diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po
index a8a7fd35c8f..623b9954fdd 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van "
-"meta-data op protokolle: Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging "
+"van meta-data op protokolle: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin "
-"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie "
-"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Konqueror Gedrag
Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier "
-"opstel."
+"Konqueror Gedrag
Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder "
+"hier opstel."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -38,9 +50,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer "
-"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te "
-"vertoon."
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak "
+"wanneer jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster "
+"te vertoon."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -48,12 +60,12 @@ msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer "
-"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
+"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk "
+"lêer oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster."
#: behaviour.cpp:85
@@ -63,10 +75,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
-"op die ikoon naam te kliek."
+"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur "
+"direk op die ikoon naam te kliek."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Vertoon lêer leidrade"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien "
-"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
+"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na "
+"sien 'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter "
"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit."
@@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Verander ikoon name inlyn"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
-"op die ikoon naam te kliek."
+"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur "
+"direk op die ikoon naam te kliek."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Kies Tuis Gids"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring "
-"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel "
-"deur 'n tilde (~)."
+"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal "
+"spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, "
+"voorgestel deur 'n tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm "
-"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur "
-"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' "
-"gebruik."
+"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die "
+"werksskerm en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers "
+"regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die "
+"opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Vra Bevestiging Vir"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n "
-"lêer \"Uitvee\"."
-""
-"
"
+"lêer \"Uitvee\".
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Nommer van werkskerms: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. "
"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander."
@@ -250,78 +259,70 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm:"
+"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou "
+"aanwys toestel op die werkskerm:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
+"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na "
+"wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat "
+"Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is "
+"weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met "
+"hulle name in aanhalingstekens. "
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm: "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -362,11 +363,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"
"
+"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van "
+"die vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde. "
+"Gedrag
\n"
"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n"
-"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word "
-"en\n"
-"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer "
-"word\n"
-"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
+"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik "
+"word en\n"
+"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies "
+"geassosieer word\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te "
+"kry"
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -415,8 +417,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. "
-"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
+"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te "
+"trek. Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -427,8 +429,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word "
-"in multi-kolommodus."
+"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik "
+"word in multi-kolommodus."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -440,9 +442,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos "
-"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat "
-"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module."
+"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk "
+"soos die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak "
+"seker dat die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole "
+"module."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -454,9 +457,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. "
-"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as "
-"geskikte."
+"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in "
+"grepe. Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe "
+"as geskikte."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -470,7 +473,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -480,36 +483,34 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Voorskou Opsies
Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer "
-"dit die lêers in 'n vouer vertoon."
-"Die lys van protokolle:
skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue "
-"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy "
-"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig "
-"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes "
-"besoek wat groot beelde huisves."
-"Maksimum Lêer Grootte:
kies die maksimum lêer grootte waarvoor "
-"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou "
-"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
+"dit die lêers in 'n vouer vertoon.Die lys van protokolle:
skakel "
+"die protokolle aan waarvoor voorskoue gewys moet word, skakel die af "
+"waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy wil byvoorbeeld voorskoue "
+"toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig genoeg is, maar jy wil dit "
+"afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes besoek wat groot beelde "
+"huisves.Maksimum Lêer Grootte:
kies die maksimum lêer grootte "
+"waarvoor voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen "
+"voorskou gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Internet Protokolle"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse "
"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n"
-"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy "
-"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
+"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat "
+"jy wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -554,29 +555,179 @@ msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer "
"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. "
"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep "
"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Gidse
\n"
+"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op "
+"jou werkskerm gestoor moet word.\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te "
+"kry"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die "
+"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal "
+"automaties beweeg na die nuwe ligging."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy "
+"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van "
+"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging "
+"beweeg."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Outomatiese begin"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Die gids pad vir '%1' het verander;\n"
+"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging benodig"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Vertoon ikone op werkskerm"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -587,14 +738,12 @@ msgstr ""
"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee "
"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -602,117 +751,102 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein "
-"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met "
-"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken "
+"binnein die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme "
+"met programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
"instansies, deaktiveer hierdie opsie."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Vertoon leidrade"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Geen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die "
-"skerm wees nie."
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van "
+"die skerm wees nie."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Werkskerm kieslys"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm "
-"kieslyste vertoon."
+"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die "
+"werksskerm kieslyste vertoon."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas "
-"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste "
-"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os."
+"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster "
+"vas hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die "
+"kieslyste vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die "
+"Mac Os."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Muis Knoppie Aksies"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Middelste knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Linkerkantse knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Regterkantse knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Lêer Ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Belyn Ikone automaties"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -721,221 +855,67 @@ msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die "
"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vertoon versteekte lêers"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " "inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " -"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " -"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!
" +"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, " +"ens. Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy " +"doen!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Toestel Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "السماح بالمعاينات و \"رموز المجلدات تعكس المحتوى\" واستعادة ملفات تعريف " "البروتكولات:
" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة (.). " -"عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة " +"(.). عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." "
\n" -"
فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على معلومات " -"خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض الملفات، و " -"غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما تقوم به!
" +"فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على " +"معلومات خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض " +"الملفات، و غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما " +"تقوم به!
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "أظهار معاينات الأيقونة لـ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "أختر أي من أنواع الملفات تريد أن تفعل صور المعاينة لها." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "أيقونات الجهاز" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "أنواع الأجهزة المطلوب عرضها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "أزل اختيارات أنواع الأجهزة التي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Timsal Nömayişlərini Göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Avadanlıq Timsalları" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Avadanlıq timsallarını göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Avadanlıq timsallarını göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Göstəriləcək Avadanlıq Növləri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Masa üstündə görmək istəmədiyiniz növləri seçməyin." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"
Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Bu seçənək işarətlənsə, uzun fayl adları tək sətirə sığdığı qədəri ilə göstərilmək yerinə birdən artıq sətirə bölünərək göstərilir.
İp ucu: Bu seçənəyi işarətləməsəniz de siçan oxunu timsal üstündə dayandırmaq sur'ətiylə fayl adının hamısını görə bilərsiniz. " +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.
" +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçənək işarətlənsə, uzun fayl adları tək sətirə sığdığı qədəri ilə " +#~ "göstərilmək yerinə birdən artıq sətirə bölünərək göstərilir.
İp ucu: Bu "
+#~ "seçənəyi işarətləməsəniz de siçan oxunu timsal üstündə dayandırmaq "
+#~ "sur'ətiylə fayl adının hamısını görə bilərsiniz. "
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po
index e6580fa6ca4..0b18c448cd6 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Паказваць мініяцюры для"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Выберыце, для якіх тыпаў файлаў трэба пакзваць мініяцюры."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Значкі прыладаў"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Паказваць значкі прыладаў:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Паказваць значкі прыладаў:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Паказваць тыпы прыладаў"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Выключыце тыпы прыладаў, якія вы не хочаце бачыць на працоўным стале."
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-" Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
-"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
-"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
-"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
-"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
-"правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
-"на работния плот. Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+" Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. "
+"p> Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се "
-"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да "
-"се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я копирате в "
-"тази директория или да създадете връзка. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които "
+"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя "
+"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва "
+"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. Може да "
+"промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
+"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:50
@@ -42,9 +54,9 @@ msgstr "&Паказваць сеткавыя аперацыі ў адным ак
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
@@ -53,7 +65,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:94
@@ -62,9 +75,9 @@ msgstr "Паказваць пад&казкі для файлаў"
#: behaviour.cpp:97
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:118
@@ -73,8 +86,8 @@ msgstr "Паказваць &малюнкі ў падказках для файл
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:124
@@ -83,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
#: behaviour.cpp:131
@@ -97,22 +110,22 @@ msgstr "Выберыце хатнюю тэчку"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
-"Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, абмінаючы "
-"сметніцу"
+"Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, "
+"абмінаючы сметніцу"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:158
@@ -122,10 +135,8 @@ msgstr "Пытацца пацверджання для"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
@@ -165,8 +176,8 @@ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
#: desktop.cpp:88
@@ -217,39 +228,35 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
msgid ""
-" "
-""
-"
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
@@ -376,7 +383,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -384,22 +391,21 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
#: previews.cpp:81
@@ -418,8 +424,8 @@ msgstr "Пратаколы Інтэрнет"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
#: previews.cpp:124
@@ -441,25 +447,149 @@ msgstr "&Выкарыстоўваць мініяцюры, убудаваныя
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Тэчка &дакументаў:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Тэчка &дакументаў:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Тэчка &дакументаў:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Аўтаматычны запуск"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Працоўны стол"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Шлях для \"%1\" змяніўся;\n"
+"хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Патрабуецца пацверджанне"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Паказваць значкі на працоўным стале"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -467,14 +597,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "дазваляць запуск пра&грамаў у галоўным акне X"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -483,294 +611,148 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Паказваць па&дказкі"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Меню ўверсе экрана"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Меню працоўнага стала"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Меню актыўнай праграмы (стыль Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Дзеянні кнопак мышы"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Сярэдняя кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Значкі файлаў"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Аўтаматычна &раўняць значкі"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Тэчка &дакументаў:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Тэчка &дакументаў:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Тэчка &дакументаў:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Аўтаматычны запуск"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Працоўны стол"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Шлях для \"%1\" змяніўся;\n"
-"хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Патрабуецца пацверджанне"
-
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " радкоў"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
index ae011bbb863..dc3510007dd 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Поведение
От тук може да настроите поведението на Konqueror като "
"файлов браузър."
@@ -39,8 +51,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена "
-"в нов прозорец, а не в същия."
+"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде "
+"отворена в нов прозорец, а не в същия."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -48,15 +60,15 @@ msgstr "Показване на &мрежовите операции в един
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация "
-"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец "
-"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е "
-"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в "
-"един прозорец."
+"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва "
+"информация за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има "
+"отделен прозорец или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако "
+"отметката е включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се "
+"показва само в един прозорец."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,12 +77,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "Показване на &информация за файловете"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква "
@@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "Пока&зване предварителен преглед на фа
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. "
@@ -106,13 +119,13 @@ msgstr "Преимен&уване на иконите директно в про
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -124,12 +137,13 @@ msgstr "Избор на домашна директория"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на "
-"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)."
+"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане "
+"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -138,14 +152,15 @@ msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", к
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го "
-"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното "
-"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат "
-"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на "
-"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето."
+"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да "
+"го премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в "
+"контекстното меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете "
+"винаги ще бъдат премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при "
+"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в "
+"кошчето."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -154,19 +169,15 @@ msgstr "Потвърждение на операциите за изтриван
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при "
-"различните начини за премахване на файла."
-""
-"
"
+"различните начини за премахване на файла.
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -197,8 +208,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Работни плотове
От тук може да настроите броя и имената на виртуалните "
-"работни плотове."
+"Работни плотове
От тук може да настроите броя и имената на "
+"виртуалните работни плотове."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -206,15 +217,16 @@ msgstr "&Брой работни плотове: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите "
"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните "
-"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) "
-"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на "
-"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, "
-"който служи за превключване между различните работни плотове. \n"
+"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените "
+"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на "
+"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния "
+"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни "
+"плотове. \n"
"За да промените броя използвайте плъзгача."
#: desktop.cpp:88
@@ -267,62 +279,54 @@ msgstr "Операция при щракване с десния бутон на
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: "
-""
-"
"
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -363,7 +367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поведение
\n"
"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n"
-"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n"
+"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции "
+"при\n"
" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
@@ -385,8 +390,8 @@ msgstr "Ра&змер на шрифта:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия "
-"браузър Konqueror."
