; <command>floppy:/u</command> für den USB-Stick und <command>floppy:/z</command> für das ZIP-Laufwerk benutzen. Damit dies funktioniert, müssen Sie gegebenenfalls die Datei <filename>/etc/mtools</filename> anpassen. Nähere Informationen finden Sie in der Manpage. </para>
<para>Dieses Modul ermöglicht den Schreib- und Lesezugriff auf das Diskettenlaufwerk, aber nicht gleichzeitig. Auch wenn Sie während der gleichen Sitzung auf eine Diskette sowohl lesend als auch schreibend zugreifen können, müssen beide Vorgänge nacheinander erfolgen. Gleichzeitiges Lesen und Schreiben ist nicht möglich.</para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; ist der Internet-Dienst zum Übertragen von Dateien von der Festplatte eines Rechners auf die Festplatte eines anderen, unabhängig vom Betriebssystem. </para>
<para>Ähnlich wie andere Internet-Anwendungen nutzt auch &FTP; den Client-/Server-Ansatz - ein Benutzer startet ein &FTP;-Programm auf seinem Rechner, gibt ihm den Befehl, einen Rechner im Netzwerk anzuwählen und dann die Übertragung einer oder mehrerer Dateien zu starten. Das lokale &FTP;-Programm ist dann ein so genannter Client, der <acronym>TCP</acronym> verwendet, um sich mit einem &FTP;-Server-Programm auf einem entfernten Rechner zu verbinden. Fordert der Benutzer die Übertragung einer Datei an, arbeiten der Client und der Server zusammen, um eine Kopie der Daten über das Internet zu senden. </para>
<para>&FTP;-Server, die <quote>anonymes &FTP;</quote> erlauben, ermöglichen es jedem Benutzer - und nicht nur solchen mit einem Account auf diesem Rechner - die <quote>ftp</quote>-Archive zu durchsuchen und Dateien herunterzuladen. Einige &FTP;-Server sind so eingerichtet, dass Benutzer auch Dateien hochladen können. </para>
<para>&FTP; wird gewöhnlich dazu benutzt, um Informationen oder Software zu erhalten, die in Dateien in &FTP;-Archiven auf der ganzen Welt gespeichert wurde. </para>
<para>Quelle: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ftp
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article id="ftp">
<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>&FTP; ist der Internet-Dienst zum Übertragen von Dateien von der Festplatte eines Rechners auf die Festplatte eines anderen, unabhängig vom Betriebssystem. </para>
<para>Ähnlich wie andere Internet-Anwendungen nutzt auch &FTP; den Client-/Server-Ansatz - ein Benutzer startet ein &FTP;-Programm auf seinem Rechner, gibt ihm den Befehl, einen Rechner im Netzwerk anzuwählen und dann die Übertragung einer oder mehrerer Dateien zu starten. Das lokale &FTP;-Programm ist dann ein so genannter Client, der <acronym>TCP</acronym> verwendet, um sich mit einem &FTP;-Server-Programm auf einem entfernten Rechner zu verbinden. Fordert der Benutzer die Übertragung einer Datei an, arbeiten der Client und der Server zusammen, um eine Kopie der Daten über das Internet zu senden. </para>
<para>&FTP;-Server, die <quote>anonymes &FTP;</quote> erlauben, ermöglichen es jedem Benutzer - und nicht nur solchen mit einem Account auf diesem Rechner - die <quote>ftp</quote>-Archive zu durchsuchen und Dateien herunterzuladen. Einige &FTP;-Server sind so eingerichtet, dass Benutzer auch Dateien hochladen können. </para>
<para>&FTP; wird gewöhnlich dazu benutzt, um Informationen oder Software zu erhalten, die in Dateien in &FTP;-Archiven auf der ganzen Welt gespeichert wurde. </para>
<para>Quelle: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>Gopher</command> hat ursprünglich als ein verteiltes Campus-Informations-System der Universität von Minnesota begonnen. Gopher ermöglicht es dem Benutzer, auf Informationen zuzugreifen, die sich auf Gopher-Servern im Internet befinden.</para>
<para>Gopher ist ein Internet-Dienst zur Informationssuche und verwendet eine menügesteuerte Oberfläche. Benutzer wählen Informationen aus Menüs, die wiederum ein anderes Menü oder eine Textdatei zurückliefern können. Die gewünschte Information kann sich auf dem Gopher-Server befinden, den sie ursprünglich angewählt haben; sie kann sich aber auch auf einem anderen Server befinden. Gopher kann die Verbindung zwischen verschiedenen Gophern so überbrücken (<quote>tunneln</quote>), dass der Benutzer gar nicht merkt, dass sich die Server und/oder Rechner geändert haben. Gopher hält die exakte Position der Rechner vor dem Benutzer verborgen und schafft damit die <quote>Illusion</quote> eines einzigen, riesigen Menüsystems. </para>
<para>Gopher erlaubt es dem Benutzer, die Position einer gewünschten Information in einem Lesezeichen (<quote>Bookmark</quote>) abzuspeichern. Somit kann der Benutzer mit Hilfe des Lesezeichens direkt zur Information gelangen, ohne das gesamte Menü durchsuchen zu müssen. Gopher-Menüs sind nicht standardisiert, insofern als dass jeder Gopher-Server bestimmte Informationen bereithält. </para>
<para>Quelle: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gopher
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gopher
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gopher">
<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>Gopher</command> hat ursprünglich als ein verteiltes Campus-Informations-System der Universität von Minnesota begonnen. Gopher ermöglicht es dem Benutzer, auf Informationen zuzugreifen, die sich auf Gopher-Servern im Internet befinden.</para>
<para>Gopher ist ein Internet-Dienst zur Informationssuche und verwendet eine menügesteuerte Oberfläche. Benutzer wählen Informationen aus Menüs, die wiederum ein anderes Menü oder eine Textdatei zurückliefern können. Die gewünschte Information kann sich auf dem Gopher-Server befinden, den sie ursprünglich angewählt haben; sie kann sich aber auch auf einem anderen Server befinden. Gopher kann die Verbindung zwischen verschiedenen Gophern so überbrücken (<quote>tunneln</quote>), dass der Benutzer gar nicht merkt, dass sich die Server und/oder Rechner geändert haben. Gopher hält die exakte Position der Rechner vor dem Benutzer verborgen und schafft damit die <quote>Illusion</quote> eines einzigen, riesigen Menüsystems. </para>
<para>Gopher erlaubt es dem Benutzer, die Position einer gewünschten Information in einem Lesezeichen (<quote>Bookmark</quote>) abzuspeichern. Somit kann der Benutzer mit Hilfe des Lesezeichens direkt zur Information gelangen, ohne das gesamte Menü durchsuchen zu müssen. Gopher-Menüs sind nicht standardisiert, insofern als dass jeder Gopher-Server bestimmte Informationen bereithält. </para>
<para>Quelle: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> ist ein Kompressionsprogramm</para>
<para>Das gzip-Modul ist nicht direkt nutzbar, es ist hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das gzip-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.gz</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.gz</literal> klicken, wird dieses Modul benutzt, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den gzip-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/gzip
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/gzip
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="gzip">
<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>gzip</command> ist ein Kompressionsprogramm</para>
<para>Das gzip-Modul ist nicht direkt nutzbar, es ist hauptsächlich zur Verwendung als Filter gedacht. Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das gzip-Modul filtern, um den Inhalt einer <literal role="extension">.tar.gz</literal>-Datei direkt in einem &konqueror;-Fenster darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie im &konqueror; auf eine Datei mit der Erweiterung <literal role="extension">.gz</literal> klicken, wird dieses Modul benutzt, um sie zu entpacken und als normale (unkomprimierte) Datei darzustellen.</para>
<para>Wenn Sie ein Entwickler sind und den gzip-Filter nutzen möchten, können Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein-/Ausgabemodule hier finden: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="help">
<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Hilfe-System von &kde; </para>
<para>Siehe <ulink url="help:/">Das &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/help
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/help
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="help">
<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Hilfe-System von &kde; </para>
<para>Siehe <ulink url="help:/">Das &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> ist das <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
<para>Das http-Modul wird von allen &kde;-Anwendungen genutzt, um Verbindungen zu HTTP-Servern, also Web-Servern, zu verwalten. Die am weitesten verbreitete Anwendung ist das Betrachten von Webseiten im Webbrowser &konqueror;.</para>
<para>Sie können das http-Modul im &konqueror; nutzen, indem Sie ihm eine <acronym>URL</acronym> übergeben: <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/http
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/http
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="http">
<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>http</acronym> ist das <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
<para>Das http-Modul wird von allen &kde;-Anwendungen genutzt, um Verbindungen zu HTTP-Servern, also Web-Servern, zu verwalten. Die am weitesten verbreitete Anwendung ist das Betrachten von Webseiten im Webbrowser &konqueror;.</para>
<para>Sie können das http-Modul im &konqueror; nutzen, indem Sie ihm eine <acronym>URL</acronym> übergeben: <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS ist <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink>, eingebunden in einen SSL/TLS-Datenstrom. </para>
<para>SSL ist das "Secure Socket Layer"-Protokoll; ein Sicherheitsprotokoll, das sichere Verbindungen für die Internet-Kommunikation bietet. Das Protokoll ermöglicht Client/Server-Anwendungen in einer Weise zu kommunizieren, die das Abhören, Manipulieren oder Fälschen von Nachrichten verhindert. </para>
<para>TLS steht für Transport Layer Security. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/https
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/https
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="https">
<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>HTTPS ist <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink>, eingebunden in einen SSL/TLS-Datenstrom. </para>
<para>SSL ist das "Secure Socket Layer"-Protokoll; ein Sicherheitsprotokoll, das sichere Verbindungen für die Internet-Kommunikation bietet. Das Protokoll ermöglicht Client/Server-Anwendungen in einer Weise zu kommunizieren, die das Abhören, Manipulieren oder Fälschen von Nachrichten verhindert. </para>
<para>TLS steht für Transport Layer Security. </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>Das IMAP4rev1-Protokoll (Internet Message Access Protokoll) erlaubt den Zugriff auf Nachrichten in Mail-Ordnern auf einem Server. Anders als POP3, das zum Herunterladen von Nachrichten und Löschen auf dem Server konzipiert wurde, ist der Sinn von IMAP, alle Nachrichten auf dem Server zu speichern, um dann von überall darauf zugreifen zu können. Nachrichten können auf dem Server gespeichert, von dort abgeholt oder zwischen Ordnern verschoben werden.</para>
<para>Dieses Ein-/Ausgabemodul wird gegenwärtig hauptsächlich von KMail verwendet. Man kann es aber auch in jeder anderen KDE-Anwendung einsetzen, die Ein-/Ausgabemodule verwendet.</para>
<para>Zum Beispiel in &konqueror; kann man einfach <userinput>imap://Benutzer@Ihr.Mail.Server</userinput> eingeben, um die IMAP-Ordner anzeigen zu lassen. Diese Ordner können dann wie Ordner im lokalen Dateisystem verwendet werden. IMAP URLs werden im <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink> definiert. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imap
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imap">
<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>Das IMAP4rev1-Protokoll (Internet Message Access Protokoll) erlaubt den Zugriff auf Nachrichten in Mail-Ordnern auf einem Server. Anders als POP3, das zum Herunterladen von Nachrichten und Löschen auf dem Server konzipiert wurde, ist der Sinn von IMAP, alle Nachrichten auf dem Server zu speichern, um dann von überall darauf zugreifen zu können. Nachrichten können auf dem Server gespeichert, von dort abgeholt oder zwischen Ordnern verschoben werden.</para>
<para>Dieses Ein-/Ausgabemodul wird gegenwärtig hauptsächlich von KMail verwendet. Man kann es aber auch in jeder anderen KDE-Anwendung einsetzen, die Ein-/Ausgabemodule verwendet.</para>
<para>Zum Beispiel in &konqueror; kann man einfach <userinput>imap://Benutzer@Ihr.Mail.Server</userinput> eingeben, um die IMAP-Ordner anzeigen zu lassen. Diese Ordner können dann wie Ordner im lokalen Dateisystem verwendet werden. IMAP URLs werden im <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink> definiert. </para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS ist das <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>-Protokoll mit SSL-Verschlüsselung.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/imaps
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/imaps
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="imaps">
<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
<para>IMAPS ist das <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>-Protokoll mit SSL-Verschlüsselung.</para>
</article>

