|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 07:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/it/>\n"
|
|
|
|
@ -3118,6 +3118,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
|
|
|
|
|
"mail addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si utilizza questo modello per l'inoltro, i destinatari inseriti qui "
|
|
|
|
|
"riceveranno per impostazione predefinita una copia di questo messaggio. "
|
|
|
|
|
"Questo è un elenco di indirizzi di posta separati da virgole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3190,13 +3193,12 @@ msgid "Edit with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica con:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
|
|
|
|
|
"loss, editing the attachment will be aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMail non è in grado di determinare quando l'editor scelto è stato chiuso. "
|
|
|
|
|
"Per evitare perdite di dati la modifica dell'allegato sarà annullata."
|
|
|
|
|
"Per evitare perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà annullata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Unable to edit attachment"
|
|
|
|
@ -3386,16 +3388,16 @@ msgid "No Folder Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
|
|
|
|
|
"into."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleziona una cartella diversa da quella corrente in cui far scadere il "
|
|
|
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Folder Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella selezionata errata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: favoritefolderview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Folders"
|
|
|
|
@ -3608,6 +3610,8 @@ msgstr "Permessi"
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Nota: </b>la ridenominazione richiede i permessi di scrittura sulla "
|
|
|
|
|
"cartella principale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Custom Permissions"
|
|
|
|
@ -3638,19 +3642,19 @@ msgid "Error retrieving user permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:429
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potresti non disporre di autorizzazioni sufficienti per visualizzare le "
|
|
|
|
|
"autorizzazioni di questa cartella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
|
|
|
|
|
"have administrative privileges on the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla la posta"
|
|
|
|
|
"\"."
|
|
|
|
|
"Informazioni non ricevute dal server, è necessario utilizzare \"Controlla "
|
|
|
|
|
"posta\" e disporre dei privilegi di amministratore per la cartella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
|
|
|
|
@ -3876,26 +3880,23 @@ msgstr "Avvia IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvertimenti"
|
|
|
|
|
msgstr "Mattina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopo"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeriggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:724
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sender's Current Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Identità &mittente:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ora corrente del mittente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "(resent from %1)"
|
|
|
|
@ -3980,9 +3981,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"avranno difficoltà a risponderti. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email a&liases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:"
|
|
|
|
|
msgstr "A&lias e-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3993,6 +3993,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
|
|
|
|
|
"alias address per line.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Alias email</h3><p>Questo campo contiene indirizzi alias che "
|
|
|
|
|
"dovrebbero essere considerati appartenenti a questa identità (anziché "
|
|
|
|
|
"rappresentare un'identità diversa).</p><p>Esempio:< /"
|
|
|
|
|
"p><table><tr><th>Indirizzo principale:</th><td>nome.cognome@example."
|
|
|
|
|
"org</td></tr><tr><th>Alias:</th>< td>nome@example.org<br>last@example."
|
|
|
|
|
"org</td></tr></table><p>Digita un indirizzo alias per riga.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Cryptograph&y"
|
|
|
|
@ -4221,9 +4227,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias email \"%1\" non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4479,41 +4484,37 @@ msgid "Error while copying messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante la copia dei messaggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivi lista"
|
|
|
|
|
msgstr "Importa archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Please select an archive file that should be imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file di archivio che deve essere importato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No archive file selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun file di archivio selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la cartella in cui importare l'archivio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No target folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella selezionata"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna cartella di destinazione selezionata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Importazione del file di archivio '%1' nella cartella '%2' riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 message was imported.\n"
|
|
|
|
|
"%n messages were imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una nuova chiave segreta è stata importata.\n"
|
|
|
|
|
"%n nuove chiavi segrete sono state importate."
|
|
|
|
|
"un messaggio importato.\n"
|
|
|
|
|
"%n messaggi importati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Import finished."
|
|
|
|
@ -4546,20 +4547,19 @@ msgstr "Impossibile caricare un messaggio sul server IMAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sottodirectory non attesa denominata '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il file '%1' non sembra essere un archivio valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di archivio '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivi lista"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio di importazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4570,13 +4570,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
|
|
|
|
|
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME "
|
|
|
|
|
"configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura."