+"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на "
+"файловия браузър Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -418,7 +423,8 @@ msgid ""
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
-"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния "
+"ред."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -455,9 +461,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти "
-"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, "
-"големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
+"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в "
+"килобайти (кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката "
+"е включена, големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -475,17 +481,18 @@ msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"Външен вид
От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror."
+"Външен вид
От тук може да настроите външния вид на браузъра "
+"Konqueror."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Преглед
От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
-"Konqueror, когато показва файловете и директориите. "
-"Списък от протоколи
Изберете протоколи, за които искате да се генерира "
-"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа "
-"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. "
-"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще "
-"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на "
-"предварителен преглед от съответните протоколи."
-"Максимален размер на файл
Може да укажете за какви файлове да се "
-"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се "
-"генерират предварителни прегледи."
+"Konqueror, когато показва файловете и директориите. Списък от протоколи"
+"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален "
+"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно "
+"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои "
+"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. "
+"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен "
+"преглед от съответните протоколи.
Максимален размер на файл
Може да "
+"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите "
+"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -532,15 +537,15 @@ msgstr "Интернет протоколи"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, "
-"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От "
-"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно "
-"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се "
-"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има "
-"голямо забавяне."
+"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на "
+"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия "
+"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате "
+"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. "
+"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще "
+"има голямо забавяне."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -561,242 +566,17 @@ msgstr "&Използване на вградените, умалени копи
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед "
-"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено "
-"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва "
-"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че "
-"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички "
-"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic "
-"не генерира валидни, умалени копия."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В "
-"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
-"разполагате програми и др. на работния плот."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
-"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
-"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Показва&не на подсказки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Изключено"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Меню на &работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Меню на &активната програма"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
-"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
-"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
-"на Макинтош."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Операции на бутоните на мишката"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Среден бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ляв бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десен бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
-"друго."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Показване на &скритите файлове"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy @@ -871,9 +651,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" @@ -886,9 +666,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy @@ -903,9 +683,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" @@ -914,15 +694,15 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" @@ -936,9 +716,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy @@ -952,9 +732,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" @@ -965,8 +745,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Променихте пътят за \"%1\".\n" @@ -975,3 +756,202 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. на работния плот." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показва&не на подсказки" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Изключено" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню на &работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на &активната програма" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а " +"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане " +"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на " +"операционната система на Макинтош." + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Операции на бутоните на мишката" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " +"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " +"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " +"файлове.
Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " +"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " +"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " +"сигурни какво правите.
Ако включите отметката, файловете, които " +"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4aacf9fd6e9..dc46b8d2938 100644 --- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n" "Last-Translator: Deepayan SarkarAllow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "ডিভাইস আইকন" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "ডিভাইস আইকন" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Diskouez arlgun rakgwel evit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Arlunioù an trobarzhelloù" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Diskouez arlun an drobarzhell :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Diskouez arlun an drobarzhell :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Rizhioù a drobarzhell da ziskouez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i " "meta-podatke za sljedeće protokole:
" @@ -482,27 +484,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom " -"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju " -"skrivene.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa " +"tačkom (.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje " +"ostaju skrivene.
\n" "Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna " "datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba " -"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite " -"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!
" +"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što " +"radite nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Odaberite vrste datoteka za koje želite uključiti pregled slika" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikaži ikone &uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikaži ikone &uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste uređaja za prikazati" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Isključite vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Permet vistes prèvies, \"Les icones de carpeta reflecteixen el contingut\", " -"i rebuda de meta-dades sobre els protocols:
" +"Permet vistes prèvies, \"Les icones de carpeta reflecteixen el contingut" +"\", i rebuda de meta-dades sobre els protocols:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Si marqueu aquesta opció, es mostraran tots els fitxers del directori " "escriptori que comencin amb un punt (.). Usualment, aquests fitxers contenen " "informació de configuració i romanen ocults a la vista.
\n" -"Per exemple, els fitxers que s'anomenen \".directory\" són fitxers de text " -"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar en mostrar " -"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de " -"canviar o esborrar aquests fitxers excepte si sabeu el què esteu fent.
" +"Per exemple, els fitxers que s'anomenen \".directory\" són fitxers de " +"text pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar en " +"mostrar un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No " +"heu de canviar o esborrar aquests fitxers excepte si sabeu el què esteu fent." +"
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista " "prèvia." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icones de dispositiu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&stra icones de dispositiu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&stra icones de dispositiu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipus de dispositiu a mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "De-seleccioneu els tipus de dispositiu que no voleu veure a l'escriptori." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Povolit náhledy, stahování metadat a reflektování obsahu ikonami pro " "protokoly:
" @@ -503,25 +506,23 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Zaškrtnete-li tuto volbu, budou zobrazeny všechny soubory z vaší složky " -"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory obsahují " -"informace o nastavení a zůstávají skryté.
\n" -"Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové soubory, " -"které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona používaná při " -"zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory atd. Neměli byste " -"tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory " +"obsahují informace o nastavení a zůstávají skryté.\n" +"Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové " +"soubory, které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona " +"používaná při zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory " +"atd. Neměli byste tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte." +"
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Zobrazovat tyto typy zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Zrušte výběr typů zařízení, které si nepřejete na ploše vidět." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Caniatáu rhagolygon, \"Adlewyrcha Eiconau Plygell eu Cynnwys\", a nôl " "metadata ar brotocolau:
" @@ -488,27 +493,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Os dewiswch y dewisiad hwn, dangosir unrhyw ffeiliau yn eich cyfeiriadur " "penbwrdd sy'n dechrau ag atalnod llawn (.). Fel arfer, gwybodaeth ffurfweddu " "sydd yn y ffeiliau yma, ac maent yn guddiedig.
\n" "Er enghraifft, ffeiliau testun plaen yw ffeiliau o'r enw \".directory\" " -"sy'n cynnwys gwybodaeth i Konqueror, megis yr eicon i'w ddefnyddio tra'n dangos " -"y cyfeiriadur, y drefn ddidoli ffeiliau, ayyb. Ni ddylech ddileu'r ffeiliau yma " -"os nad ydych yn sicr beth rydych yn ei wneud.
" +"sy'n cynnwys gwybodaeth i Konqueror, megis yr eicon i'w ddefnyddio tra'n " +"dangos y cyfeiriadur, y drefn ddidoli ffeiliau, ayyb. Ni ddylech ddileu'r " +"ffeiliau yma os nad ydych yn sicr beth rydych yn ei wneud." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Eiconau Dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Dang&os eiconau dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Dang&os eiconau dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Mathau Dyfeisiau i'w Dangos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Dat-ddewis y mathau dyfeisiau nad ydych eisiau eu gweld ar y penbwrdd" -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Bydd dewis y dewisiad yma'n amlapio enwau hir ffeiliau i sawl llinnell, yn hytrach na dangos dim ond y rhan o'r enw sy'n ffitio ar un linell.
Awgrym: Os dad-ddewiswch y dewisiad yma, gallwch weld yr enw amlapedig o hyd, drwy seibio'r pwyntydd llygoden dros yr eicon." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.
" +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd dewis y dewisiad yma'n amlapio enwau hir ffeiliau i sawl llinnell, " +#~ "yn hytrach na dangos dim ond y rhan o'r enw sy'n ffitio ar un linell.
"
+#~ "Awgrym: Os dad-ddewiswch y dewisiad yma, gallwch weld yr enw amlapedig o "
+#~ "hyd, drwy seibio'r pwyntydd llygoden dros yr eicon."
#~ msgid "Sh&red"
#~ msgstr "Ca&rpio"
-#~ msgid "Check this option if you want to see tooltips for icons when you hover the mouse over them."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld cynghorion offer pan seibiwch y lygoden drostynt. "
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want to see tooltips for icons when you hover "
+#~ "the mouse over them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld cynghorion offer pan seibiwch y "
+#~ "lygoden drostynt. "
#~ msgid "Enable desktop &menu"
#~ msgstr "Galluogi &dewislen benbwrdd"
-#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to TDE applications."
-#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am i'r naidlenni penbwrdd ymdangos wrth ben y sgrîn mewn arddull Macintosh. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r gosodiad eang lefel-uchaf sy'n gweithredu ar gymhwysiadau TDE."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the "
+#~ "top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent "
+#~ "of the global top-level menu setting that applies to TDE applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am i'r naidlenni penbwrdd ymdangos wrth "
+#~ "ben y sgrîn mewn arddull Macintosh. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r "
+#~ "gosodiad eang lefel-uchaf sy'n gweithredu ar gymhwysiadau TDE."
#~ msgid "E&nable icons on desktop"
#~ msgstr "&Galluogi eiconau ar y penbwrdd"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po
index bbd09f148d1..ec488f3c680 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Tillad forhåndsvisninger og \"Mappeikoner reflekterer indhold\" for at hente "
-"metadata om protokoller: Tillad forhåndsvisninger og \"Mappeikoner reflekterer indhold\" for at "
+"hente metadata om protokoller: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Hvis du afkrydser dette, vil alle filer på din desktop, som begynder med "
-"punktum (.), blive vist. Sådanne filer indeholder sædvanligvis indstillinger og "
-"er skjulte.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Konqueror opførsel
Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører sig "
-"som en filhåndtering."
+"Konqueror opførsel
Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører "
+"sig som en filhåndtering."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "&Vis netværksoperationer i et enkelt vindue"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Ved at afkrydse dette valg vil fremgangsinformationen for alle "
-"netværksfiloverførsler vises i et enkelt vindue som en liste. Når valget ikke "
-"er afkrydset, vil overførsler vises i forskellige vinduer."
+"netværksfiloverførsler vises i et enkelt vindue som en liste. Når valget "
+"ikke er afkrydset, vil overførsler vises i forskellige vinduer."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -63,10 +75,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke direkte "
-"på ikonnavnet. "
+"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke "
+"direkte på ikonnavnet. "
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "&Vis vink om fil"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om "
-"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen."
+"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information "
+"om en fil skal vises når du flytter musen hen over filen."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vis &forhåndsvisning i vink om fil"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Her kan du kontrollere om du ønsker at se et lille popop-vindue med ekstra "
"information om denne fil, når du bevæger musen henover en fil."
@@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Omdøb indlejrede &ikoner"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke direkte "
-"på ikonnavnet. "
+"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke "
+"direkte på ikonnavnet. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -116,9 +129,9 @@ msgstr "Vælg hjemmemappe"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Dette er den URL (altså mappe eller netside) som Konqueror går til, når du "
"trykker på \"Hjem\"-knappen. Dette er sædvanligvis i din hjemmemappe "
@@ -132,8 +145,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at 'Slet'-menuens kommandoer skal vises på "
"desktoppen og i filhåndteringens sammenhængsafhængige menuer."
@@ -145,18 +158,14 @@ msgstr "Bed om bekræftelse for"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Denne indstilling fortæller Konqueror hvad der skal gøres, hvis du vælger "
-"'slet' i en filsammenhængsmenu. "
-""
-"
"
+"'slet' i en filsammenhængsmenu.
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -196,8 +205,8 @@ msgstr "A&ntal desktoppe:"
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Her kan du sætte hvor mange virtuelle desktoppe du vil have i alt. Flyt "
"skyderen for at ændre værdien."
@@ -237,8 +246,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med venstre knap på dit pegeredskab "
-"på desktoppen."
+"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med venstre knap på dit "
+"pegeredskab på desktoppen."
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -249,77 +258,68 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med højre knap på dit pegeredskab på "
-"desktoppen."