@ -1,53 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE part PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY tdeio-bzip SYSTEM "bzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-bzip2 SYSTEM "bzip2.docbook">
<!ENTITY tdeio-cgi SYSTEM "cgi.docbook">
<!ENTITY tdeio-data SYSTEM "data.docbook">
<!ENTITY tdeio-file SYSTEM "file.docbook">
<!ENTITY tdeio-finger SYSTEM "finger.docbook">
<!ENTITY tdeio-fish SYSTEM "fish.docbook">
<!ENTITY tdeio-floppy SYSTEM "floppy.docbook">
<!ENTITY tdeio-ftp SYSTEM "ftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-gopher SYSTEM "gopher.docbook">
<!ENTITY tdeio-gzip SYSTEM "gzip.docbook">
<!ENTITY tdeio-help SYSTEM "help.docbook">
<!ENTITY tdeio-http SYSTEM "http.docbook">
<!ENTITY tdeio-https SYSTEM "https.docbook">
<!ENTITY tdeio-imap SYSTEM "imap.docbook">
<!ENTITY tdeio-imaps SYSTEM "imaps.docbook">
<!ENTITY tdeio-info SYSTEM "info.docbook">
<!ENTITY tdeio-lan SYSTEM "lan.docbook">
<!ENTITY tdeio-ldap SYSTEM "ldap.docbook">
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3 SYSTEM "pop3.docbook">
<!ENTITY tdeio-pop3s SYSTEM "pop3s.docbook">
<!ENTITY tdeio-print SYSTEM "print.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlan SYSTEM "rlan.docbook">
<!ENTITY tdeio-rlogin SYSTEM "rlogin.docbook">
<!ENTITY tdeio-sftp SYSTEM "sftp.docbook">
<!ENTITY tdeio-smb SYSTEM "smb.docbook">
<!ENTITY tdeio-smtp SYSTEM "smtp.docbook">
<!ENTITY tdeio-tar SYSTEM "tar.docbook">
<!ENTITY tdeio-telnet SYSTEM "telnet.docbook">
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
<title>Ein-/Ausgabemodule</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info ist eine Dokumentationsart. Die Dokumente haben ein Format namens texinfo und können in der Kommandozeile mit dem Programm <command>info</command> gelesen werden.</para>
<para>Das info-Modul ermöglicht Ihnen, die auf Ihrem System installierten Info-Dokumente direkt im &konqueror; zu lesen. Sie können es ganz einfach nutzen:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Dies würde Ihnen die Hauptseite der Info-Dokumentation zum Compiler <command>&gcc;</command> anzeigen.</para>
<para>Info ist ein <acronym>GNU</acronym>-Ersatz für <command>man</command>, wird aber außerhalb der GNU-Software seltener genutzt.</para>
<para>Sie können die installierten Info-Dokumente ganz einfach im &khelpcenter; anschauen, oder Sie nutzen das Info-Modul direkt im &konqueror; oder der Mini-Eingabezeile.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/info
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/info
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="info">
<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Info ist eine Dokumentationsart. Die Dokumente haben ein Format namens texinfo und können in der Kommandozeile mit dem Programm <command>info</command> gelesen werden.</para>
<para>Das info-Modul ermöglicht Ihnen, die auf Ihrem System installierten Info-Dokumente direkt im &konqueror; zu lesen. Sie können es ganz einfach nutzen:</para>
<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
<para>Dies würde Ihnen die Hauptseite der Info-Dokumentation zum Compiler <command>&gcc;</command> anzeigen.</para>
<para>Info ist ein <acronym>GNU</acronym>-Ersatz für <command>man</command>, wird aber außerhalb der GNU-Software seltener genutzt.</para>
<para>Sie können die installierten Info-Dokumente ganz einfach im &khelpcenter; anschauen, oder Sie nutzen das Info-Modul direkt im &konqueror; oder der Mini-Eingabezeile.</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Dieses Protokoll ist dazu gedacht, eine Art <quote>Netzwerkumgebung</quote> bereitzustellen, die auf TCP/IP basiert und auch andere Protokolle als nur <acronym>SMB</acronym> verwenden kann.</para>
<para>Das Lan-Modul kann &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> und <acronym>FISH</acronym> verwenden.</para>
<para>Es muss zuerst in &kcontrol; unter <menuchoice><guimenu>Netzwerk</guimenu> <guimenuitem>LAN-Browser</guimenuitem></menuchoice> eingerichtet werden. Weitere Informationen erhalten Sie unter <ulink url="help:/lisa">Das LISa Handbuch</ulink>.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/lan
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/lan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="lan">
<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Dieses Protokoll ist dazu gedacht, eine Art <quote>Netzwerkumgebung</quote> bereitzustellen, die auf TCP/IP basiert und auch andere Protokolle als nur <acronym>SMB</acronym> verwenden kann.</para>
<para>Das Lan-Modul kann &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> und <acronym>FISH</acronym> verwenden.</para>
<para>Es muss zuerst in &kcontrol; unter <menuchoice><guimenu>Netzwerk</guimenu> <guimenuitem>LAN-Browser</guimenuitem></menuchoice> eingerichtet werden. Weitere Informationen erhalten Sie unter <ulink url="help:/lisa">Das LISa Handbuch</ulink>.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> ist das Lightweight Directory Access Protocol. Es bietet Zugriff auf X.500-Verzeichnisse oder <acronym>LDAP</acronym>-Server.</para>
<para>Sie können das ldap-Modul folgendermaßen nutzen:</para>
<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> für eine Suche in Unterverzeichnissen</para>
<para>oder <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> für einen kompletten Zweig.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/ldap
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/ldap
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="ldap">
<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>ldap</acronym> ist das Lightweight Directory Access Protocol. Es bietet Zugriff auf X.500-Verzeichnisse oder <acronym>LDAP</acronym>-Server.</para>
<para>Sie können das ldap-Modul folgendermaßen nutzen:</para>
<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> für eine Suche in Unterverzeichnissen</para>
<para>oder <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> für einen kompletten Zweig.</para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Ein-/Ausgabemodul mac ermöglicht das Lesen von Partitionen im Format HFS+ in &konqueror; oder den Dateiauswahldialogen von &kde;. Es verwendet die so genannten <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">hfsplus tools</ulink>. Diese müssen also auf dem Rechner installiert sein, damit das Modul funktioniert.</para>
<para>Geben Sie im &konqueror; <command>mac:/</command> ein. Sie sollten jetzt den Inhalt Ihrer &MacOS;-Partition sehen können. Falls Sie das Ein-/Ausgabemodul mac bisher nicht verwendet haben, erhalten Sie möglicherweise die Fehlermeldung, dass Sie die falsche Partition angegeben haben. Geben Sie etwas wie <command>mac:/?dev=/dev/hda2</command> ein, um die korrekte Partition anzugeben (falls Sie nicht wissen, auf welcher Partition sich &MacOS; befindet, müssen Sie evtl. raten und hda2 in hda3 &etc; ändern; oder verwenden Sie einfach die Ausgabe des Programms <command>mac-fdisk</command>). Die Partition wird beim nächsten Mal verwendet und muss nicht jedesmal wieder neu angegeben werden.</para>
<para><application>Hfsplus tools</application> zeigt die Dateien auf der HFS+-Partition an oder lässt Sie Daten von dort kopieren. Sie können auf der Partition jedoch keine Dateinamen ändern oder Daten auf die Partition kopieren.</para>
<para>HFS+ speichert jede sichtbare Datei in zwei Bestandteilen (so genannten <quote>forks</quote>), Daten und Ressourcen. Werden Dateien auf eine andere Partition kopiert, geschieht das gewöhnlich als <quote>raw data</quote>. Das bedeutet, dass nur der Datenteil kopiert wird. Textdateien werden im Textmodus kopiert (das gleiche wie <quote>raw data</quote>, allerdings werden die Zeilenenden in das &UNIX;-Format umgewandelt und einige zusätzliche Zeichen gelöscht - sehr empfehlenswert für Ihre Textdateien), es sei denn, Sie geben ein anderes Format an. Sie können Dateien auch im Format Mac Binary II kopieren oder direkt Text- oder Binärformat angeben. Geben Sie dazu <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> oder <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput> ein. Weitere Informationen erhalten Sie mit <command>man hpcopy</command>.</para>
<para>Beachten Sie, dass Sie die Berechtigung zum Lesen Ihrer HFS+-Partition benötigen. Wie Sie diese erhalten, hängt von Ihrer Distribution ab. </para>
<para>Einige Ordner im &MacOS; enden mit einem eigenartigen großen <quote>f</quote>. Dies scheint die hfstools zu verwirren.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mac
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mac
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mac">
<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Ein-/Ausgabemodul mac ermöglicht das Lesen von Partitionen im Format HFS+ in &konqueror; oder den Dateiauswahldialogen von &kde;. Es verwendet die so genannten <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">hfsplus tools</ulink>. Diese müssen also auf dem Rechner installiert sein, damit das Modul funktioniert.</para>
<para>Geben Sie im &konqueror; <command>mac:/</command> ein. Sie sollten jetzt den Inhalt Ihrer &MacOS;-Partition sehen können. Falls Sie das Ein-/Ausgabemodul mac bisher nicht verwendet haben, erhalten Sie möglicherweise die Fehlermeldung, dass Sie die falsche Partition angegeben haben. Geben Sie etwas wie <command>mac:/?dev=/dev/hda2</command> ein, um die korrekte Partition anzugeben (falls Sie nicht wissen, auf welcher Partition sich &MacOS; befindet, müssen Sie evtl. raten und hda2 in hda3 &etc; ändern; oder verwenden Sie einfach die Ausgabe des Programms <command>mac-fdisk</command>). Die Partition wird beim nächsten Mal verwendet und muss nicht jedesmal wieder neu angegeben werden.</para>
<para><application>Hfsplus tools</application> zeigt die Dateien auf der HFS+-Partition an oder lässt Sie Daten von dort kopieren. Sie können auf der Partition jedoch keine Dateinamen ändern oder Daten auf die Partition kopieren.</para>
<para>HFS+ speichert jede sichtbare Datei in zwei Bestandteilen (so genannten <quote>forks</quote>), Daten und Ressourcen. Werden Dateien auf eine andere Partition kopiert, geschieht das gewöhnlich als <quote>raw data</quote>. Das bedeutet, dass nur der Datenteil kopiert wird. Textdateien werden im Textmodus kopiert (das gleiche wie <quote>raw data</quote>, allerdings werden die Zeilenenden in das &UNIX;-Format umgewandelt und einige zusätzliche Zeichen gelöscht - sehr empfehlenswert für Ihre Textdateien), es sei denn, Sie geben ein anderes Format an. Sie können Dateien auch im Format Mac Binary II kopieren oder direkt Text- oder Binärformat angeben. Geben Sie dazu <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> oder <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput> ein. Weitere Informationen erhalten Sie mit <command>man hpcopy</command>.</para>
<para>Beachten Sie, dass Sie die Berechtigung zum Lesen Ihrer HFS+-Partition benötigen. Wie Sie diese erhalten, hängt von Ihrer Distribution ab. </para>
<para>Einige Ordner im &MacOS; enden mit einem eigenartigen großen <quote>f</quote>. Dies scheint die hfstools zu verwirren.</para>
</article>