|
|
|
|
|
"Una o più chiavi di crittografia OpenPGP o certificati S/MIME per il "
|
|
|
|
|
"destinatario \"%1\" non sono completamente attendibili per la crittografia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4608,7 +4607,6 @@ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna chiave di cifratura completamente affidabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
@ -4616,38 +4614,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduta meno di un giorno fa.</ p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduta %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:647
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di crittografia OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
|
|
|
|
|
"0x%2)</p><p>è scaduta meno di un giorno fa.</ p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave di crittografia OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
|
|
|
|
|
"0x%2)</p><p>è scaduta %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:652
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>La chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>è "
|
|
|
|
|
"scaduta meno di un giorno fa.</ p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>La chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>è "
|
|
|
|
|
"scaduta %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:662
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
|
|
|
|
|
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
@ -4656,15 +4651,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center ><b>%1</b> (numero di serie "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di firma S/MIME</p><p align=center>< b>%1</b> (numero di serie "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
|
|
|
|
|
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
@ -4673,15 +4667,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center ><b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center>< b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:676
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
|
|
|
|
|
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
|
|
|
|
@ -4690,15 +4683,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
|
|
|
|
|
"days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center>< b>%1</b> (numero di serie %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center><b> %1</b> (numero di serie %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:684
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
@ -4707,15 +4699,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align= center><b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center> <b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:691
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
@ -4724,15 +4715,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align= center><b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center> <b>%1</b> (numero di "
|
|
|
|
|
"serie %2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:698
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
@ -4741,15 +4731,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center> <b>%1</b> (numero di serie %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduto meno di un giorno fa.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il "
|
|
|
|
|
"certificato S/MIME</p><p align=center><b >%1</b> (numero di serie %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>è scaduto %n giorni fa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:707
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
@ -4757,45 +4746,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"di serie %2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"di serie %2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:712
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"numero di serie %2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato di crittografia S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> ("
|
|
|
|
|
"numero di serie %2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:717
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero "
|
|
|
|
|
"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero di serie "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>è scaduto meno di un giorno fa. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Il certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero di serie "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>è scaduto %n giorni fa.</p >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:724
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Key Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiave OpenPGP scaduta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:725
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S/MIME Certificate Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificato S/MIME scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5150,7 +5135,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Scelta chiave di cifratura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5158,10 +5142,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'è un problema con le chiavi di cifratura per \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Si è verificato un problema con i certificati di crittografia per \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Scegli nuovamente le chiavi che dovrebbero essere usate per questo "
|
|
|
|
|
"destinatario."
|
|
|
|
|
"Si prega di riselezionare i certificati che devono essere utilizzati per "
|
|
|
|
|
"questo destinatario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1678
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5180,7 +5164,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pulsante: cerca certificati esterni.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5188,9 +5171,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Più di una chiave può essere utilizzata per \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Più di un certificato corrisponde a \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
|
|
|
|
|
"Selezionare i certificati da utilizzare per questo destinatario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid "Name Selection"
|
|
|
|
@ -5429,13 +5412,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartelle di groupware standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella predefinita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
|
|
|
|
|
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ci sono più %1 cartelle predefinite, scegline una:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
|
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
|
|
|
|
@ -5487,6 +5469,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|all files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|messaggi email (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|tutti i file (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
|
|
|
|
@ -5756,31 +5740,35 @@ msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio"
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleziona il dizionario da utilizzare durante il controllo ortografico di "
|
|
|
|
|
"questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleziona la cartella della posta inviata in cui verrà salvata una copia di "
|
|
|
|
|
"questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleziona l'account in uscita da utilizzare per l'invio di questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo email \"Da:\" per questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo email \"Rispondi a:\" per questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Select email address(es)"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set a subject for this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta il soggetto per questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "&Identity:"
|
|
|
|
@ -5818,19 +5806,22 @@ msgstr "Permanente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza il valore selezionato come identità per i messaggi futuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizza il valore selezionato come cartella della posta inviata per i "
|
|
|
|
|
"messaggi futuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizza il valore selezionato come account in uscita per i messaggi futuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza il valore selezionato come dizionario per i messaggi futuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422
|
|
|
|
@ -6124,7 +6115,7 @@ msgstr "Formato &crittografico del messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1553
|
|
|
|
|
msgid "Select a cryptographic format for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un formato crittografico per questo messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
@ -6159,19 +6150,16 @@ msgid "Select Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona lo stile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1568
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a list style"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona lo stile"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona uno stile per la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a font"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona tutto il testo"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un carattere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1578
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a font size"
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli il file sonoro"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una dimensione dei caratteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:1582
|
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
@ -6554,16 +6542,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
|
|
|
|
|
"anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stai tentando di inviare la posta a più di %1 destinatari. Inviare comunque "
|
|
|
|
|
"un messaggio?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4478
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many receipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun destinatario"
|
|
|
|
|
msgstr "Troppi destinatari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinatari aggiuntivi"
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifica destinatari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4726
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: on"
|
|
|
|
@ -6642,19 +6630,16 @@ msgid "Unable to start external editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:521
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Suggerimenti"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun suggerimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:528
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dizionario"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al dizionario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignora tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
|
|
|
|
@ -6698,9 +6683,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri nella rubrica"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri Rubrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
|
@ -6896,34 +6880,33 @@ msgstr "Inoltra a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1508
|
|
|
|
|
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il destinatario a cui verrà inoltrato il messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1509
|
|
|
|
|
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario inserito qui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo&delli personalizzati"
|
|
|
|
|
msgstr "Modello predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The template used when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri"
|
|
|
|
|
msgstr "Modello di messaggio per inoltro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta il modello per inoltro predefinito che verrà utilizzato con questo "
|
|
|
|
|
"filtro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1620
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with default template "
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with template %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra con modello personalizzato"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "Redirect To"
|
|
|
|
@ -7181,9 +7164,8 @@ msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:644
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Source Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona cartelle di origine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7216,9 +7198,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:972
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folders to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona cartella evidenziata"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona le cartelle da filtrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action."
|
|
|
|
@ -7635,6 +7616,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The parent folder doesn't have write support.\n"
|
|
|
|
|
"A sync is needed after changing the permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Autorizzazioni insufficienti per rinominare questa cartella.\n"
|
|
|
|
|
"La cartella principale non ha il supporto per la scrittura.\n"
|
|
|
|
|
"È necessaria una sincronizzazione dopo aver modificato le autorizzazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14127,9 +14111,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"piccoli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:608
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show current message sender time"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'ora corrente del mittente del messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:609
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|