+"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med højre knap på dit pegeredskab "
+"på desktoppen."
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Du kan vælge, hvad der sker, når du klikker med den midterste knap på dit "
-"pegeredskab på desktoppen: "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -381,7 +381,8 @@ msgstr "Skrifttype&størrelse:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Dette er den skriftstørrelse som Konqueror bruger til at vise tekst i vinduer."
+"Dette er den skriftstørrelse som Konqueror bruger til at vise tekst i "
+"vinduer."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -420,8 +421,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Dette er den maksimale bredde for ikonteksten når konqueror bruges i flersøjlet "
-"visningstilstand."
+"Dette er den maksimale bredde for ikonteksten når konqueror bruges i "
+"flersøjlet visningstilstand."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -433,8 +434,8 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Ved at afkrydse dette valg vil filnavne blive understregede, så de ser ud som "
-"link på en netside. Bemærk: For at komplettere analogien så sørg for at "
+"Ved at afkrydse dette valg vil filnavne blive understregede, så de ser ud "
+"som link på en netside. Bemærk: For at komplettere analogien så sørg for at "
"aktivere 'Enkeltklik for at åbne filer og mapper' i kontrolmodulet 'Mus'."
#: fontopts.cpp:194
@@ -447,8 +448,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Afkrydsning af dette valg vil gøre at filstørrelser vises i byte. Ellers vises "
-"filstørrelser i kilobyte eller megabyte når det er passende."
+"Afkrydsning af dette valg vil gøre at filstørrelser vises i byte. Ellers "
+"vises filstørrelser i kilobyte eller megabyte når det er passende."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr ""
" billedpunkt\n"
" billedpunkter"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"
"
+"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet "
+"(også kendt som 'Kicker') skjult.Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -476,37 +477,35 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Forhåndsvisnings-indstillinger
Her kan du ændre Konquerors opførsel "
-"når den viser filerne i en mappe."
-"Listen af protokoller:
afkryds de protokoller for hvilket "
-"forhåndsvisninger skal vises, afkryds ikke dem hvor dette ikke skal ske. For "
-"eksempel vil du måske have vist ting over SMB hvis det lokale netværk er "
-"hurtigt nok, men du vil måske deaktivere dette over FTP hvis du ofte besøger "
-"meget langsomme FTP-steder med store billeder."
+"når den viser filerne i en mappe.Listen af protokoller:
afkryds de "
+"protokoller for hvilket forhåndsvisninger skal vises, afkryds ikke dem hvor "
+"dette ikke skal ske. For eksempel vil du måske have vist ting over SMB hvis "
+"det lokale netværk er hurtigt nok, men du vil måske deaktivere dette over "
+"FTP hvis du ofte besøger meget langsomme FTP-steder med store billeder."
"Maksimal filstørrelse:
vælg den maksimale filstørrelse for hvilken "
"forhåndsvisninger skal genereres. For eksempel, hvis den er sat til 1 MB "
-"(standard), vil ingen forhåndsvisning blive genereret for filer der er større "
-"end 1 MB, af hastighedsgrunde."
+"(standard), vil ingen forhåndsvisning blive genereret for filer der er "
+"større end 1 MB, af hastighedsgrunde."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -524,13 +523,13 @@ msgstr "Internet-protokoller"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Denne indstilling gør det muligt at vælge hvornår fil-forhåndsvisninger, smarte "
-"mappeikoner og metadata i filhåndteringen skal være aktiverede.\n"
-" I liste af protokoller der kommer frem, vælger du dem der er hurtige nok til, "
-"at du kan tillade forhåndsvisninger bliver genererede."
+"Denne indstilling gør det muligt at vælge hvornår fil-forhåndsvisninger, "
+"smarte mappeikoner og metadata i filhåndteringen skal være aktiverede.\n"
+" I liste af protokoller der kommer frem, vælger du dem der er hurtige nok "
+"til, at du kan tillade forhåndsvisninger bliver genererede."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -551,46 +550,187 @@ msgstr "Br&ug miniaturer indlejrede i filer"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Vælg dette for at bruge miniaturer der findes indeni visse filtyper (f.eks. "
-"JPEG). Dette vil forøge hastigheden og reducere diskens brug. Fravælg hvis du "
-"har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise miniaturer, "
-"såsom ImageMagick."
+"JPEG). Dette vil forøge hastigheden og reducere diskens brug. Fravælg hvis "
+"du har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise "
+"miniaturer, såsom ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Stier
\n"
+"Dette modul tillader dig at vælge hvor i filsystemet filerne på din desktop "
+"gemmes.\n"
+"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Sti til &desktoppen:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Denne mappe indeholder alle de filer, du ser på din desktop. Du kan ændre "
+"stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge "
+"med til det nye sted."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Sti til &autostart:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Denne mappe indeholder programmer eller link til programmer (genveje) som du "
+"ønsker skal starte automatisk når TDE starter. Du kan ændre stedet for denne "
+"mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye "
+"sted."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Sti til &dokumenter:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Sti til &dokumenter:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Sti til &dokumenter:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Sti til &desktoppen:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Stien til '%1' er blevet ændret.\n"
+"Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekræftelse er krævet"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Vis ikoner på desktoppen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver "
-"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen."
+"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner "
+"bliver desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til "
+"desktoppen."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Tillad pr&ogrammer i desktopvindue"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -599,43 +739,37 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, "
-"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som "
-"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette "
-"valg."
+"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer "
+"som Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér "
+"dette valg."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Vis &værktøjsvink"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menulinje for oven på skærmen:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Hvis dette er valgt, er der ingen menulinje foroven på skærmen."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Desktoppens menulinje"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -644,70 +778,60 @@ msgstr ""
"Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser "
"desktopmenuerne."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Dette programs menulinje (Mac OS-stil)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer "
-"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen "
-"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender "
-"muligvis denne opførsel fra Mac OS."
+"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på "
+"skærmen som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du "
+"kender muligvis denne opførsel fra Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Museknap-handlinger"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Midterste knap:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knap:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Højre knap:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Fil-ikoner"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Ikoner på &linje automatisk"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -716,214 +840,67 @@ msgstr ""
"Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de "
"flyttes."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vis skj&ulte filer"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
F.eks. er filer, der hedder \".directory\" almindelige tekstfiler som " "indeholder information for Konqueror såsom det ikon, der skal bruges for at " -"vise mappen, den rækkefølge filerne skal vises i osv. Du bør ikke ændre eller " -"slette disse filer medmindre du ved hvad du gør.
" +"vise mappen, den rækkefølge filerne skal vises i osv. Du bør ikke ændre " +"eller slette disse filer medmindre du ved hvad du gør." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Vis enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Vis enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhedstyper at vise" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Fravælg de enhedstyper, du ikke ønsker at se på desktoppen." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen von " -"Metadaten zu Protokollen für:
" +"Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen " +"von Metadaten zu Protokollen für:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Dateien in Ihrem " -"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. Normalerweise " -"enthalten solche Dateien Information zu Ihren Benutzereinstellungen und werden " -"nicht angezeigt.
\n" +"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. " +"Normalerweise enthalten solche Dateien Information zu Ihren " +"Benutzereinstellungen und werden nicht angezeigt.\n" "Zum Beispiel sind Dateien namens \".directory\" einfache Texte, die " "Informationen für Konqueror enthalten (welches Symbol zur Darstellung eines " "Ordners benutzt, wie die Dateien angeordnet werden sollen usw.). Sie sollten " "solche Dateien nicht löschen, falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gerätesymbole" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Anzuzeigende Gerätetypen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deaktivieren Sie hier diejenigen Gerätetypen, die Sie nicht auf der " "Arbeitsfläche dargestellt haben möchten." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα " "περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:
" @@ -506,29 +509,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας " -"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία " -"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.
\n" -"Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου " -"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να " -"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να " -"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά " -"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια " +"αρχεία περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.\n" +"Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού " +"κειμένου που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που " +"πρέπει να χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία " +"πρέπει να ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να " +"διαγράφετε αυτά τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες " "προεπισκοπήσεων." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Εικονίδια συσκευής" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια " "εργασίας." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -"
If you tick this option, any files in your desktop directory that begin with " -"a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"
If you tick this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Show Icon Previews For" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Device Icons" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Show device icons:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Show device icons:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Device Types to Display" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la " "protokoloj:" @@ -454,27 +456,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je " -"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj " -"estas kaŝitaj.
\n" +"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn " +"kaj estas kaŝitaj.\n" "Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj " -"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de " -"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu " -"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!
" +"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento " +"de dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ " +"forigu tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Aparatpiktogramoj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Aparat-tipoj montrendaj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Permite previsualizaciones, \"Los iconos de las carpetas reflejan el " "contenido\" y la recuperación de metadatos en protocolos:
" @@ -505,28 +506,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la carpeta " -"de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos archivos " -"contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos
.\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la " +"carpeta de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos " +"archivos contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos" +"p>.\n" "
Por ejemplo, los archivos llamados \".directory\", son archivos de texto " -"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se usa " -"para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los archivos, etc. " -"No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que hace
" +"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se " +"usa para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los " +"archivos, etc. No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que " +"hace" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleccione para que tipos de archivos desea habilitar la previsualización de " "imágenes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconos de dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de dispositivos a mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deseleccionar los tipos de dispositivo que no quiere ver en el escritorio" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise " "lubamine protokollidel:" @@ -477,27 +477,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille " -"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot " -"ja on pilgu eest varjatud.
\n" +"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid " +"seadistusinfot ja on pilgu eest varjatud.\n" "Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot " -"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide " -"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa " -"just väga täpselt ei tea, mida teed.
" +"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, " +"failide sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega " +"kustutama, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Seadmeikoonid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näidatavad seadmetüübid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten " -"dituzte\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:
" +"Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten dituzte" +"\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Aukera hau hautatuz gero, zure mahaigaineko direktorioan puntu batez (.) " "hasten diren fitxategiak erakutsi egingo dira. Gehienetan, fitxategi hauek " -"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik egoten " -"dira.
\n" +"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik " +"egoten dira.\n" "Adibidez, \".directory\" izena duten fitxategiak Konquerorrentzako " "informazioa duten testu lauaz egindako fitxategiak izaten dira: direktorioa " "erakustean erabiliko den ikonoa, zer ordenetan antolatuko diren fitxategiak, " "e.a. Ez zenituzke fitxategiok ezabatu, ezta aldatu beharko, zertan ari zaren " "seguru egon barik
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Erakutsi ikono aurrebistak honetarako" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Hautatu zein fitxategi motatarako gaitu nahi dituzun irudien aurrebista." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gailuetako ikonoak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Erakutsiko diren gailu motak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Desautatu mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "اجازه دادن پیشنمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس میکنند«، و بازیابی " "فرادادهها در قراردادها:
" @@ -480,24 +479,22 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک " "نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پروندههای شامل " @@ -737,180 +850,39 @@ msgstr "" "نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این " "پروندهها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار میکنید.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "نمایش پیشنمایشهای شمایل برای" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال " -"سازید." +"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال سازید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "شمایل دستگاهها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "نمایش انواع دستگاه" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "انواع دستگاهی که نمیخواهید بر روی رومیزی ببینید را از انتخاب خارج کنید." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata " -"yhteyskäytännöillä:
" +"Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä " +"metadata yhteyskäytännöillä:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, " -"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.
" -"\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa " +"pisteellä, näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä " +"niitä näytetä.
\n" "Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon " -"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma " -"mitä teet!