@ -1,12 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das mailto-Modul wird verwendet, wenn Sie auf einer <acronym>HTML</acronym>-Seite einen mailto-Verweis anklicken. &konqueror; öffnet das bevorzugte E-Mail-Programm. Die im <acronym>URL</acronym> enthaltenen Informationen werden dabei übernommen.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mailto
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mailto
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,19 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mailto">
<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das mailto-Modul wird verwendet, wenn Sie auf einer <acronym>HTML</acronym>-Seite einen mailto-Verweis anklicken. &konqueror; öffnet das bevorzugte E-Mail-Programm. Die im <acronym>URL</acronym> enthaltenen Informationen werden dabei übernommen.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>

@ -1,56 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das man-Modul erlaubt Ihnen, die Programm-Handbücher ("man pages") zu lesen, die in Ihrem System installiert sind. Es ist einfach zu benutzen: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Gibt einen Überblick über die Abschnitte in den Handbüchern. Es sind Verweise auf die Verzeichnisse. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt das Handbuch für <command>fopen</command> an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt das Handbuch für <command>fopen</command> in Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Dies zeigt den Index von Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Dies zeigt die Einführung von Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Wenn mehr als eine Hilfeseite mit dem gleichen Namen existiert, erhalten Sie eine Liste aus der Sie die gewünschte Hilfeseite auswählen können.</para></note>
<para>Es geht auch kürzer: <userinput><command>#fopen</command></userinput> zeigt ebenfalls das Handbuch für <command>fopen</command> an. </para>
<para>Wenn nicht alle Handbücher gefunden werden, passen Sie die Konfigurationsdatei <filename>/etc/manpath.config</filename> an oder bearbeiten Sie die Umgebungsvariablen <envar>MANPATH</envar> und <envar>MANSECT</envar>. </para>
<para>Wie bei allen anderen Ein-/Ausgabemodulen von &kde; können Sie auch hier in <emphasis>jeder</emphasis> &kde;-Anwendung eine &URL; wie <userinput><command>man:socket</command></userinput> eingeben. Versuchen Sie es &zb; in &kwrite; und Sie werden das Programmhandbuch im <acronym>HTML</acronym>-Format sehen können. </para>
<para>Kontakt: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/man
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/man
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,62 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="man">
<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das man-Modul erlaubt Ihnen, die Programm-Handbücher ("man pages") zu lesen, die in Ihrem System installiert sind. Es ist einfach zu benutzen: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
<para>Gibt einen Überblick über die Abschnitte in den Handbüchern. Es sind Verweise auf die Verzeichnisse. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt das Handbuch für <command>fopen</command> an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt das Handbuch für <command>fopen</command> in Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Dies zeigt den Index von Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
<para>Dies zeigt die Einführung von Abschnitt 3 an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note><para>Wenn mehr als eine Hilfeseite mit dem gleichen Namen existiert, erhalten Sie eine Liste aus der Sie die gewünschte Hilfeseite auswählen können.</para></note>
<para>Es geht auch kürzer: <userinput><command>#fopen</command></userinput> zeigt ebenfalls das Handbuch für <command>fopen</command> an. </para>
<para>Wenn nicht alle Handbücher gefunden werden, passen Sie die Konfigurationsdatei <filename>/etc/manpath.config</filename> an oder bearbeiten Sie die Umgebungsvariablen <envar>MANPATH</envar> und <envar>MANSECT</envar>. </para>
<para>Wie bei allen anderen Ein-/Ausgabemodulen von &kde; können Sie auch hier in <emphasis>jeder</emphasis> &kde;-Anwendung eine &URL; wie <userinput><command>man:socket</command></userinput> eingeben. Versuchen Sie es &zb; in &kwrite; und Sie werden das Programmhandbuch im <acronym>HTML</acronym>-Format sehen können. </para>
<para>Kontakt: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,20 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> steht für Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> ist ein XML-basiertes Protokoll, um standardisierten Zugriff auf Software zum Empfangen von Multimedia zu bieten. Weitere Informationen finden Sie hier: <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
<para>Das Ein-Ausgabemodul mrml wird in &kde; für die Bildsuchfunktion verwendet.</para>
<para>Geben Sie zum Beispiel <userinput>mrml:/</userinput> oder <userinput>mrml:/ein.anderer.server</userinput> in &konqueror;ein, um die Bildsuche zu starten. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/mrml
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/mrml
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,26 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="mrml">
<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
<para><acronym>MRML</acronym> steht für Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> ist ein XML-basiertes Protokoll, um standardisierten Zugriff auf Software zum Empfangen von Multimedia zu bieten. Weitere Informationen finden Sie hier: <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
<para>Das Ein-Ausgabemodul mrml wird in &kde; für die Bildsuchfunktion verwendet.</para>
<para>Geben Sie zum Beispiel <userinput>mrml:/</userinput> oder <userinput>mrml:/ein.anderer.server</userinput> in &konqueror;ein, um die Bildsuche zu starten. </para>
</article>

@ -1,15 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="news">
<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das news-Modul wird verwendet, wenn Sie auf einer Website einen news-Link anklicken. &knode; wird gestartet und, wenn die Newsgruppe, auf die der news-Link verweist, auf Ihrem Server verfügbar ist, abonniert &knode; die Gruppe für Sie, und zwar im ersten verfügbaren Zugang, den Sie eingerichtet haben.</para>
<para>Wenn Sie eine Gruppe nicht mehr lesen möchten, können Sie das Abonnement in &knode; kündigen, indem Sie die Gruppe mit der <mousebutton>rechten</mousebutton> Maustaste anklicken und <guimenuitem>Gruppe kündigen</guimenuitem> auswählen.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/news
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/news
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,21 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="news">
<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das news-Modul wird verwendet, wenn Sie auf einer Website einen news-Link anklicken. &knode; wird gestartet und, wenn die Newsgruppe, auf die der news-Link verweist, auf Ihrem Server verfügbar ist, abonniert &knode; die Gruppe für Sie, und zwar im ersten verfügbaren Zugang, den Sie eingerichtet haben.</para>
<para>Wenn Sie eine Gruppe nicht mehr lesen möchten, können Sie das Abonnement in &knode; kündigen, indem Sie die Gruppe mit der <mousebutton>rechten</mousebutton> Maustaste anklicken und <guimenuitem>Gruppe kündigen</guimenuitem> auswählen.</para>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <acronym>NFS</acronym>-Protokoll von Sun bietet einen transparenten Zugriff auf gemeinsam genutzte Dateisysteme in Netzwerken. Das <acronym>NFS</acronym>-Protokoll soll dabei unabhängig von Rechnerarchitektur, Betriebssystem, Netzwerk-Architektur und Transport-Protokoll sein. Diese Unabhängigkeit wird durch die Verwendung von <quote>Remote Procedure Call</quote> (<acronym>RPC</acronym>) gewährleistet, das auf <quote>eXternal Data Representation</quote> (<acronym>XDR</acronym>) aufbaut. </para>
<para>Das dazu gehörende MOUNT-Protokoll übernimmt dabei die Betriebssystem-spezifischen Funktionen, die es Rechnern ermöglichen, Ordnerbäume von Netzwerkrechnern in das lokale Dateisystem einzubinden. Der Mount-Prozess erlaubt es dem Server mit dem Export-Protokoll auch, nur einer bestimmten Gruppe von Netzwerkrechnern Zugriffsrechte zu gewähren.</para>
<para>Der Lock-Manager bietet Unterstützung für das Sperren von Dateien in der <acronym>NFS</acronym>-Umgebung. Das <quote>Network Lock Manager</quote>-Protokoll (<acronym>NLM</acronym>) isoliert dabei das Sperren der Dateien in ein separates Protokoll.</para>
<para>Quelle: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nfs
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nfs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,24 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nfs">
<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das <acronym>NFS</acronym>-Protokoll von Sun bietet einen transparenten Zugriff auf gemeinsam genutzte Dateisysteme in Netzwerken. Das <acronym>NFS</acronym>-Protokoll soll dabei unabhängig von Rechnerarchitektur, Betriebssystem, Netzwerk-Architektur und Transport-Protokoll sein. Diese Unabhängigkeit wird durch die Verwendung von <quote>Remote Procedure Call</quote> (<acronym>RPC</acronym>) gewährleistet, das auf <quote>eXternal Data Representation</quote> (<acronym>XDR</acronym>) aufbaut. </para>
<para>Das dazu gehörende MOUNT-Protokoll übernimmt dabei die Betriebssystem-spezifischen Funktionen, die es Rechnern ermöglichen, Ordnerbäume von Netzwerkrechnern in das lokale Dateisystem einzubinden. Der Mount-Prozess erlaubt es dem Server mit dem Export-Protokoll auch, nur einer bestimmten Gruppe von Netzwerkrechnern Zugriffsrechte zu gewähren.</para>
<para>Der Lock-Manager bietet Unterstützung für das Sperren von Dateien in der <acronym>NFS</acronym>-Umgebung. Das <quote>Network Lock Manager</quote>-Protokoll (<acronym>NLM</acronym>) isoliert dabei das Sperren der Dateien in ein separates Protokoll.</para>
<para>Quelle: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>