" +"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole " +"varma mitä teet!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Laitekuvakkeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näytettävät laitetyypit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-données " -"pour les protocoles :
" +"Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-" +"données pour les protocoles :
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le nom " -"commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le " +"nom commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " "contiennent des informations de configuration et restent cachés.
\n" "Par exemple, les fichiers nommés « .directory » sont des fichiers textes " -"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour " -"afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être triés, etc. " -"Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de savoir ce que " -"vous faites.
" +"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser " +"pour afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être " +"triés, etc. Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de " +"savoir ce que vous faites." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Afficher l'aperçu pour" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images " -"d'aperçu." +"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les " +"images d'aperçu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icônes des périphériques" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Types de périphériques à afficher" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Désélectionnez les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le " "bureau." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata op " -"de neikommende protokollen tastean:" +"
Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata " +"op de neikommende protokollen tastean:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd dy't " -"mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd " +"dy't mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " "konfiguraasje-ynfo en bliuwe dêrom ferstoppe.
\n" "Bygelyks, triemmen mei de namme \".directory\" binne teksttriemmen dy " -"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map brûkt " -"wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa fierder. " -"Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan wat jo " -"dogge.
" +"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map " +"brûkt wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa " +"fierder. Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan " +"wat jo dogge." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Byldkaikefoarbylds sjen litte foar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Selektearje de type fan triemmen wêrfan dat jo miniatueren sjen wolle." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Stasjonbyldkaikes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Stasjontypes foar werjefte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Untselektearje de apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Deilbhíní Gléis" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Tai&speáin deilbhíní gléis:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Tai&speáin deilbhíní gléis:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Cineálacha Gléis le Taispeáint" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a " -"obtención de meta-datos nos protocolos:
" +"Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e " +"a obtención de meta-datos nos protocolos:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que " -"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de " -"configuración, e mantéñense agochados da vista.
\n" -"Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que " -"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó " -"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio " +"que comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información " +"de configuración, e mantéñense agochados da vista.
\n" +"Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto " +"que conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar " +"ó visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " "debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a " "facer!
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de " "previsualización." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconas dos Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים:
" +"אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים: " +"p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) יוצג. " -"בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) " +"יוצג. בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים.
\n" "לדוגמה, קבצים בשם \"directory.\" הם קבצי טקסט רגיל המכילים מידע עבור " -"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין קבצים " -"וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה.
" +"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין " +"קבצים וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה " +"עושה. " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "הצג תצוגות מקדימות עבור" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "בחר עבור אילו סוגי קבצים ברצונך לאפשר תמונות תצוגה מקדימה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "התקנים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "סוג התקנים להצגה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "בטל את סימון סוגי ההתקנים שאינך רוצה לראות על שולחן העבודה." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "के लिए प्रतीक पूर्वावलोकन दिखाएँ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." +msgstr "चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "उपकरण प्रतीक" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "प्रदर्शन के लिए उपकरण क़िस्म" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "डेस्कटॉप पर उपकरण क़िस्म डिसल्क्ट करें जिसे आप देखना नहीं चाहते हैं." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Odaberite vrste datoteki za koje želite pokazivanje preglednih sličica." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Sličice uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikazuj &sličice uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikazuj &sličice uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipovi uređaja za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tipove uređaja koje ne želite vidjeti na radnoj površini.." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők " "kiolvasása a következő protokolloknál:
" @@ -475,27 +478,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal " -"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok " -"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg " -"listázáskor.
\n" -"Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő " -"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél " -"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy " -"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a " +"munkaasztal könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az " +"ilyen fájlok általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek " +"meg listázáskor.
\n" +"Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a " +"fájlkezelő számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár " +"megjelenítésénél használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak " +"akkor törölje vagy módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt " +"szolgálnak!
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Eszközikonok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Leyfa forskoðanir, \"Möppuáknmyndir endurspegla innihald\" og að frumgögn um " "samskiptareglur séu sótt:" @@ -478,28 +481,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Ef þú merkir við þennan kost eru skrár sem bera heiti sem byrjar á punkti " "(.) sýndar. Venjulega eru slíkar skrár stilliskrár og því faldar.
\n" "Til dæmis eru skrár sem heita \".directory\" textaskrár sem geyma " -"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á að " -"raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim nema þú " -"vitir hvað þú ert að gera.
" +"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á " +"að raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim " +"nema þú vitir hvað þú ert að gera." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Forsýna táknmyndir fyrir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Veldu hvaða skráartegundir þú vilt geta forskoðað myndir fyrir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Tækjatáknmyndir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tegundir tækja sem á að sýna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Afveldu þær tegundir tækja sem þú vilt ekki sjá á skjáborðinu" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti\" e " -"la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:
" +"Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti" +"\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop che " -"iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file contengono " -"informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.
\n" -"Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice che " -"contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " -"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere ordinati, " -"ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che tu sappia " -"cosa stai facendo.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop " +"che iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file " +"contengono informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista." +"p>\n" +"
Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice " +"che contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " +"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere " +"ordinati, ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che " +"tu sappia cosa stai facendo.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostra icone di anteprima per" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleziona per quali tipi di file vuoi abilitare le immagini di anteprima." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icone dei dispositivi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipi di dispositivo da mostrare" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleziona i tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" -msgstr "プレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータの取得を許可するプロトコル:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" +msgstr "" +"プレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータの取得を許可するプロ" +"トコル:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
このオプションを有効にすると、デスクトップディレクトリにあるピリオド (.) " -"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイルには設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。
\n" -"例えば、\".directory\" " -"という名前のプレーンテキストファイルには、ディレクトリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった Konqueror " -"用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファイルを編集したり削除すべきではありません。
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイル" +"には設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。\n" +"例えば、\".directory\" という名前のプレーンテキストファイルには、ディレク" +"トリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった " +"Konqueror 用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファ" +"イルを編集したり削除すべきではありません。
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "アイコンプレビューを表示するファイルタイプ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "プレビュー画像を有効にするファイルタイプを選択してください。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "デバイスアイコン" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "デバイスアイコンを表示する(&W):" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "デバイスアイコンを表示する(&W):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "表示するデバイスタイプ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "デスクトップ上に表示しないデバイスタイプの選択を外してください。" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі " "протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін:
" @@ -474,27 +475,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын " "файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, " "көруден жасырылады.
\n" "Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты " -"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты " -"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық " -"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.
" +"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол " +"сияқты Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды " +"анық түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Құрылғы таңбашалары" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុន \"រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងពីមាតិកា\" " -"និងការយកទិន្នន័យ-មេតាលើពិធីការ ៖
" +"អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុន \"រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងពីមាតិកា\" និងការយកទិន្នន័យ-មេតាលើពិធីការ ៖
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ " -"នោះរាល់ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច (.) នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ " -"ជាធម្មតា ឯកសារដូចនេះមានព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " -"ពួកវានៅតែលាក់ពីម៉ឺនុយ ។
\n" -"ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលមានឈ្មោះ \".directory\" " -"ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ Konqueror " -"ដួចជារួបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថត " -"លំដាប់ដែលឯកសារត្រូវបានតម្រៀប ។ល។ អ្នកមិនគួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ " -"លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ នោះរាល់ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច (.) នឹងត្រូវបាន" +"បង្ហាញ ។ ជាធម្មតា ឯកសារដូចនេះមានព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ ពួកវានៅតែលាក់ពីម៉ឺនុយ ។" +"p>\n" +"
ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលមានឈ្មោះ \".directory\" ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ " +"Konqueror ដួចជារួបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថត លំដាប់ដែលឯកសារត្រូវបានតម្រៀប ។ល។ អ្នកមិន" +"គួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។
" # i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "បង្ហាញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់" # i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "រូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍" # i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "ដោះជ្រើសពីប្រភេទឧបករណ៍ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" -msgstr "미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이터 가져오기:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" +msgstr "" +"미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이" +"터 가져오기:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 " -"때문에 숨겨져 있습니다.
\n" -"예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 " -"파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여" +"줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 때문에 숨겨져 있습니다." +"
\n" +"예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정" +"렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다" +"면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "다음 아이콘 미리 보기" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "미리 보기 그림을 사용할 파일 형식을 선택하십시오." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "장치 아이콘" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "장치 아이콘 보기(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "장치 아이콘 보기(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "표시할 장치 종류" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "데스크톱에 표시할 장치 종류들을 선택하십시오." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Rodyti peržiūras ir nustatyti „Aplankų ženkliukai atspindi jų turinį“ " "protokolams:
" @@ -490,28 +491,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios prasideda " -"tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo informaciją, jos " -"būna nematomos." -"Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės bylos, " -"saugančios Konqueror informaciją: kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia " -"tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, " -"nebent gerai žinote ką darote!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios " +"prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo " +"informaciją, jos būna nematomos.
Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „." +"directory“, yra paprastos tekstinės bylos, saugančios Konqueror informaciją: " +"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. " +"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Įrenginių ženkliukai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Rodomi įrenginių tipai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti darbastalyje." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "Atļauj apskates protokoliem:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " -"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " -"informāciju, un paliek skatījumam neredzami." -"Piemērām, faili kuri ir nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili " -"kuri satur informāciju priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai " -"izmantojamās ikonas, failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai " -"dzēst šos failus, ja vien jūs zināt ko darāt!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Rādīt Apskates priekš:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ap&skates" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" #: rootopts.cpp:67 @@ -800,12 +583,12 @@ msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:" #, fuzzy msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs varat " -"mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " -"pārvietosies uz jauno vietu." +"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs " +"varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs " +"automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" @@ -814,15 +597,15 @@ msgstr "A&utostarta ceļš:" #: rootopts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Šis direktorijs satur aplikācijas vai saites uz aplikācijām (īsinājumikonas) " "kurām jāstartē automātiski pie TDE startēšanas. Jūs varat nomainīt šī " -"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies " -"uz jauno atrašanās vietu." +"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " +"pārvietosies uz jauno atrašanās vietu." #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" @@ -881,8 +664,8 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "saglabāšanai no vai uz." @@ -923,7 +706,7 @@ msgstr "Darbvirsma" #: rootopts.cpp:512 #, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n" @@ -934,15 +717,221 @@ msgstr "" msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām " +"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz " +"darbvirsmu." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz " +"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar " +"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies " +"instancēm, aizliedziet šo opciju." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Rādīt faila tipu&s" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Darvirsmas Izvēlne" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Vidējā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Kreisā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Labā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " +"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " +"informāciju, un paliek skatījumam neredzami.
Piemērām, faili kuri ir " +"nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili kuri satur informāciju " +"priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai izmantojamās ikonas, " +"failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai dzēst šos failus, ja " +"vien jūs zināt ko darāt!" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Rādīt Apskates priekš:" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" + #, fuzzy -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). " +#~ "Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā " +#~ "saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.
Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.
Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.
" +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, " +#~ "nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.
" +#~ "Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt " +#~ "pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." #, fuzzy #~ msgid "Sh&red" @@ -952,8 +941,15 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "Enable desktop &menu" #~ msgstr "Atļaut Darbvirs&mas Izvēlni" -#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE aplikācijām." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the " +#~ "top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent " +#~ "of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes " +#~ "parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no " +#~ "globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE " +#~ "aplikācijām." #, fuzzy #~ msgid "E&nable icons on desktop" @@ -967,14 +963,44 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Previews" #~ msgstr "Ap&skates" -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements.
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " +#~ "windows you open, thus reducing resource requirements.