@ -1,23 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das nntp-Modul greift direkt auf <acronym>NNTP</acronym>-Server zu.</para>
<para>Das Modul kann nicht bei Servern genutzt werden, die den Befehl <command>GROUP</command> nicht bereitstellen, dazu zählen einige Versionen der bekannten <application>INN</application> News-Server, die oft von <acronym>ISP</acronym>s eingesetzt werden. Dagegen arbeitet es mit <application>leafnode</application> zusammen, der von vielen Leuten dazu benutzt wird, um News-Artikel lokal auf der Festplatte oder im <acronym>LAN</acronym> abzuspeichern.</para>
<para>Sie können das nntp-Modul nutzen, indem Sie <userinput>nntp://Ihr.Server/Gruppenname</userinput> in der Adressleiste des &konqueror; eingeben.</para>
<para>Wenn Sie, wie oben, einen Gruppennamen eingeben und die Gruppe verfügbar ist, werden die in dieser Gruppe gespeicherten Nachrichten als Symbole im &konqueror; angezeigt.</para>
<para>Durch Anklicken einer Nachricht wird diese als einfacher Text dargestellt, inklusive des gesamten Vorspanns. Dies kann bei Fehlersuche bei der Verbindung von News-Client zum News-Server hilfreich sein, zum Beispiel, um sicherzustellen, dass Ihr neuer <application>leafnode</application>-Server korrekt arbeitet.</para>
<para>Wenn Sie keinen Gruppennamen, sondern nur den Server eingeben, wird eine Liste aller verfügbaren Gruppen aufgelistet. </para>
<para>Seien Sie gewarnt, dass dies geraume Zeit in Anspruch nehmen kann und eine Menge Netzwerk-Verkehr verursacht. Einige kommerzielle Usenet-Server habe 60000 oder mehr Gruppen verfügbar. Das Anzeigen der Gruppen könnte Ihre Arbeitsfläche zum Stillstand bringen.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/nntp
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/nntp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="nntp">
<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das nntp-Modul greift direkt auf <acronym>NNTP</acronym>-Server zu.</para>
<para>Das Modul kann nicht bei Servern genutzt werden, die den Befehl <command>GROUP</command> nicht bereitstellen, dazu zählen einige Versionen der bekannten <application>INN</application> News-Server, die oft von <acronym>ISP</acronym>s eingesetzt werden. Dagegen arbeitet es mit <application>leafnode</application> zusammen, der von vielen Leuten dazu benutzt wird, um News-Artikel lokal auf der Festplatte oder im <acronym>LAN</acronym> abzuspeichern.</para>
<para>Sie können das nntp-Modul nutzen, indem Sie <userinput>nntp://Ihr.Server/Gruppenname</userinput> in der Adressleiste des &konqueror; eingeben.</para>
<para>Wenn Sie, wie oben, einen Gruppennamen eingeben und die Gruppe verfügbar ist, werden die in dieser Gruppe gespeicherten Nachrichten als Symbole im &konqueror; angezeigt.</para>
<para>Durch Anklicken einer Nachricht wird diese als einfacher Text dargestellt, inklusive des gesamten Vorspanns. Dies kann bei Fehlersuche bei der Verbindung von News-Client zum News-Server hilfreich sein, zum Beispiel, um sicherzustellen, dass Ihr neuer <application>leafnode</application>-Server korrekt arbeitet.</para>
<para>Wenn Sie keinen Gruppennamen, sondern nur den Server eingeben, wird eine Liste aller verfügbaren Gruppen aufgelistet. </para>
<para>Seien Sie gewarnt, dass dies geraume Zeit in Anspruch nehmen kann und eine Menge Netzwerk-Verkehr verursacht. Einige kommerzielle Usenet-Server habe 60000 oder mehr Gruppen verfügbar. Das Anzeigen der Gruppen könnte Ihre Arbeitsfläche zum Stillstand bringen.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das "Post Office Protocol" (POP3) ermöglicht es dem Rechner eines Benutzers, auf die E-Mail eines Mail-Servers zuzugreifen. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3">
<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das "Post Office Protocol" (POP3) ermöglicht es dem Rechner eines Benutzers, auf die E-Mail eines Mail-Servers zuzugreifen. </para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S ist das POP3-Protokoll, das mit SSL verschlüsselt wurde. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/pop3s
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/pop3s
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="pop3s">
<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>POP3S ist das POP3-Protokoll, das mit SSL verschlüsselt wurde. </para>
</article>

@ -1,104 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="print">
<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Mit dem <acronym>print</acronym>-Modul kann man schnell und einfach verschiedene Bereiche von &tdeprint; mit Hilfe von <quote>virtuellen Ordnern</quote> durchsuchen. Diese Ordner liefern einige Informationen und schnellen Zugriff auf das Drucksystem.</para>
<para><quote>print:/</quote> repräsentiert eines der vielen Ein-/Ausgabemodule, die in &kde; implementiert sind. Um darauf zuzugreifen, geben Sie lediglich <userinput>print:/</userinput> in das Adressfeld von &konqueror; ein. <userinput>print:/</userinput> bietet nicht nur <quote>lesenden Zugriff</quote> auf das Drucksystem, sondern es besteht auch die Möglichkeit, Einstellungen der Drucker zu ändern oder neue Drucker und Druckerklassen hinzuzufügen.</para>
<para>Sofern eine Operation normalen Benutzern nicht erlaubt ist, werden Sie nach dem Passwort des Systemadministrators gefragt.</para>
<para>Häufig benutzte Eingaben wie <command>print:/manager</command> können Sie als Lesezeichen speichern.</para>
<para>Die korrekte Eingabe-Syntax lautet entweder <userinput>print:/[Pfad-zum-virtuellen-Ordner]</userinput> oder <userinput>print:[Pfad-zum-virtuellen-Ordner]</userinput>.</para>
<para>Zu beachten ist, dass einige der angebotenen Ansichten und Aktionen stark vom installierten und gerade in &kde; aktivierten Drucksystem abhängig sind. Es werden lediglich die Informationen angezeigt, die auf das aktuell in &kde; aktivierte Drucksystem zutreffen. (Falls Sie also <acronym>CUPS</acronym> verwenden, aber zeitweise zum <quote>UNIX LPD-Drucksystem</quote> wechseln, sehen Sie erheblich weniger Druckerinformationen, da LPD nicht die gleiche Vielfalt an Einstellungsmöglichkeiten bietet wie CUPS).</para>
<para>Die korrekte Syntax für den Zugriff auf die virtuellen Ordner und eine kurze Erklärung der Funktionen:</para>
<variablelist>
<title>Einige Beispiele</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/</userinput> (&dh; der Wurzelordner des print-Moduls)</term>
<listitem>
<para>Der virtuelle Basisordner des Drucksystems. Es zeigt die Unterordner <quote>Klassen</quote>, <quote>Druckaufträge</quote>, <quote>Drucker</quote>, <quote>Verwaltung</quote> und <quote>Andere Geräte</quote> an.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> oder <userinput>print:classes</userinput> </term> <listitem>
<para>Zeigt die Drucker-Klassen an (wird nur von CUPS unterstützt) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> oder <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
<para>Zeigt alle Einträge in den angegebenen Drucker-Klassen an (wird nur von CUPS unterstützt) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> oder <userinput>print:jobs</userinput></term>
<listitem>
<para>zeigt die gerade bearbeiteten und wartenden Druckaufträge an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> oder <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt eine Liste aller Drucker an. Durch Klicken auf einen Druckernamen werden Informationen zu diesem Drucker angezeigt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> oder <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
<para>Zeigt Informationen über den genannten Drucker. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> oder <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>Öffnet eine Seite, die dem &tdeprint;-Modul im &kde;-Kontrollzentrum ähnelt. Hier kann man Drucker verwalten oder auf ein anderes Drucksystem umschalten. </para>
<para>Dies ist der wichtigste Teil für den Zugriff auf das Drucksystem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> oder <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>Hier werden alle <quote>speziellen Drucker</quote> aufgelistet. Es handelt sich üblicherweise um folgende:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Zwei spezielle Drucker, mit denen Sie eine Druckdatei im &PostScript;- oder <acronym>PDF</acronym>-Format speichern können;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Einen, mit dem eine Druckdatei als <acronym>PDF</acronym>-Anhang mittels &kmail; versandt werden kann;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Und zum Schluss ein spezieller Drucker, mit dem eine Druckdatei als Fax versandt werden kann, wenn Sie eines der Fax-Programme <application>Hylafax</application> oder <application>efax</application> verwenden.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>Sie können <command>print:/manager</command> oder einen ähnlichen Befehl mit dem Hilfsprogramm <quote>Befehl ausführen</quote> (über <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) starten.</para></tip>
<para>Mehr über das Drucken und &tdeprint; finden Sie im <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Handbuch zu &tdeprint;</ulink> oder auf der <ulink url="http://printing.kde.org/">&tdeprint; Website</ulink>. Auf der Internetseite gibt es eine Reihe Online-Dokumente (in den Formaten <acronym>HTML</acronym> und <acronym>PDF</acronym>), darunter <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Anleitungen</ulink> und <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQs</ulink> sowie Tipps zum Drucken im Allgemeinen.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/print
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/print
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,110 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="print">
<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-06-23</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Mit dem <acronym>print</acronym>-Modul kann man schnell und einfach verschiedene Bereiche von &tdeprint; mit Hilfe von <quote>virtuellen Ordnern</quote> durchsuchen. Diese Ordner liefern einige Informationen und schnellen Zugriff auf das Drucksystem.</para>
<para><quote>print:/</quote> repräsentiert eines der vielen Ein-/Ausgabemodule, die in &kde; implementiert sind. Um darauf zuzugreifen, geben Sie lediglich <userinput>print:/</userinput> in das Adressfeld von &konqueror; ein. <userinput>print:/</userinput> bietet nicht nur <quote>lesenden Zugriff</quote> auf das Drucksystem, sondern es besteht auch die Möglichkeit, Einstellungen der Drucker zu ändern oder neue Drucker und Druckerklassen hinzuzufügen.</para>
<para>Sofern eine Operation normalen Benutzern nicht erlaubt ist, werden Sie nach dem Passwort des Systemadministrators gefragt.</para>
<para>Häufig benutzte Eingaben wie <command>print:/manager</command> können Sie als Lesezeichen speichern.</para>
<para>Die korrekte Eingabe-Syntax lautet entweder <userinput>print:/[Pfad-zum-virtuellen-Ordner]</userinput> oder <userinput>print:[Pfad-zum-virtuellen-Ordner]</userinput>.</para>
<para>Zu beachten ist, dass einige der angebotenen Ansichten und Aktionen stark vom installierten und gerade in &kde; aktivierten Drucksystem abhängig sind. Es werden lediglich die Informationen angezeigt, die auf das aktuell in &kde; aktivierte Drucksystem zutreffen. (Falls Sie also <acronym>CUPS</acronym> verwenden, aber zeitweise zum <quote>UNIX LPD-Drucksystem</quote> wechseln, sehen Sie erheblich weniger Druckerinformationen, da LPD nicht die gleiche Vielfalt an Einstellungsmöglichkeiten bietet wie CUPS).</para>
<para>Die korrekte Syntax für den Zugriff auf die virtuellen Ordner und eine kurze Erklärung der Funktionen:</para>
<variablelist>
<title>Einige Beispiele</title>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/</userinput> (&dh; der Wurzelordner des print-Moduls)</term>
<listitem>
<para>Der virtuelle Basisordner des Drucksystems. Es zeigt die Unterordner <quote>Klassen</quote>, <quote>Druckaufträge</quote>, <quote>Drucker</quote>, <quote>Verwaltung</quote> und <quote>Andere Geräte</quote> an.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes</userinput> oder <userinput>print:classes</userinput> </term> <listitem>
<para>Zeigt die Drucker-Klassen an (wird nur von CUPS unterstützt) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> oder <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
<para>Zeigt alle Einträge in den angegebenen Drucker-Klassen an (wird nur von CUPS unterstützt) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/jobs</userinput> oder <userinput>print:jobs</userinput></term>
<listitem>
<para>zeigt die gerade bearbeiteten und wartenden Druckaufträge an. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers </userinput> oder <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
<para>Zeigt eine Liste aller Drucker an. Durch Klicken auf einen Druckernamen werden Informationen zu diesem Drucker angezeigt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> oder <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
<para>Zeigt Informationen über den genannten Drucker. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/manager </userinput> oder <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
<para>Öffnet eine Seite, die dem &tdeprint;-Modul im &kde;-Kontrollzentrum ähnelt. Hier kann man Drucker verwalten oder auf ein anderes Drucksystem umschalten. </para>
<para>Dies ist der wichtigste Teil für den Zugriff auf das Drucksystem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>print:/specials </userinput> oder <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
<para>Hier werden alle <quote>speziellen Drucker</quote> aufgelistet. Es handelt sich üblicherweise um folgende:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Zwei spezielle Drucker, mit denen Sie eine Druckdatei im &PostScript;- oder <acronym>PDF</acronym>-Format speichern können;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Einen, mit dem eine Druckdatei als <acronym>PDF</acronym>-Anhang mittels &kmail; versandt werden kann;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Und zum Schluss ein spezieller Drucker, mit dem eine Druckdatei als Fax versandt werden kann, wenn Sie eines der Fax-Programme <application>Hylafax</application> oder <application>efax</application> verwenden.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip><para>Sie können <command>print:/manager</command> oder einen ähnlichen Befehl mit dem Hilfsprogramm <quote>Befehl ausführen</quote> (über <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) starten.</para></tip>
<para>Mehr über das Drucken und &tdeprint; finden Sie im <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Handbuch zu &tdeprint;</ulink> oder auf der <ulink url="http://printing.kde.org/">&tdeprint; Website</ulink>. Auf der Internetseite gibt es eine Reihe Online-Dokumente (in den Formaten <acronym>HTML</acronym> und <acronym>PDF</acronym>), darunter <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Anleitungen</ulink> und <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQs</ulink> sowie Tipps zum Drucken im Allgemeinen.</para>
</article>