Be aware that " +#~ "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " +#~ "will be closed simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many local browsing windows you open, thus reducing resource requirements.
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your local browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many local " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.
Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your local " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many web browsing windows you open, thus reducing resource requirements.
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your web browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many web " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.
Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your web " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.
Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." #, fuzzy #~ msgid "Minimize Memory Usage" @@ -983,8 +1009,12 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Never" #~ msgstr "&Nekad" -#~ msgid "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others" -#~ msgstr "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" +#~ msgid "" +#~ "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " +#~ "browsing activity independent from the others" +#~ msgstr "" +#~ "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru " +#~ "pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" #~ msgid "For &local browsing only (recommended)" #~ msgstr "Tikai &lokālai pārlūkošanai (rekomendēts)" @@ -997,27 +1027,90 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgstr "Vien&mēr (lietot uzmanīgi)" #, fuzzy -#~ msgid "
Note that you can drag icons wherever you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.
Atcerieties, ka jūs varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks sakārtotas horizontāli vai vertikāli." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned " +#~ "vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop " +#~ "icons are aligned horizontally.
Note that you can drag icons wherever " +#~ "you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the " +#~ "Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu " +#~ "sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, " +#~ "darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.
Atcerieties, ka jūs " +#~ "varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs " +#~ "izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks " +#~ "sakārtotas horizontāli vai vertikāli." #~ msgid "Number of file tip entries:" #~ msgstr "Tipu ierakstu skaits:" -#~ msgid "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window that shows some additional information about that file. Here, you can set how many items of information are displayed" -#~ msgstr "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" +#~ msgid "" +#~ "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window " +#~ "that shows some additional information about that file. Here, you can set " +#~ "how many items of information are displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu " +#~ "logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat " +#~ "uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Miskaste" -#~ msgid "
The configuration options for the file manager are organized under three tabs as described below:
Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs tabiem kā aprakstīts zemāk:
The configuration options for the file manager are organized under " +#~ "three tabs as described below:
Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs " +#~ "tabiem kā aprakstīts zemāk:
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и " -"преземање на метаподатоци на протоколите:
" +"Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ " +"и преземање на метаподатоци на протоколите:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " -"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат " -"конфигурациски информации и не се покажуваат.
\n" -"На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што " -"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена " -"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не " -"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете " -"што правите.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки " +"содржат конфигурациски информации и не се покажуваат.\n" +"На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки " +"што содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде " +"употребена за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на " +"датотеките, итн. Не би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, " +"освен ако навистина знаете што правите.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледи со икони за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Икони за уреди" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната " -"површина." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Membolehkan prapapar, \"Ikon Folder Mencerminkan Kandungan\", dan " "mendapatkan kembali data meta dalam protokol:
" @@ -485,27 +488,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Jika anda semak opsyen ini, mana-mana fail dalam direktori desktop anda yang " -"bermula dengan noktah (.) akan dipaparkan. Biasanya, fail tersebut mengandungi " -"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Jika anda semak opsyen ini, mana-mana fail dalam direktori desktop anda " +"yang bermula dengan noktah (.) akan dipaparkan. Biasanya, fail tersebut " +"mengandungi maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan." +"p>\n" "
Misalnya, fail yang dinamai \".directory\" adalah fail teks biasa yang " -"mengandungi maklumat untuk Konqueror, seperti ikon yang hendak digunakan untuk " -"memaparkan direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak sepatutnya " -"menukar atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang anda " -"lakukan.
" +"mengandungi maklumat untuk Konqueror, seperti ikon yang hendak digunakan " +"untuk memaparkan direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak " +"sepatutnya menukar atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang " +"anda lakukan." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Pilih jenis fail yang anda ingin daktifkan imej prapapar." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikon Peranti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Paparkan ikon bagi peranti:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Paparkan ikon bagi peranti:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Jenis Peranti Yang Hendak Dipapar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Nyahpilih jenid peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Tillat forhåndsvisninger, at katalogikonene tilsvarer innholdet og " "nedlasting av metadata for protokoller:
" @@ -480,28 +483,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Hvis du velger dette vil alle filer i skrivebordsmappa som starter med " "punktum (.) bli vist. Normalt inneholder slike filer oppsettssinformasjon og " @@ -736,184 +861,37 @@ msgstr "" "rekkefølgen filene skal sorteres i osv. Du bør ikke endre eller slette disse " "filene med mindre du vet hva du gjør.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Velg hvilke type filer du vil forhåndsvise." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhetsikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Vis enhetsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Vis enhetsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhetstyper som skal vises" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ta bort krysset foran enhetstyper du ikke vil se på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Vöransichten, Ornerbiller na Inholt un Inlesen vun Metadaten för disse " "Protokollen anmaken:
" @@ -482,28 +487,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " -"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " -"nich sichtbor.
\n" -"As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " -"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " -"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " -"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, " +"de mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un " +"blievt nich sichtbor.
\n" +"As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, " +"de Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, " +"de Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, " +"wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Lüttbiller för Reedschapen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Reedschaptypen, de wiest warrn schöölt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch hebben " -"wullt." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Voorbeelden en \"mappictogram toont inhoud\" en ophalen van metadata op de " -"volgende protocollen toestaan:" +"
Voorbeelden en \"mappictogram toont inhoud\" en ophalen van metadata op " +"de volgende protocollen toestaan:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan worden alle bestanden op uw bureaublad die " -"met een punt (.) beginnen getoond. Deze bestanden bevatten normaliter " +"
For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Als u deze optie selecteert, dan worden alle bestanden op uw bureaublad " +"die met een punt (.) beginnen getoond. Deze bestanden bevatten normaliter " "configuratie-info en blijven daarom verborgen.
\n" -"Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \".directory\" zijn tekstbestanden die " -"informatie bevatten voor Konqueror, zoals welk pictogram voor de map gebruikt " -"wordt, in welke volgorde de bestanden gesorteerd worden, etc.. Bewerk of " -"verwijder deze bestanden niet, tenzij u zeker weet wat u doet.
" +"Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \".directory\" zijn tekstbestanden " +"die informatie bevatten voor Konqueror, zoals welk pictogram voor de map " +"gebruikt wordt, in welke volgorde de bestanden gesorteerd worden, etc.. " +"Bewerk of verwijder deze bestanden niet, tenzij u zeker weet wat u doet.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mini-afbeeldingen tonen voor" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Selecteer de bestandstypen waarvan u mini-afbeeldingen wilt zien." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Apparaatpictogrammen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Apparaattypen om weer te geven" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselecteer de apparaattypen die u niet op uw bureaublad wilt zien" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for " "protokollane:
" @@ -481,28 +487,24 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.
" -"Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til " -"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, " -"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store " -"bilete.
" -"Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien " -"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB " -"førehandsviste.
" +"Her kan du velja korleis Konqueror skal " +"presentera filene i ei mappe.
Kryss " +"av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til dømes " +"kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, men " +"ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store bilete." +"p>
Vel den høgste storleiken på filer som kan " +"førehandsvisast. Dersom verdien til dømes er 1 MB (standard), vert ingen " +"filer større enn 1 MB førehandsviste.
" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -520,8 +522,8 @@ msgstr "Internettprotokollar" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal " "visast.\n" @@ -547,46 +549,178 @@ msgstr "&Bruk småbilete frå filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer " "(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre " -"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige " -"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." +"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med " +"unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal " -"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.
" -"Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon " -"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. " -"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) " +"skal visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg " +"gøymde.
Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler " +"med informasjon om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene " +"skal sorterast osv. Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du " +"veit kva du gjer.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikon med førehandsvising for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Einingsikon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Einingstypar som skal visast" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"ਝਲਕ, \"ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ\", ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ " -"ਮਨਜ਼ੂਰ:
" +"ਝਲਕ, \"ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ\", ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ:
" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਮੂਨੇ ਵੇਖਾਓ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"ਉਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋ।" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Włącza podglądy plików, \"inteligentne wyświetlanie ikon katalogów\" i " "pobieranie metadanych dla protokołów:
" #: previews.cpp:68 -msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, zaczynające " -"się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne i pozostawia " -"się je ukryte.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, " +"zaczynające się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne " +"i pozostawia się je ukryte.
\n" "Na przykład, pliki o nazwie \".directory\" są zwykłymi plikami tekstowymi " "zawierającymi informacje dla Konquerora (takie jak rodzaj używanych ikon, " "porządek sortowania plików itd.). Nie powinno się zmieniać lub usuwać tych " "plików bez ważnego powodu.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaż podgląd dla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Wybierz pliki, dla których ma być wyświetlany podgląd." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Pokaż ikony &urządzeń:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Pokaż wolne miej&sce na ikonach urządzeń." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Wyświetlane typy urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Wyłącz typy urządzeń, których nie chcesz widzieć na pulpicie." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a " "obtenção de meta-dados nos protocolos:
" @@ -486,28 +490,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem " -"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm " -"informação de configuração, e ficam escondidos.
\n" -"Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que " -"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a " -"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses " -"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que " +"comecem por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros " +"contêm informação de configuração, e ficam escondidos.
\n" +"Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto " +"que contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, " +"a ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar " +"esses ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostrar as Antevisões Para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Permite pré-visualizações, \"Ícones de Pasta Refletem Conteúdo\" e " "recuperação dos meta-dados dos protocolos:
" @@ -499,27 +501,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Se esta opção for selecionada, todos os arquivos, em sua pasta de trabalho, " -"que começam com um ponto (.), serão mostrados. Geralmente, tais arquivos contém " -"informação sobre configuração e permanecem ocultos.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Se esta opção for selecionada, todos os arquivos, em sua pasta de " +"trabalho, que começam com um ponto (.), serão mostrados. Geralmente, tais " +"arquivos contém informação sobre configuração e permanecem ocultos.
\n" "Por exemplo, os arquivos que são chamados \".directory\" são arquivos de " "texto puros que contém informações para o Konqueror, como o ícone para ser " "usado na exibição de uma pasta, a ordem na qual os arquivos devem ser " "classificados, etc. Você não deve alterar estes arquivos a menos que saiba o " "que está fazendo.
" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Exibir Pré-visualizações de Ícones Para " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Selecione para que tipos de arquivo você quer habilitar imagens de " -"pré-visualização." +"Selecione para que tipos de arquivo você quer habilitar imagens de pré-" +"visualização." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "E&xibir Ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "E&xibir Ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Exibir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Desmarque os tipos de dispositivos que você não deseja ver em sua área de " "trabalho." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Permite previzualizări, \"Iconiţele folder reflectă conţinutul\" şi " "obţinerea de metainformaţii pentru protocoalele:
" @@ -492,29 +494,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Dacă selectaţi această opţiune, atunci vor fi afişate şi fişierele din " "directorul corespunzător ecranului, al căror nume începe cu un punct (.). În " "mod uzual aceste fişiere conţin fişiere de configurare şi rămîn ascunse " -"vederii.
" -"De exemplu, fişierele cu numele \".directory\" sînt simple fişiere text care " -"conţin informaţii pentru Konqueror, cum ar fi iconiţa la afişarea directorului, " -"ordinea în care vor fi sortate fişierele etc. Nu ştergeţi aceste fişiere dacă " -"nu sînteţi sigur de ceea ce doriţi să faceţi.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"vederii.De exemplu, fişierele cu numele \".directory\" sînt simple " +"fişiere text care conţin informaţii pentru Konqueror, cum ar fi iconiţa la " +"afişarea directorului, ordinea în care vor fi sortate fişierele etc. Nu " +"ştergeţi aceste fişiere dacă nu sînteţi sigur de ceea ce doriţi să faceţi." +"p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Afişează previzualizări pentru" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Selectaţi tipurile de fişiere pentru care doriţi să activaţi previzualizarea de " -"imagini." +"Selectaţi tipurile de fişiere pentru care doriţi să activaţi previzualizarea " +"de imagini." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconiţe dispozitive" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Afişează iconiţe dispozitiv:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Afişează iconiţe dispozitiv:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipuri de dispozitive de afişat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deselectaţi tipurile de dispozitive pe care nu doriţi să le vedeţi pe ecran." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " "извлечение мета-данных для протоколов:
" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с " "символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат " "информацию о различных настройках и скрываются из вида.