@ -1,11 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>Das &kde;-Team</corpauthor>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Noch nicht dokumentiert</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlan
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlan
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,17 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlan">
<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<corpauthor>Das &kde;-Team</corpauthor>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Noch nicht dokumentiert</para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Wenn Sie &konqueror; benutzen, können Sie auf einem Server mit rlogin-Dienst eine <command>rlogin</command>-Sitzung starten.</para>
<para>Um dieses Modul zu benutzen, geben Sie in der Adressleiste von &konqueror; <userinput>rlogin:/der_rechner</userinput> ein.</para>
<para>Dadurch wird &konsole; mit einer <command>rlogin</command>-Sitzung starten und Sie nach dem Passwort fragen.</para>
<para>Das <command>rlogin</command>-Modul verwendet den Benutzernamen des gerade in &kde; angemeldeten Benutzers.</para>
<para>Nachdem Sie das Passwort erfolgreich eingegeben haben, können Sie die Arbeit in der Sitzung beginnen.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/rlogin
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/rlogin
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="rlogin">
<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Wenn Sie &konqueror; benutzen, können Sie auf einem Server mit rlogin-Dienst eine <command>rlogin</command>-Sitzung starten.</para>
<para>Um dieses Modul zu benutzen, geben Sie in der Adressleiste von &konqueror; <userinput>rlogin:/der_rechner</userinput> ein.</para>
<para>Dadurch wird &konsole; mit einer <command>rlogin</command>-Sitzung starten und Sie nach dem Passwort fragen.</para>
<para>Das <command>rlogin</command>-Modul verwendet den Benutzernamen des gerade in &kde; angemeldeten Benutzers.</para>
<para>Nachdem Sie das Passwort erfolgreich eingegeben haben, können Sie die Arbeit in der Sitzung beginnen.</para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> ist ein geschütztes Dateiübertragungsprotokoll. Das Programm <command>sftp</command> ist ein interaktives Dateiübertragungs-Programm ähnlich zu ftp, stellt aber seine Dienste über einen verschlüsselten <command>ssh</command>-Übertragungsweg zur Verfügung. Es verwendet einige der Funktionen von <command>ssh</command>, wie &zb; Authentifizierung über öffentliche Schlüssel und Datenkompression.</para>
<para>Siehe auch die Handbuchseite <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/sftp
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/sftp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="sftp">
<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><acronym>SFTP</acronym> ist ein geschütztes Dateiübertragungsprotokoll. Das Programm <command>sftp</command> ist ein interaktives Dateiübertragungs-Programm ähnlich zu ftp, stellt aber seine Dienste über einen verschlüsselten <command>ssh</command>-Übertragungsweg zur Verfügung. Es verwendet einige der Funktionen von <command>ssh</command>, wie &zb; Authentifizierung über öffentliche Schlüssel und Datenkompression.</para>
<para>Siehe auch die Handbuchseite <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>

@ -1,24 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das smb-Modul ermöglicht es Ihnen, auf Freigaben in &Windows;- (oder Samba-) Netzwerken zuzugreifen. </para>
<para>Um die Arbeitsgruppen anzuzeigen, geben Sie <userinput><command>smb:/</command></userinput> ein. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable></userinput> listet alle Rechner in der Arbeitsgruppe auf. </para>
<para>Um die Freigaben eines Rechners sehen zu können, geben Sie entweder <userinput><command>smb://</command><replaceable>rechnername</replaceable></userinput> oder <userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable>/<replaceable>rechnername</replaceable></userinput> ein. </para>
<para>Um direkt auf die Freigaben eines Rechners zuzugreifen, geben Sie <userinput><command>smb://</command><replaceable>rechnername/freigabe</replaceable></userinput> oder <userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable>/<replaceable>rechnername</replaceable>/<replaceable>freigabe</replaceable></userinput> ein. </para>
<para>Das Ein-/Ausgabemodul für smb benötigt die Bibliothek libsmbclient. </para>
<para>Sie können Ihren Benutzernamen und das Passwort in &kcontrol; in <menuchoice><guisubmenu>Netzwerk</guisubmenu><guimenuitem>Windows-Freigaben</guimenuitem></menuchoice> festlegen. Dies ist besonders nützlich, falls Sie Mitglied einer &Windows; <acronym>NT</acronym>-Domäne sind. Dort können Sie auch den Namen der Arbeitsgruppe festlegen, dies ist jedoch in den meisten Fällen nicht notwendig. Das Ein-/Ausgabemodul fragt Sie nach Benutzernamen und Passwort, falls keine Voreinstellungen festgelegt sind. </para>
<para>Das Modul wurde hauptsächlich getestet und entwickelt mit Samba 2.0.7, aber andere Versionen von Samba sollten ebenfalls funktionieren. </para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smb
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smb
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,30 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smb">
<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das smb-Modul ermöglicht es Ihnen, auf Freigaben in &Windows;- (oder Samba-) Netzwerken zuzugreifen. </para>
<para>Um die Arbeitsgruppen anzuzeigen, geben Sie <userinput><command>smb:/</command></userinput> ein. </para>
<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable></userinput> listet alle Rechner in der Arbeitsgruppe auf. </para>
<para>Um die Freigaben eines Rechners sehen zu können, geben Sie entweder <userinput><command>smb://</command><replaceable>rechnername</replaceable></userinput> oder <userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable>/<replaceable>rechnername</replaceable></userinput> ein. </para>
<para>Um direkt auf die Freigaben eines Rechners zuzugreifen, geben Sie <userinput><command>smb://</command><replaceable>rechnername/freigabe</replaceable></userinput> oder <userinput><command>smb://</command><replaceable>arbeitsgruppe</replaceable>/<replaceable>rechnername</replaceable>/<replaceable>freigabe</replaceable></userinput> ein. </para>
<para>Das Ein-/Ausgabemodul für smb benötigt die Bibliothek libsmbclient. </para>
<para>Sie können Ihren Benutzernamen und das Passwort in &kcontrol; in <menuchoice><guisubmenu>Netzwerk</guisubmenu><guimenuitem>Windows-Freigaben</guimenuitem></menuchoice> festlegen. Dies ist besonders nützlich, falls Sie Mitglied einer &Windows; <acronym>NT</acronym>-Domäne sind. Dort können Sie auch den Namen der Arbeitsgruppe festlegen, dies ist jedoch in den meisten Fällen nicht notwendig. Das Ein-/Ausgabemodul fragt Sie nach Benutzernamen und Passwort, falls keine Voreinstellungen festgelegt sind. </para>
<para>Das Modul wurde hauptsächlich getestet und entwickelt mit Samba 2.0.7, aber andere Versionen von Samba sollten ebenfalls funktionieren. </para>
<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ein Protokoll, um Nachrichten (E-Mail) von einem Rechner zu einem E-Mail-Server zu senden. </para>
<para>Siehe auch: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/smtp
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/smtp
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="smtp">
<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ein Protokoll, um Nachrichten (E-Mail) von einem Rechner zu einem E-Mail-Server zu senden. </para>
<para>Siehe auch: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ein Archivierungsprogramm, das entworfen wurde, um Dateien in einer "tarfile" genannten Archivdatei speichern und von dort auch wieder entpacken zu können. Ein "tarfile" kann sich auf &zb; einem Bandlaufwerk befinden, es ist aber sehr gebräuchlich, solch ein "tarfile" auch als normale Datei auf der Festplatte zu speichern. </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/tar
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/tar
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="tar">
<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Ein Archivierungsprogramm, das entworfen wurde, um Dateien in einer "tarfile" genannten Archivdatei speichern und von dort auch wieder entpacken zu können. Ein "tarfile" kann sich auf &zb; einem Bandlaufwerk befinden, es ist aber sehr gebräuchlich, solch ein "tarfile" auch als normale Datei auf der Festplatte zu speichern. </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>