\n" -"Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых " -"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для " -"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не " -"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем " -"вам это нужно.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в " +"которых содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая " +"для обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. " +"Вам не следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не " +"знаете, зачем вам это нужно.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Предварительный просмотр для" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр." +"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный " +"просмотр." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Значки устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показываемые типы устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" -"Kwemera amagaragazambere, \"Udushushondanga tw'Ububiko Tugaragaza Ibirimo\", " -"n'igarurwa ry'ibyatanzwentima kuri porotokole:
" +"Kwemera amagaragazambere, \"Udushushondanga tw'Ububiko Tugaragaza Ibirimo" +"\", n'igarurwa ry'ibyatanzwentima kuri porotokole:
" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko bw'ibiro " -"bwawe atangirwa n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye nk'aya aba arimo " -"ibisobanuro byerekeye iboneza, ntanaba agaragara.
\n" -"Urugero, amadosiye yitwa\".ububiko\" ni amadosiye y'umwandiko usesuye arimo " -"ibisobanuro byerekeye Konqueror, nk'agashushondanga ko gukoresha mu kugaragaza " -"ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, n'ibindi. Ntabwo uzahindura cyangwa " -"ngo usibe aya madosiye keretse uzi ibyo uri gukora.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko " +"bw'ibiro bwawe atangirwa n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye " +"nk'aya aba arimo ibisobanuro byerekeye iboneza, ntanaba agaragara.
\n" +"Urugero, amadosiye yitwa\".ububiko\" ni amadosiye y'umwandiko usesuye " +"arimo ibisobanuro byerekeye Konqueror, nk'agashushondanga ko gukoresha mu " +"kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, n'ibindi. Ntabwo " +"uzahindura cyangwa ngo usibe aya madosiye keretse uzi ibyo uri gukora.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Kwerekana Amagaragazambere y'Agashushondanga Agenewe " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Hitamo ubwoko bw'amadosiye ushaka gukoreshaho amashusho y'igaragazambere." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Udushushonganda tw'Aparareye" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Kwerekana udushushondanga tw'apareye:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Kwerekana udushushondanga tw'apareye:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ubwoko bw'Apareye igomba Kugaragazwa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Kuraho akamenyetso gatoranya ubwoko bw'apareye udashaka kubona ku biro." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ovttadatgovažat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ovttadatšlájaid maid čájehit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vállje makkár ovttadatšlájaid it hálit oaidnit cállinbeavddis." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie " "meta-dát pri použití protokolov:
" @@ -476,26 +480,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. " -"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú " +"zobrazené. Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté." +"p>\n" "
Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce " -"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, " -"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo " -"robíte.
" +"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie " +"zobrazovania, atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ " +"neviete presne, čo robíte." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Zobraziť náhľady súborov pre" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vyberte, pre ktoré typy súborov chcete povoliť generovanie náhľadov." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony zariadení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Zobrazované typy zariadení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Zrušte výber typov zariadení, ktoré na ploche nechcete zobraziť." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "Dovoli oglede in »Ikone map odsevajo vsebino« na protokolih:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se " -"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so " -"skrite očem.
\n" -"Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki " -"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o " -"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte " -"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in " +"so skrite očem.\n" +"Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s " +"podatki o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje " +"map, pa o vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne " +"spreminjajte in ne brišite, razen če veste, kaj delate.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži ikonske oglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone naprav" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste naprav za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Дозволи прегледе, „Иконе фасцикли одражавају садржај“, и добављање " "метаподатака на протоколима:
" @@ -493,26 +492,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Ако изаберете ову опцију, биће приказани сви фајлови који се налазе у " "директоријуму радне површине и почињу са тачком (.). Већином, ови фајлови " "садрже информације о подешавањима и остају скривени од вашег погледа.
\n" "На пример, фајлови који се налазе у „.directory“ су обични текстуални " -"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе које " -"се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови поређани, " -"итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта радите.
" +"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе " +"које се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови " +"поређани, итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта " +"радите." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледе за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Одаберите за коју врсту фајлова желите да активирате преглед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Иконе уређаја" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Приказуј &иконе уређаја:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Приказуј &иконе уређаја:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови уређаја који се приказују" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Искључите типове уређаја које не желите да видите на радној површини." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Dozvoli preglede, „Ikone fascikli odražavaju sadržaj“, i dobavljanje " "metapodataka na protokolima:
" @@ -493,26 +493,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Ako izaberete ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi koji se nalaze u " "direktorijumu radne površine i počinju sa tačkom (.). Većinom, ovi fajlovi " "sadrže informacije o podešavanjima i ostaju skriveni od vašeg pogleda.
\n" "Na primer, fajlovi koji se nalaze u „.directory“ su obični tekstualni " -"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone koje " -"se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi poređani, " -"itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta radite.
" +"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone " +"koje se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi " +"poređani, itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta " +"radite." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Prikaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Odaberite za koju vrstu fajlova želite da aktivirate pregled." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipovi uređaja koji se prikazuju" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Isključite tipove uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Khombisa lokubonwa ngaphambilini kwe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Tisetjentiswa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Bonis&a tisetjentiswa ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Bonis&a tisetjentiswa ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tinhlobo letingaboniswa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"
Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Tillåt förhandsgranskningar, att \"katalogikoner motsvarar innehåll\" och " "hämtning av metadata för protokollen:
" @@ -491,28 +494,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "
Om du markerar det här alternativet, visas alla filer i din " -"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer " -"inställningsinformation, och förblir gömda." -"
\n" +"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana " +"filer inställningsinformation, och förblir gömda.
\n" "
Till exempel filer som heter \".directory\" är vanliga textfiler som " -"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog ska " -"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort " -"filerna om du inte säkert vet vad du gör." +"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog " +"ska visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta " +"bort filerna om du inte säkert vet vad du gör." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhetsikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Visa enhe&tsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Visa enhe&tsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhetstyper att visa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Avmarkera enhetstyperna som du inte vill se på skrivbordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "முன்னோட்டமிடுவதோடு 'அடைவுக்குள் உள்ளவற்றின் குறும்படங்கள்' அனுமதி:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" -msgstr "" -"நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். " -"அனைத்து கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில் வடிவமைப்பு தகவல்கள் " -"இருக்ப்பதால் மறைக்கப்பட்டிருக்கும்.
\n" -"உதாரணமாக \".directory\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் " -"தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை " -"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ " -"நீக்கவோ கூடாது.
" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். அனைத்து " +"கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில் வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் " +"மறைக்கப்பட்டிருக்கும்.
\n" +"உதாரணமாக \".directory\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் தகவல்கள், " +"அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை " +"பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ நீக்கவோ கூடாது.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "பின்வருவனவற்றை முன்னோட்டமிடு:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "எக்கோப்புவகைகளுக்கு பட முன்னோட்டம் தேவையென இஹ்ங்கு தெரிவுசெய்யவும்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "சாதனங்கள்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "மேசையிற் சாதனங்களை இயக்கு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "மேசையிற் சாதனங்களை இயக்கு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "காட்சி வகைகள்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "மேசையில் தெரியக்கூடாத சாதனங்களை தேர்வுச் செய்யாதே" -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:
" +"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:
" msgstr "" "Фаъол сохтани пешнамоиш, \"Ишораи папка, дохилашро тасовир мекунад\"ва " "истинодоти додаҳои-мета барои протоколҳо:
" @@ -486,27 +487,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.
\n" -"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.
" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" msgstr "" "Бо интихоби ин интихобот, тамоми файлҳое ки осоми онҳо бо нуқта (.)шурӯъ " "мешавад, бар рӯи мизи кориатон намоиш дода хоҳад шуд. Ба таври маъмул, ин " "файлҳо шомили танзимот ҳастанд ва дида намешаванд.
\n" "Барои мисол файлҳое ки \".directory\" ном дорад, файли матни содда аст ки " -"шомили иттилооте барои Konqueror монанди инки аз чӣ ишорае барои намоиши шоха " -"истифода кунед, тартиби табақабандии файлҳо ва ғайра. Шумо набояд ин файлҳоро " -"ҳузф кунед ё таъғир диҳед магар он ки медоред чӣ кор доред мекунед!" +"шомили иттилооте барои Konqueror монанди инки аз чӣ ишорае барои намоиши " +"шоха истифода кунед, тартиби табақабандии файлҳо ва ғайра. Шумо набояд ин " +"файлҳоро ҳузф кунед ё таъғир диҳед магар он ки медоред чӣ кор доред мекунед!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Нишон додани нишонаҳои пешнамоиш барои " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Намуди файлҳоро интихоб кунед, ки барои он бояд пешнамоиш фаъол шуда бошад." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Нишон додани нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Нишон додани нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Намудҳои дастгоҳ қабли намоиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Намудҳои дастгоҳро, ки шумо намехоҳед дар мизи кории худ бинед, ғайрифаъол " "созед." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"
Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Агар ин интихоботро фаъол созед, ин замон номҳои дарози файлҳо дар сатри нав ба ҷои қисман дар як сатр тасвир шаван, гузаронида мешаванд.
Луқма: агар ин интихобот ғайрифаъол бошад, ин замон ҳамчунин номи файлро бо кашиши ба сатрҳо онро хоҳед дид, агар нишондиҳандаро рӯи муш дошта истед." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.
" +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Агар ин интихоботро фаъол созед, ин замон номҳои дарози файлҳо дар сатри " +#~ "нав ба ҷои қисман дар як сатр тасвир шаван, гузаронида мешаванд.
"
+#~ "Луқма: агар ин интихобот ғайрифаъол бошад, ин замон ҳамчунин номи файлро "
+#~ "бо кашиши ба сатрҳо онро хоҳед дид, агар нишондиҳандаро рӯи муш дошта "
+#~ "истед."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po
index be0d4aba4c7..cd7dd523954 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ "
-"ดึงข้อมูลเมตา บนโปรโตคอล: อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ ดึงข้อมูลเมตา "
+"บนโปรโตคอล: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ "
-"รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด (.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น "
-"เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา "
-"ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, "
-"การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
-"คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
+msgstr ""
+" เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด "
+"(.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน"
+"p>\n"
+" ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ "
+"Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น "
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Önizlemeleri ve protokollerdeki bilgileri görmeyi sağlar: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Bu seçeneği işaretlerseniz masaüstü dizininizde yer alan ve nokta (.) ile "
-"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, yapılandırma "
-"bilgilerini içerir ve görüntülenmez. Örneğin, \".directory\" isimli dosyalar Konqueror'ın bir dizini "
"görüntülerken kullanacağı simge, dosyaları sıralarken uyacağı düzen, vb. "
"hakkında bilgiler içeren düz metin dosyalarıdır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz "
"takdirde, bu dosyaları değiştirmemeli ve silmemelisiniz. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" "
-"та запити метаінформації для протоколів: Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах"
+"\" та запити метаінформації для протоколів: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Якщо ви виберете цей параметр, файли у каталозі вашої стільниці, які "
-"починаються з крапки (.) будуть відображені на стільниці. Зазвичай, такі файли "
-"містять різноманітну конфігураційну інформацію і залишаються прихованими. Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, які "
-"містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які піктограми "
-"використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають упорядковуватися "
-"файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того випадку, якщо ви "
-"дійсно знаєте, що робите. Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, "
+"які містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які "
+"піктограми використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають "
+"упорядковуватися файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того "
+"випадку, якщо ви дійсно знаєте, що робите. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Uskuna nishonchalari"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Uskuna nishonchalarini koʻrsatish:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Uskuna nishonchalarini koʻrsatish:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Uskuna turlarini koʻrsatish"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-" Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Ускуна нишончалари"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Ускуна нишончаларини кўрсатиш:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Ускуна нишончаларини кўрсатиш:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Ускуна турларини кўрсатиш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-" Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Cho phép xem thử, « Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung » và cách lấy siêu "
-"dữ liệu về giao thức: Cho phép xem thử, « Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung » và cách lấy "
+"siêu dữ liệu về giao thức: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và có "
-"tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập tin như "
-"vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn. Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin "
-"cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục "
-"nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu này, "
-"nếu bạn không biết chính xác cần làm gì. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
+msgstr ""
+" Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và "
+"có tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập "
+"tin như vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn. Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông "
+"tin cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư "
+"mục nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu "
+"này, nếu bạn không biết chính xác cần làm gì. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: 在下列协议上允许预览、“文件夹图标反映内容”及获取摘要数据: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
-" 如果选中该选项,桌面目录中所有前缀为(.)的文件都将被显示出来。通常这样的文件包含了配置信息,并且为隐藏属性。 例如,“.directory”文件包含了 Konqueror "
-"信息,这些信息包括目录中应显示的图标,文件的排序规则等。在不清楚的情况下,不要删除这些文件。 如果选中该选项,桌面目录中所有前缀为(.)的文件都将被显示出来。通常这样的文"
+"件包含了配置信息,并且为隐藏属性。 例如,“.directory”文件包含了 Konqueror 信息,这些信息包括目录中应显示的图"
+"标,文件的排序规则等。在不清楚的情况下,不要删除这些文件。 Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: 允許預覽、「資料夾圖示反應其內容」與在協定上中繼資料的取回: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
-" 如果您核取這個選項,任何在您桌面目錄以句點 (.) 開頭的檔案會被顯示。通常,這類的檔案包含設定資訊,而且保持隱藏的狀態。 例如,命名為「.directory」的檔案是包含 Konqueror "
-"資訊的純文字檔案,像是顯示目錄的圖示、檔案的排列順序等。您不應該改變或刪除這些檔案,除非您知道您在做什麼。 如果您核取這個選項,任何在您桌面目錄以句點 (.) 開頭的檔案會被顯示。通常,"
+"這類的檔案包含設定資訊,而且保持隱藏的狀態。 例如,命名為「.directory」的檔案是包含 Konqueror 資訊的純文字檔案,像是顯"
+"示目錄的圖示、檔案的排列順序等。您不應該改變或刪除這些檔案,除非您知道您在做"
+"什麼。Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"พฤติกรรมของ Konqueror
คุณสามารถปรับแต่งพฤติกรรมเมื่อ Konqueror "
"ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือจัดการแฟ้มได้ที่นี่"
@@ -46,14 +58,13 @@ msgstr "แสดงปฏิบัติการของเครือข่
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ "
-"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกต"
-"ัว ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ "
-"การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน"
+"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกตัว "
+"ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน"
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -62,9 +73,9 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
-msgstr ""
-"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
+msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -73,9 +84,9 @@ msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม "
"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม"
@@ -86,8 +97,8 @@ msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม "
"เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม"
@@ -98,10 +109,9 @@ msgstr "แก้ชื่อไอคอนแบบทันที"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
+msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง"
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -113,13 +123,12 @@ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป "
-"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม \"ตำแหน่งหลัก\" "
-"ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'"
+"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม "
+"\"ตำแหน่งหลัก\" ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'"
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -128,12 +137,11 @@ msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเม
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ "
-"และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ "
-"โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'"
+"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม "
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'"
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -142,17 +150,14 @@ msgstr "ถามยืนยันสำหรับ"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะบอกให้ Konqueror ทำการถามยืนยัน เมื่อคุณทำการ \"ลบ\" แฟ้ม "
-""
-"
"
+"
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -192,11 +197,11 @@ msgstr "จำนวนของพื้นที่ทำงาน: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ TDE "
-"ของคุณได้ที่นี่ โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน"
+"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ TDE ของคุณได้ที่นี่ "
+"โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน"
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -247,68 +252,54 @@ msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะก
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน: "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
@@ -408,8 +399,7 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror "
-"แสดงในโหมดหลายคอลัมน์"
+"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror แสดงในโหมดหลายคอลัมน์"
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -421,9 +411,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ "
-"ข้อสังเกต: เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ "
-"การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว"
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ ข้อสังเกต: "
+"เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ "
+"ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว"
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -450,7 +440,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " พิกเซล"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -460,37 +450,33 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"ตัวเลือกการแสดงตัวอย่าง
คุณสามารถแก้ไขลักษณะที่ Konqueror "
-"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่"
-"รายการของโปรโตคอล:
เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม "
-"และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ "
-"โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ และคุณอาจจะไม่ให้ "
-"แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ "
-"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆ"
-"ขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:
เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม "
+"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่รายการของโปรโตคอล:
"
+"เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ "
+"และคุณอาจจะไม่ให้ แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ "
+"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:
เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม "
"ที่จะให้สร้างการแสดงตัวอย่าง ตัวอย่างเช่น ตั้งไว้ที่ 1 เมกกะไบต์ (ค่าปริยาย) "
-"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ "
-"เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น"
+"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น"
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -508,11 +494,11 @@ msgstr "โปรโตคอลอินเทอร์เน็ต"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน "
-"การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n"
+"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, "
+"ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n"
"ในรายชื่อของโปรโตคอลที่ปรากฏอยู่นั้น "
"ให้ทำการเลือกว่าอันไหนที่มีความเร็วมากพอที่คุณจะให้มีการแสดงตัวอย่าง"
@@ -535,47 +521,175 @@ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม "
+"ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ "
+"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น ImageMagick ก็ได้"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"พาธ
\n"
+"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n"
+"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน "
+"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) "
+"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง "
+"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม "
-"JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ "
-"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น "
-"ImageMagick ก็ได้"
+"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
+"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "ต้องการการยืนยัน"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "แ&สดงไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ "
-"ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก "
-"แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้"
+"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ "
+"ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "อนุญาตโปรแ&กรมในหน้าต่างพื้นที่หน้าจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -583,320 +697,156 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 "
-"ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม xsnow หรือ xmountain เป็นต้น "
-"หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape "
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม "
+"xsnow หรือ xmountain เป็นต้น หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape "
"ที่มีการตรวจสอบหน้าต่างรากสำหรับทำงาน ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "แสดงทู&ลทิป"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "แถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "ไม่มี"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะไม่มีแถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "เมนูของพื้&นที่หน้าจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ "
-"ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ"
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "เ&มนูของแอพพลิเคชันที่ใช้อยู่ (แบบ Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป "
-"แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ "
-"คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS"
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ "
+"ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "กำหนดการกระทำให้ปุ่มเมาส์"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "ปุ่มกลาง:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "ปุ่มซ้าย:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "ปุ่มขวา:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "ไอคอนแฟ้ม"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "เรียงไอคอนโดยอัตโนมัติ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
-msgstr ""
-"กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ "
-"เมื่อคุณเคลื่อนมัน"
+msgstr "กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณเคลื่อนมัน"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่&อนไว้"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"พาธ
\n"
-"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n"
-"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) "
-"เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ"
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน "
-"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ "
-"ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) "
-"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง "
-"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ "
-"โดยอัตโนมัติ"
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
-"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "ต้องการการยืนยัน"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
index faa720f0bb8..74f947778b0 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish \n"
@@ -21,10 +21,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-" Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Konqueror Davranışı
Konqueror'u burada bir dosya yöneticisi olarak "
"davranması için yapılandırabilirsiniz."
@@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Ağ işlemlerini tek pencerede &göster"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Bu seçeneğin işaretlenmesi ağ dosya transferi ile ilgili işlem bilgilerinin "
"hepsinin tek bir pencerede listelenmesini sağlar. Bu seçenek işaretli değil "
@@ -66,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık "
"gelen dosya adı değiştirilebilir. "
@@ -78,9 +91,9 @@ msgstr "Dosya &ipuçlarını göster"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı "
"bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz"
@@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "D&osya ipuçlarında önizleme göster"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı "
"bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz."
@@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "&Simgeleri tıklamayla yeniden adlandır"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık "
"gelen dosya adı değiştirilebilir. "
@@ -119,12 +132,13 @@ msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir (ör. "
-"bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir (~)."
+"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir "
+"(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göste
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde 'Sil' "
-"menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna "
+"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde "
+"'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna "
"gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz."
#: behaviour.cpp:158
@@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Bu seçenek Konqueror'a, bir dosya bağlam menüsünde \"sil\"i seçtiğinizde ne "
-"yapacağını söyler. "
-""
-"
"
+"yapacağını söyler.
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -189,8 +199,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Çoklu Masaüstü
Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve bunların "
-"isimlerini ayarlayabilirsiniz."
+"Çoklu Masaüstü
Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve "
+"bunların isimlerini ayarlayabilirsiniz."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Masaüstü sayısı: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü "
-"istediğiniziayarlayabilirsiniz.Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz."
+"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü istediğiniziayarlayabilirsiniz."
+"Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -239,7 +249,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını seçebilirsiniz:"
+"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını "
+"seçebilirsiniz:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -255,71 +266,64 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne olacağını "
-"seçebilirsiniz:"
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
+msgstr ""
+"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne "
+"olacağını seçebilirsiniz:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -380,7 +384,8 @@ msgstr "Yazıtipi &boyutu:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi boyudur."
+"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi "
+"boyudur."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -408,8 +413,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya adları "
-"son satırda yığılır."
+"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya "
+"adları son satırda yığılır."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -434,8 +439,8 @@ msgid ""
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde dosya isimlerinin altı çizilir, böylece web "
-"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, fare "
-"kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız."
+"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, "
+"fare kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -463,40 +468,38 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " piksel"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"Görünüm
Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl görüntülendiğini "
-"buradan yapılandırabilirsiniz."
+"Görünüm
Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl "
+"görüntülendiğini buradan yapılandırabilirsiniz."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Önizleme Seçenekleri
Konqueror davranışını burada gösterildiği gibi "
-"değiştirebilirsiniz. "
-"Protokol listesi:
önizlemesi olan protokolerle, önizlemesi olmayanları "
-"burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde yerel şebeke hızı yeterli olursa "
-"önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP sitelerinde büyük resimler kullanıldığında "
-"FTP sitelerini yavaşlatabilir."
+"değiştirebilirsiniz. Protokol listesi:
önizlemesi olan "
+"protokolerle, önizlemesi olmayanları burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde "
+"yerel şebeke hızı yeterli olursa önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP "
+"sitelerinde büyük resimler kullanıldığında FTP sitelerini yavaşlatabilir."
"Azami Dosya Boyutu:
önizleme için en yüksek dosya boyutunu seçin. "
"Örneğin, 1 Mb'tan daha büyük dosyalar için önizleme işlemi yapılmayabilir."