@ -1,13 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das "network terminal protocol" (TELNET) ermöglicht es dem Benutzer, sich auf jedem beliebigen Netzwerkrechner anzumelden, der TELNET unterstützt. </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/telnet
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/telnet
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="telnet">
<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Ferdinand.Gassauer;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das "network terminal protocol" (TELNET) ermöglicht es dem Benutzer, sich auf jedem beliebigen Netzwerkrechner anzumelden, der TELNET unterstützt. </para>
<para>Schauen Sie auch in das Handbuch: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>

@ -1,17 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Thumbnail-Modul wird von &kde; für die netzwerktransparente und dauerhafte Erstellung einer Dateivorschau verwendet.</para>
<para>Das Thumbnail-Modul verwendet Module zur Erzeugung der Dateivorschau. Um die Ansicht dieser Dateivorschau zu aktivieren, wählen Sie im Ansichtsprofil Dateimanagement von &konqueror; den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> <guisubmenu>Vorschau</guisubmenu></menuchoice>.</para>
<para>Das Thumbnail-Modul ist für den Nutzer nicht besonders nützlich, aber wenn Sie ein Entwickler sind, können Sie es in Ihren eigenen Anwendungen nutzen, um eine Dateivorschau zu erzeugen.</para>
<para>Beachten Sie auch die Dokumentation in den Quelltexten. Diese finden Sie unter <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> oder im Quelltextordner <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/thumbnail
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/thumbnail
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,23 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="thumbnail">
<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para>Das Thumbnail-Modul wird von &kde; für die netzwerktransparente und dauerhafte Erstellung einer Dateivorschau verwendet.</para>
<para>Das Thumbnail-Modul verwendet Module zur Erzeugung der Dateivorschau. Um die Ansicht dieser Dateivorschau zu aktivieren, wählen Sie im Ansichtsprofil Dateimanagement von &konqueror; den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> <guisubmenu>Vorschau</guisubmenu></menuchoice>.</para>
<para>Das Thumbnail-Modul ist für den Nutzer nicht besonders nützlich, aber wenn Sie ein Entwickler sind, können Sie es in Ihren eigenen Anwendungen nutzen, um eine Dateivorschau zu erzeugen.</para>
<para>Beachten Sie auch die Dokumentation in den Quelltexten. Diese finden Sie unter <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> oder im Quelltextordner <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>

@ -1,40 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> ist ein <quote><emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning</quote>-Protokoll für das Internet. Mit Hilfe dieses Protokolls kann man Dokumente und Skripte auf einem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">HTTP</ulink>-Server verwalten. Es bietet einige zusätzliche Funktionen, um die Koordinierung von verschiedenen Versionen zwischen mehreren Autoren zu vereinfachen.</para>
<para>Die Verwendung des Protokolls ist einfach. Geben Sie die Adresse ein, die Sie betrachten möchten, ähnlich einer <acronym>HTTP</acronym>-Adresse, außer das Sie für den Protokollnamen webdav:// einsetzen. Ein Beispiel ist <userinput>webdav://<replaceable>www.Rechnername.de/Pfad/</replaceable></userinput>. Wenn Sie einen Ordnernamen eingeben, werden alle Dateien und Unterordner angezeigt und Sie können mit diesen so arbeiten, als befänden sie sich auf Ihrer lokalen Festplatte.</para>
<variablelist>
<title>Funktionen von WebDAV</title>
<varlistentry>
<term>Sperren</term>
<listitem>
<para>Es ist möglich, eine Datei zu sperren und damit andere davon in Kenntnis zu setzen, dass man gerade an dieser Datei arbeitet. Auf diese Weise kann man eine Datei verändern, ohne befürchten zu müssen, dass diese Änderungen von einer anderen Person, die gleichzeitig an diesem Dokument arbeitet, überschrieben werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Zugriff auf Quelltexte</term>
<listitem>
<para>Mit <acronym>WebDAV</acronym> kann man auf Skripte zugreifen, die eine bestimmte Internetseite erzeugen. Damit kann man die Skripte selbst verändern.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Unterstützung für Dokumenteneigenschaften</term>
<listitem>
<para>Einem Dokument können verschiedene Eigenschaften wie &zb; der Autor zugeordnet werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Um diese zusätzlichen Funktionen zu nutzen, benötigen Sie eine Anwendung, die diese unterstützt. Bisher gibt es keine Anwendung, die diese Funktionen über dieses Ein-/Ausgabemodul unterstützt.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdav
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdav
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,46 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdav">
<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para><acronym>WebDAV</acronym> ist ein <quote><emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning</quote>-Protokoll für das Internet. Mit Hilfe dieses Protokolls kann man Dokumente und Skripte auf einem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">HTTP</ulink>-Server verwalten. Es bietet einige zusätzliche Funktionen, um die Koordinierung von verschiedenen Versionen zwischen mehreren Autoren zu vereinfachen.</para>
<para>Die Verwendung des Protokolls ist einfach. Geben Sie die Adresse ein, die Sie betrachten möchten, ähnlich einer <acronym>HTTP</acronym>-Adresse, außer das Sie für den Protokollnamen webdav:// einsetzen. Ein Beispiel ist <userinput>webdav://<replaceable>www.Rechnername.de/Pfad/</replaceable></userinput>. Wenn Sie einen Ordnernamen eingeben, werden alle Dateien und Unterordner angezeigt und Sie können mit diesen so arbeiten, als befänden sie sich auf Ihrer lokalen Festplatte.</para>
<variablelist>
<title>Funktionen von WebDAV</title>
<varlistentry>
<term>Sperren</term>
<listitem>
<para>Es ist möglich, eine Datei zu sperren und damit andere davon in Kenntnis zu setzen, dass man gerade an dieser Datei arbeitet. Auf diese Weise kann man eine Datei verändern, ohne befürchten zu müssen, dass diese Änderungen von einer anderen Person, die gleichzeitig an diesem Dokument arbeitet, überschrieben werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Zugriff auf Quelltexte</term>
<listitem>
<para>Mit <acronym>WebDAV</acronym> kann man auf Skripte zugreifen, die eine bestimmte Internetseite erzeugen. Damit kann man die Skripte selbst verändern.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Unterstützung für Dokumenteneigenschaften</term>
<listitem>
<para>Einem Dokument können verschiedene Eigenschaften wie &zb; der Autor zugeordnet werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Um diese zusätzlichen Funktionen zu nutzen, benötigen Sie eine Anwendung, die diese unterstützt. Bisher gibt es keine Anwendung, die diese Funktionen über dieses Ein-/Ausgabemodul unterstützt.</para>
</article>

@ -1,16 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS verschlüsselt das <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>-Protokoll mit Hilfe von SSL.</para>
</article>

@ -0,0 +1,6 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/webdavs
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave/webdavs
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,22 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="webdavs">
<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
<para>WebDAVS verschlüsselt das <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>-Protokoll mit Hilfe von SSL.</para>
</article>

@ -1,7 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
NOINDEX
LANG de
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_LANG = de
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -1,131 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Erlaubt das Verwenden von Audio-<acronym>CD</acronym>s wie ein <quote>richtiges</quote> Dateisystem, wobei die Stücke als Dateien dargestellt und beim Kopieren aus dem Verzeichnis digital von der <acronym>CD</acronym> ausgelesen werden. Dies garantiert eine perfekte Kopie der Audiodaten.</para>
<para>Um zu sehen, wie dieses Modul arbeitet, legen Sie eine Audio-<acronym>CD</acronym> in Ihr &CD-ROM;-Laufwerk ein und geben <userinput>audiocd:/</userinput> im &konqueror; ein. Innerhalb weniger Sekunden sollten Sie eine Liste von Stücken und einige Ordner sehen.</para>
<para>Auf Audio-<acronym>CD</acronym>s gibt es eigentlich keine Ordner, aber das audiocd-Modul stellt diese nützliche Erweiterung bereit. Wenn Sie in diese Ordner schauen, werden Sie feststellen, dass sie alle die gleiche Anzahl Titel enthalten. Falls Sie mit dem Internet verbunden sind, werden in einigen Verzeichnissen sogar die Stück-Titel als Dateinamen angezeigt.</para>
<para>Diese separaten Ordner existieren, damit Sie auswählen können, in welchem Format Sie die Stücke auf der <acronym>CD</acronym> anhören (oder kopieren) wollen.</para>
<para>Wenn Sie einen Titel aus dem Ordner <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> ziehen und ihn über einem anderen offenen &konqueror;-Fenster ablegen, sollten Sie ein Fenster sehen, das Ihnen anzeigt, dass der Titel von der <acronym>CD</acronym> ausgelesen und in einer Datei gespeichert wird. Beachten Sie, dass Ogg Vorbis ein komprimiertes Format ist, so dass die gespeicherte Datei erheblich kleiner sein wird als eine von den Rohdaten kopierte.</para>
<para>Der Mechanismus dahinter ist recht einfach. Wenn das audiocd-Modul aufgefordert wird, einen Titel aus dem Ordner <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> zu erzeugen, liest es die digitalen Audiodaten von der <acronym>CD</acronym>. Während das Modul die Daten zur Speicherung in eine Datei ablegt, werden diese in das Format Ogg Vorbis umgewandelt (<acronym>CD</acronym>-Audio ist kein spezielles Format, es sind einfach binäre Daten).</para>
<para>Sie könnten auch versuchen, eine auf <literal role="extension">.wav</literal> endende Datei auf die &kde;-Medienwiedergabe (&noatun;) zu ziehen. In diesem Fall ist der Vorgang, der dahinter steckt, ganz ähnlich, nur dass an Stelle einer Umwandlung der Audiodaten in das Format Ogg Vorbis hier eine sehr einfache Umwandlung stattfindet: von binären Rohdaten (repräsentiert von den <literal role="extension">.cda</literal>-Dateien im Wurzelordner) ins Format <quote>RIFF WAV</quote>, ein unkomprimiertes Format, das von den meisten Medien-Abspielern verstanden wird.</para>
<para>&noatun; sollte problemlos die <literal role="extension">.wav</literal>-Datei abspielen, aber wenn es Schwierigkeiten gibt, können sie versuchen, die Option <option>paranoia_level</option> zu verwenden, die später noch erklärt wird.</para>
<variablelist>
<title>Optionen</title>
<varlistentry>
<term><option>device</option></term>
<listitem>
<para>Setzt den Pfad zum Audio-<acronym>CD</acronym>-Gerät, &zb; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalerweise wird das Modul versuchen, ein <acronym>CD</acronym>-Laufwerk mit einer eingelegten Audio-<acronym>CD</acronym> zu finden, aber wenn das nicht funktioniert oder Sie mehr als ein <acronym>CD</acronym>-Laufwerk besitzen, können Sie es mit dieser Option versuchen. Beachten Sie, dass der Einrichtungsdialog es Ihnen erlaubt, eine Voreinstellung für diese Option zu setzen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Setzt das Schema für Dateinamen, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Der Standardwert für diese Option kann im Konfigurationsdialog gesetzt werden. Warnung: Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, werden keine Dateien erscheinen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Setzt das Schema für Alben, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>.Der Standardwert für diese Option kann im Konfigurationsdialog gesetzt werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>Nice-Ebene</option></term>
<listitem>
<para>Setzt die Nice-Ebene für die Kodierer, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Im Konfigurationsdialog kann für diesen Parameter ein Standardwert eingegeben werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Setzt den Wert für Fehlererkennung und -korrektur beim Auslesen von Audiodaten.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Stufe 0</term>
<listitem>
<para>Keine Erkennung oder Korrektur. Das ist nur sinnvoll, falls Sie ein perfektes <acronym>CD</acronym>-Laufwerk haben (also eher unwahrscheinlich).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Stufe 1</term>
<listitem>
<para>Ermöglicht grundlegende Fehlerkontrolle und -korrektur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Stufe 2</term>
<listitem>
<para>Voreinstellung. Legt fest, dass nur ein fehlerfreies Auslesen akzeptiert wird.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Beachten Sie, dass es einen Nachteil der Stufe 2 gibt: Das Auslesen kann sehr langsam sein, so dass das digitale Abspielen in Echtzeit möglicherweise nicht korrekt arbeitet. Falls Sie ein qualitativ hochwertiges <acronym>CD</acronym>-Laufwerk besitzen (dabei gilt, dass teurer nicht notwendigerweise auch bessere Qualität bedeutet), werden Sie ein langsames Auslesen wahrscheinlich nicht erleben, aber ein schlechtes Laufwerk kann Tage brauchen (!), um die Audiodaten einer einzigen <acronym>CD</acronym> auszulesen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CDDB-Auswahl</option></term>
<listitem>
<para>Legt fest, dass die Namen der Titel der eingelegten <acronym>CD</acronym> in einer Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank nachgeschlagen werden. Auf Audio-<acronym>CD</acronym>s sind die Titel der Stücke nicht gespeichert, aber die Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank ist ein raffiniertes System, das ein spezielles einzigartiges Identifizierungsmerkmal verwendet, das aus der Anzahl und Länge der Titel auf jeder <acronym>CD</acronym> erstellt wird, um auf eine dazugehörende Titel-Liste zu verweisen. Diese Titel-Listen werden von der Internetgemeinschaft bereitgestellt und für alle verfügbar gemacht. Ab und an können mehrere Einträge gefunden werden, aus denen dann ausgewählt werden muss.</para>
<para>Sie können Ihre eigenen Titel-Listen mittels &kscd; hinzufügen, dem <acronym>CD</acronym>-Spieler der &kde;.</para>
<para>Standardmäßig wählt audiocd den am besten passenden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Beispiele</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Gibt eine Liste der Stücke auf der Audio-<acronym>CD</acronym> aus, die in <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename> eingelegt wurde. (Das steht unter &Linux; für das erste <acronym>SCSI</acronym>-&CD-ROM;-Gerät.) Falls Sie Titel von der <acronym>CD</acronym> kopieren, wird das digitale Auslesen ohne Fehlerkorrektur oder -erkennung ausgeführt. Die Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank Eintrag 0 wird verwendet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Eine oft gestellte Frage</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Ich bekomme die Fehlermeldung <errorname>Die Datei oder der Ordner / existiert nicht</errorname>. Was muss ich tun? Ich habe eine Audio-<acronym>CD</acronym> in meinem Laufwerk.</para>
</question>
<answer>
<para>Versuchen Sie es mit dem Befehl <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> (nicht als <systemitem class="username">root</systemitem>). Sehen Sie eine Titel-Liste? Falls nicht, stellen Sie sicher, dass Sie die Berechtigung haben, auf das <acronym>CD</acronym>-Laufwerk zuzugreifen. Sollten Sie die <acronym>SCSI</acronym>-Emulation verwenden (z.B. wenn Sie einen <acronym>IDE</acronym>-<acronym>CD</acronym>-Brenner haben), prüfen Sie die Zugriffsrechte der <acronym>SCSI</acronym>-Geräte, also <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Falls es immer noch nicht funktioniert, versuchen Sie es mit der Eingabe von <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (oder ähnlich), um dem audiocd-Modul mitzuteilen, welches Gerät Ihr &CD-ROM; ist.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -0,0 +1,7 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave/audiocd
NOINDEX
LANG de
)

@ -0,0 +1,4 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = AUTO
KDE_MANS = AUTO

@ -0,0 +1,137 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>mail@marcowegner.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-09-16</date>
<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Erlaubt das Verwenden von Audio-<acronym>CD</acronym>s wie ein <quote>richtiges</quote> Dateisystem, wobei die Stücke als Dateien dargestellt und beim Kopieren aus dem Verzeichnis digital von der <acronym>CD</acronym> ausgelesen werden. Dies garantiert eine perfekte Kopie der Audiodaten.</para>
<para>Um zu sehen, wie dieses Modul arbeitet, legen Sie eine Audio-<acronym>CD</acronym> in Ihr &CD-ROM;-Laufwerk ein und geben <userinput>audiocd:/</userinput> im &konqueror; ein. Innerhalb weniger Sekunden sollten Sie eine Liste von Stücken und einige Ordner sehen.</para>
<para>Auf Audio-<acronym>CD</acronym>s gibt es eigentlich keine Ordner, aber das audiocd-Modul stellt diese nützliche Erweiterung bereit. Wenn Sie in diese Ordner schauen, werden Sie feststellen, dass sie alle die gleiche Anzahl Titel enthalten. Falls Sie mit dem Internet verbunden sind, werden in einigen Verzeichnissen sogar die Stück-Titel als Dateinamen angezeigt.</para>
<para>Diese separaten Ordner existieren, damit Sie auswählen können, in welchem Format Sie die Stücke auf der <acronym>CD</acronym> anhören (oder kopieren) wollen.</para>
<para>Wenn Sie einen Titel aus dem Ordner <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> ziehen und ihn über einem anderen offenen &konqueror;-Fenster ablegen, sollten Sie ein Fenster sehen, das Ihnen anzeigt, dass der Titel von der <acronym>CD</acronym> ausgelesen und in einer Datei gespeichert wird. Beachten Sie, dass Ogg Vorbis ein komprimiertes Format ist, so dass die gespeicherte Datei erheblich kleiner sein wird als eine von den Rohdaten kopierte.</para>
<para>Der Mechanismus dahinter ist recht einfach. Wenn das audiocd-Modul aufgefordert wird, einen Titel aus dem Ordner <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> zu erzeugen, liest es die digitalen Audiodaten von der <acronym>CD</acronym>. Während das Modul die Daten zur Speicherung in eine Datei ablegt, werden diese in das Format Ogg Vorbis umgewandelt (<acronym>CD</acronym>-Audio ist kein spezielles Format, es sind einfach binäre Daten).</para>
<para>Sie könnten auch versuchen, eine auf <literal role="extension">.wav</literal> endende Datei auf die &kde;-Medienwiedergabe (&noatun;) zu ziehen. In diesem Fall ist der Vorgang, der dahinter steckt, ganz ähnlich, nur dass an Stelle einer Umwandlung der Audiodaten in das Format Ogg Vorbis hier eine sehr einfache Umwandlung stattfindet: von binären Rohdaten (repräsentiert von den <literal role="extension">.cda</literal>-Dateien im Wurzelordner) ins Format <quote>RIFF WAV</quote>, ein unkomprimiertes Format, das von den meisten Medien-Abspielern verstanden wird.</para>
<para>&noatun; sollte problemlos die <literal role="extension">.wav</literal>-Datei abspielen, aber wenn es Schwierigkeiten gibt, können sie versuchen, die Option <option>paranoia_level</option> zu verwenden, die später noch erklärt wird.</para>
<variablelist>
<title>Optionen</title>
<varlistentry>
<term><option>device</option></term>
<listitem>
<para>Setzt den Pfad zum Audio-<acronym>CD</acronym>-Gerät, &zb; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalerweise wird das Modul versuchen, ein <acronym>CD</acronym>-Laufwerk mit einer eingelegten Audio-<acronym>CD</acronym> zu finden, aber wenn das nicht funktioniert oder Sie mehr als ein <acronym>CD</acronym>-Laufwerk besitzen, können Sie es mit dieser Option versuchen. Beachten Sie, dass der Einrichtungsdialog es Ihnen erlaubt, eine Voreinstellung für diese Option zu setzen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Setzt das Schema für Dateinamen, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Der Standardwert für diese Option kann im Konfigurationsdialog gesetzt werden. Warnung: Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, werden keine Dateien erscheinen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
<para>Setzt das Schema für Alben, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>.Der Standardwert für diese Option kann im Konfigurationsdialog gesetzt werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>Nice-Ebene</option></term>
<listitem>
<para>Setzt die Nice-Ebene für die Kodierer, zum Beispiel <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Im Konfigurationsdialog kann für diesen Parameter ein Standardwert eingegeben werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Setzt den Wert für Fehlererkennung und -korrektur beim Auslesen von Audiodaten.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Stufe 0</term>
<listitem>
<para>Keine Erkennung oder Korrektur. Das ist nur sinnvoll, falls Sie ein perfektes <acronym>CD</acronym>-Laufwerk haben (also eher unwahrscheinlich).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Stufe 1</term>
<listitem>
<para>Ermöglicht grundlegende Fehlerkontrolle und -korrektur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Stufe 2</term>
<listitem>
<para>Voreinstellung. Legt fest, dass nur ein fehlerfreies Auslesen akzeptiert wird.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Beachten Sie, dass es einen Nachteil der Stufe 2 gibt: Das Auslesen kann sehr langsam sein, so dass das digitale Abspielen in Echtzeit möglicherweise nicht korrekt arbeitet. Falls Sie ein qualitativ hochwertiges <acronym>CD</acronym>-Laufwerk besitzen (dabei gilt, dass teurer nicht notwendigerweise auch bessere Qualität bedeutet), werden Sie ein langsames Auslesen wahrscheinlich nicht erleben, aber ein schlechtes Laufwerk kann Tage brauchen (!), um die Audiodaten einer einzigen <acronym>CD</acronym> auszulesen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CDDB-Auswahl</option></term>
<listitem>
<para>Legt fest, dass die Namen der Titel der eingelegten <acronym>CD</acronym> in einer Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank nachgeschlagen werden. Auf Audio-<acronym>CD</acronym>s sind die Titel der Stücke nicht gespeichert, aber die Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank ist ein raffiniertes System, das ein spezielles einzigartiges Identifizierungsmerkmal verwendet, das aus der Anzahl und Länge der Titel auf jeder <acronym>CD</acronym> erstellt wird, um auf eine dazugehörende Titel-Liste zu verweisen. Diese Titel-Listen werden von der Internetgemeinschaft bereitgestellt und für alle verfügbar gemacht. Ab und an können mehrere Einträge gefunden werden, aus denen dann ausgewählt werden muss.</para>
<para>Sie können Ihre eigenen Titel-Listen mittels &kscd; hinzufügen, dem <acronym>CD</acronym>-Spieler der &kde;.</para>
<para>Standardmäßig wählt audiocd den am besten passenden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Beispiele</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Gibt eine Liste der Stücke auf der Audio-<acronym>CD</acronym> aus, die in <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename> eingelegt wurde. (Das steht unter &Linux; für das erste <acronym>SCSI</acronym>-&CD-ROM;-Gerät.) Falls Sie Titel von der <acronym>CD</acronym> kopieren, wird das digitale Auslesen ohne Fehlerkorrektur oder -erkennung ausgeführt. Die Internet-<acronym>CD</acronym>-Datenbank Eintrag 0 wird verwendet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Eine oft gestellte Frage</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Ich bekomme die Fehlermeldung <errorname>Die Datei oder der Ordner / existiert nicht</errorname>. Was muss ich tun? Ich habe eine Audio-<acronym>CD</acronym> in meinem Laufwerk.</para>
</question>
<answer>
<para>Versuchen Sie es mit dem Befehl <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> (nicht als <systemitem class="username">root</systemitem>). Sehen Sie eine Titel-Liste? Falls nicht, stellen Sie sicher, dass Sie die Berechtigung haben, auf das <acronym>CD</acronym>-Laufwerk zuzugreifen. Sollten Sie die <acronym>SCSI</acronym>-Emulation verwenden (z.B. wenn Sie einen <acronym>IDE</acronym>-<acronym>CD</acronym>-Brenner haben), prüfen Sie die Zugriffsrechte der <acronym>SCSI</acronym>-Geräte, also <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Falls es immer noch nicht funktioniert, versuchen Sie es mit der Eingabe von <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (oder ähnlich), um dem audiocd-Modul mitzuteilen, welches Gerät Ihr &CD-ROM; ist.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -1,6 +1,9 @@
# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
#################################################
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
tde_create_handbook(
DESTINATION tdeioslave
LANG en_GB
)
tde_auto_add_subdirectories()

@ -1,4 +1,4 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = tdeioslave
KDE_MANS = AUTO
KDE_LANG = en_GB
KDE_DOCS = AUTO

@ -1,115 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
<othercredit role="translator"><firstname>Malcolm</firstname><surname>Hunter</surname><affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation><contrib>Conversion to British English</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2001-07-14</date>
<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
<para>Allows treating audio <acronym>CD</acronym>s like a <quote>real</quote> filesystem, where tracks are represented as files and, when copied from the folder, are digitally extracted from the <acronym>CD</acronym>. This ensures a perfect copy of the audio data.</para>
<para>To see how this slave works, insert an audio <acronym>CD</acronym> in your &CD-ROM; drive and type <userinput>audiocd:/</userinput> into &konqueror;. Within a few seconds you should see a list of tracks and some folders.</para>
<para>Audio <acronym>CD</acronym>s don't really have folders, but the audiocd slave provides them as a convenience. If you look inside these folders you will see that they all contain the same number of tracks. If you are connected to the Internet, some folders will have the actual track titles shown as the filenames.</para>
<para>The reason that these separate folders exist are so that you can choose in which format you would like to listen to (or copy) the tracks on the <acronym>CD</acronym>.</para>
<para>If you drag a track from the <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> folder and drop it on another &konqueror; window open at your home folder, you should see a progress window showing you that the track is being extracted from the <acronym>CD</acronym> and saved to a file. Note that Ogg Vorbis is a compressed format, so the file in your home folder will appear a great deal smaller than it would have been if you had copied the raw data.</para>
<para>The mechanism behind this is quite simple. When the audiocd slave is asked to retrieve a track from the <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> folder, it starts extracting the digital audio data from the <acronym>CD</acronym>. As it sends the data over to the file in your home folder, it simultaneously encodes it in Ogg Vorbis format (<acronym>CD</acronym> audio is in an uncompressed format to start with).</para>
<para>You could also try dragging a file ending in <literal role="extension">.wav</literal> and dropping it on the &kde; Media Player, &noatun;. In this case, the procedure that happens behind the scenes is similar, except that instead of encoding the audio data in Ogg Vorbis format, it is put through a very simple conversion, from raw binary data (which the <literal role="extension">.cda</literal> files in the toplevel folder represent) to <quote>RIFF WAV</quote> format, a non-compressed format that most media players understand.</para>
<para>&noatun; should quite happily play the <literal role="extension">.wav</literal> file, but if it has trouble, you may consider using the <option>paranoia_level</option> option, explained below.</para>
<variablelist>
<title>Options</title>
<varlistentry>
<term><option>device</option></term>
<listitem>
<para>Set the path to the audio <acronym>CD</acronym> device, &eg; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normally, the slave will try to find a <acronym>CD</acronym> drive with an audio <acronym>CD</acronym> inserted, but if it fails or you have more than one <acronym>CD</acronym> drive, you may want to try this option. Note that the configuration dialogue allows you to set a default value for this option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
<para>Set the amount of error detection and correction used when extracting data.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Level 0</term>
<listitem>
<para>No detection or correction. Only useful if you have a perfect <acronym>CD</acronym> drive (unlikely).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 1</term>
<listitem>
<para>Enable basic error checking and correction.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Level 2</term>
<listitem>
<para>Default. Specifies that only a perfect extraction will be accepted.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Note that there is a disadvantage to level 2. Extraction can be very slow, so real-time digital playback may not work properly. If you have a good quality <acronym>CD</acronym> drive (note that more expensive does not necessarily mean better quality) then you probably won't experience very slow extraction, but a poor drive may take days (!) to extract the audio from one <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
<para>Specify that track names for the inserted <acronym>CD</acronym> will be looked up on the Internet <acronym>CD</acronym> Database. Audio <acronym>CD</acronym>s don't have track names, but the Internet <acronym>CD</acronym> Database is a clever system which uses a special unique identifier generated from the number and length of tracks on each <acronym>CD</acronym> to cross-reference a track listing. Track listings are contributed by the Internet community and made available to all.</para>
<para>You can submit your own track listings using &kscd;, the &kde; <acronym>CD</acronym> player.</para>
<para>This option is on by default. If your Internet connection is not set up correctly, you may find that your <acronym>CD</acronym> tracks don't appear. In this case, you can try <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> to switch this option off.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
<para>Set the Internet <acronym>CD</acronym> Database server to contact. By default, this is <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, which means server <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> at port 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Examples</title>
<varlistentry>
<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
<para>Gives a listing of the tracks on the audio <acronym>CD</acronym> inserted in <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, which on &Linux; specifies the first <acronym>SCSI</acronym> &CD-ROM; device. If you copy tracks from the <acronym>CD</acronym>, digital extraction will be performed without error correction or detection. No Internet <acronym>CD</acronym> Database will be contacted.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
<title>Frequently Asked Question</title>
<qandaentry>
<question>
<para>I get <errorname>The file or folder / does not exist</errorname>. How do I fix that? I have an audio <acronym>CD</acronym> in my drive!</para>
</question>
<answer>
<para>Try running <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> as yourself (not <systemitem class="username">root</systemitem>). Do you see a track list? If not, make sure you have permission to access the <acronym>CD</acronym> device. If you're using <acronym>SCSI</acronym> emulation (possible if you have an <acronym>IDE</acronym> <acronym>CD</acronym> writer) then make sure you check that you have read and write permissions on the generic <acronym>SCSI</acronym> device, which is probably <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. If it still doesn't work, try typing <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (or similar) to tell tdeio_audiocd which device your &CD-ROM; is.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</article>

@ -1,18 +0,0 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Malcolm</firstname><surname>Hunter</surname><affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation><contrib>Conversion to British English</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
<para><command>bzip</command> is a compression program. It is rarely used today, having been replaced with bzip2, which offers much better compression.</para>
<para>The bzip tdeioslave is not directly usable, and is intended for use as a filter. For example, the tar tdeioslave can filter a file through the bzip tdeioslave, in order to display the contents of a <literal role="extension">tar.bz</literal> file directly in a &konqueror; window.</para>
<para>If you click on a file compressed with a <literal role="extension">bz</literal> extension in &konqueror;, this tdeioslave is used to uncompress it and display it as a normal (uncompressed) file.</para>
<para>If you are a developer, and would like to use the bzip filter, you can find documentation on using tdeioslaves at <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More

Loading…
Cancel
Save