@@ -516,8 +519,8 @@ msgstr "İnternet Protokolleri"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Bu seçim dosyaları seçmek için önceden gösterimi mümkün kılar ve bunun için "
"Dosya Yöneticsindeki akıllı dosya ikonları etkinleştirilmelidir.\n"
@@ -543,46 +546,194 @@ msgstr "&Dosyalar içinde küçük resimler kullan"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç "
+"(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu "
+"özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Yollar
\n"
+"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede "
+"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n"
+"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım "
+"alabilirsiniz."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Masaüstünün &yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu "
+"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
+"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz "
+"uygulamalar ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin "
+"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
+"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Masaüstünün &yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Otomatik Başlangıç"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' yolu değişti;\n"
+"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Onaylama Gerekli"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç (Örn. "
-"JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu özelliği "
-"kaldırın ve resim işlemden geçiriniz."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde &simgeleri göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde simgeler "
-"bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak simgeleri "
-"masaüstüne kopyalayamayacaksınız."
+"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde "
+"simgeler bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak "
+"simgeleri masaüstüne kopyalayamayacaksınız."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "&Masaüstü penceresinde programlara izin ver"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -593,111 +744,96 @@ msgstr ""
"Masaüstüne yazan xsnow, xpenguin, xmountain gibi X Window programlarının "
"çalışmasını sağlamak için bu seçeneği tıklayın."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "İ&puçlarını göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menü Çubuğu Ekranın Tepesinde"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu görüntülenmeyecektir."
+"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu "
+"görüntülenmeyecektir."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Masaüstü menü çu&buğu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren bir "
-"menü çubuğu görüntülenecektir."
+"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren "
+"bir menü çubuğu görüntülenecektir."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Güncel uygulamanın menü çubuğu (Mac OS biçimi)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde uygulama menüleri pencerelerinde değilde ekranın "
-"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda görüntülenir. "
-"Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz."
+"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda "
+"görüntülenir. Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Fare Düğmesi Eylemleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "&Simgeleri otomatik olarak sırala"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -706,210 +842,62 @@ msgstr ""
"Eğer simgelerinizin otomatik olarak kılavuza uydurulmasını istiyorsanız, bu "
"seçeneği etkin hale getirin."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "G&izli dosyaları göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Yollar
\n"
-"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede "
-"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n"
-"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım alabilirsiniz."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Masaüstünün &yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu dizinin "
-"konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak "
-"yeni konuma taşınacaktır."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz uygulamalar "
-"ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin konumunu isterseniz "
-"değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak yeni konuma "
-"taşınacaktır."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Masaüstünün &yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Otomatik Başlangıç"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"'%1' yolu değişti;\n"
-"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Onaylama Gerekli"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 4d484a2f4e5..3cb4800556f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Поведінка Konqueror
Тут ви можете вказати, як буде поводити себе "
"Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів."
@@ -58,9 +70,9 @@ msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікн
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують "
"перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не "
@@ -72,7 +84,8 @@ msgstr "Показувати архівні &файли як теки"
#: behaviour.cpp:88
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при "
"використанні вигляду деревом."
@@ -84,9 +97,9 @@ msgstr "&Показувати підказки для файлів"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
@@ -97,8 +110,8 @@ msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказка
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у "
"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього."
@@ -109,11 +122,11 @@ msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
-"на назві піктограми. "
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши "
+"прямо на назві піктограми. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -125,13 +138,13 @@ msgstr "Виберіть домашню теку"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви "
-"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається "
-"символом \"тильда\" (~)."
+"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка "
+"позначається символом \"тильда\" (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -140,8 +153,8 @@ msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на "
"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
@@ -155,17 +168,14 @@ msgstr "Питати підтвердження для дій"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. "
-""
-"
"
+"
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -196,8 +206,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Віртуальні стільниці
В цьому модулі, ви можете налаштувати кількість "
-"віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися."
+"Віртуальні стільниці
В цьому модулі, ви можете налаштувати "
+"кількість віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -205,8 +215,8 @@ msgstr "&Кількість стільниць: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці "
"TDE. Щоб змінити значення, пересуньте повзунок."
@@ -246,8 +256,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою "
-"на стільниці:"
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного "
+"пристрою на стільниці:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -264,69 +274,60 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
-"пристрою на стільниці:"
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -369,8 +370,8 @@ msgstr ""
"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n"
"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n"
"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n"
-"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних "
-"параметрів."
+"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо "
+"конкретних параметрів."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -425,8 +426,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з "
-"багатьма стовпчиками."
+"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror "
+"з багатьма стовпчиками."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -438,9 +439,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати "
-"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що "
-"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню."
+"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть "
+"виглядати як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, "
+"перевірте, що у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному "
+"клацанню."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -452,8 +454,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть "
-"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином."
+"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри "
+"будуть перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"
"
+"TDE; Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -483,35 +485,34 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Параметри перегляду
Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при "
-"показі змісту тек."
-"Список протоколів:
позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути "
-"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд "
-"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, "
-"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями."
-"Максимальний розмір файла:
виберіть максимальний розмір файла для "
-"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 "
-"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не "
-"буде, оскільки це було б надто повільно."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Параметри перегляду
Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror "
+"при показі змісту тек.Список протоколів:
позначте протоколи, для "
+"яких ви хочете ввімкнути перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви "
+"захочете ввімкнути перегляд файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить "
+"швидка, але вимкнути для FTP, якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими "
+"зображеннями.Максимальний розмір файла:
виберіть максимальний "
+"розмір файла для якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо "
+"параметр встановлено в 10 MB (типове значення), для файлів з розміром більше "
+"10 MB перегляд створено не буде, оскільки це було б надто повільно."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -529,14 +530,14 @@ msgstr "Протоколи Інтернет"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній "
-"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері "
-"файлів.\n"
-"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення "
-"перегляду."
+"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у "
+"менеджері файлів.\n"
+"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для "
+"створення перегляду."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -557,29 +558,163 @@ msgstr "&Вживати вкладені у файли мініатюри"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб використовувались мініатюри, які можуть "
-"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість роботи "
-"та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є файли, "
-"які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри."
+"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість "
+"роботи та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є "
+"файли, які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Шляхи
\n"
+"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n"
+"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних "
+"параметрів."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Шлях до стільниці:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити "
+"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично "
+"пересунуто."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Шлях до теки &автозапуску:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви "
+"хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення "
+"цієї теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "&Шлях до стільниці:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Шлях до \"%1\" було змінено,\n"
+"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потрібне підтвердження"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Показувати піктограми стільниці"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -590,14 +725,12 @@ msgstr ""
"Без піктограм стільниця може працювати дещо скоріше, але ви не зможете "
"пересувати на неї файли."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Дозволяти пр&ограми у вікні стільниці"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -607,42 +740,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на "
"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас "
-"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для "
-"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр."
+"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно "
+"для запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей "
+"параметр."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Показувати &підказки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Смужка меню вгорі екрана"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Відсутня"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, верхня смужка меню буде відсутня."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Смужка меню &стільниці"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -651,69 +779,59 @@ msgstr ""
"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує "
"меню стільниці."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Смужка меню &поточної програми (стиль Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного "
"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде "
"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Дії кнопок мишки"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Середня кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Ліва кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Права кнопка:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Піктограми файлів"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Автоматично &вирівнювати піктограми"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -722,203 +840,64 @@ msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично "
"вирівнювались до ґратки при пересуванні."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показувати &приховані файли"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Шляхи
\n"
-"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n"
-"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних "
-"параметрів."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "&Шлях до стільниці:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити "
-"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично "
-"пересунуто."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Шлях до теки &автозапуску:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви "
-"хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення цієї "
-"теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Шлях до теки &документів:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Шлях до теки &документів:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Шлях до теки &документів:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "&Шлях до стільниці:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Шлях до \"%1\" було змінено,\n"
-"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потрібне підтвердження"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 83dd3dac0fc..667337a9219 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:50
@@ -42,12 +54,12 @@ msgstr "&Tarmoq amallar bitta oynada"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, hamma tarmoq amallari bitta oynada koʻrinadi. Aks holda, ular "
-"alohida oynada koʻrinadi."
+"Agar belgilansa, hamma tarmoq amallari bitta oynada koʻrinadi. Aks holda, "
+"ular alohida oynada koʻrinadi."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -56,7 +68,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini "
"oʻzgartirsa boʻladi."
@@ -68,9 +81,9 @@ msgstr "&Fayl haqida qoʻshimcha maʼlumotni koʻrsatish"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Agar belgilansa, sichqoncha faylning ustida boʻlganda u haqida qoʻshimcha "
"maʼlumot koʻrsatiladi."
@@ -81,8 +94,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:124
@@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "Nishonchalarning nomini &joyida oʻzgartirish"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini "
"oʻzgartirsa boʻladi."
@@ -107,9 +120,9 @@ msgstr "Uy jildini tanlang"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Uy tugmasi bosilganida paydo boʻladigan manzil (m-n jild yoki veb-sahifa). "
"Odatda, buning qiymati uy jildiga (~) oʻrnatilgan boʻladi."
@@ -121,11 +134,11 @@ msgstr "&Kontekst menyuda oʻchirish bandini koʻrsatish"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida oʻchirish "
-"bandi koʻrinadi."
+"Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida "
+"oʻchirish bandi koʻrinadi."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -134,10 +147,8 @@ msgstr "Tasdiqlash uchun soʻrash"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
@@ -179,8 +190,8 @@ msgstr "&Ish stollar soni: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
#: desktop.cpp:88
@@ -231,39 +242,35 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
msgid ""
-" "
-""
-"
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
@@ -390,7 +397,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -398,22 +405,21 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
#: previews.cpp:81
@@ -432,8 +438,8 @@ msgstr "Internet protokollari"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
#: previews.cpp:124
@@ -455,25 +461,137 @@ msgstr "Fayldagi &miniatyuradan foydalanish"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:117
+msgid "Download path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:124
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:136
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:141
+msgid "Pictures path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:148
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:177
+msgid "Videos path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:184
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avto-boshlash"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ish stoli"
+
+#: rootopts.cpp:512
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Ish stolida nishonchalarni koʻrsatish"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -481,14 +599,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -497,279 +613,144 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Eslatmalarni &koʻrsatish"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Ish stolida menyular panelini koʻrsatish"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Yoʻq"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Ish stoli &menyusi"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Joriy dasturning menyusi (Mac OTga oʻxshash)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Sichqonchaning tugmalari uchun amallar"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Oʻrta tugma:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Chap tugma:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Oʻng tugma:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Fayl nishonchalari"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Nishonchalarni avto-&tekislash"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Yashi&rilgan fayllarni koʻrsatish"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:117
-msgid "Download path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:124
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:141
-msgid "Pictures path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:148
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:177
-msgid "Videos path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:184
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Avto-boshlash"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ish stoli"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po
index ec74bb45de8..20faaedde5f 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:50
@@ -41,12 +53,12 @@ msgstr "&Тармоқ амаллар битта ойнада"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, ҳамма тармоқ амаллари битта ойнада кўринади. Акс ҳолда, улар "
-"алоҳида ойнада кўринади."
+"Агар белгиланса, ҳамма тармоқ амаллари битта ойнада кўринади. Акс ҳолда, "
+"улар алоҳида ойнада кўринади."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -55,10 +67,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини ўзгартирса "
-"бўлади."
+"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини "
+"ўзгартирса бўлади."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -67,9 +80,9 @@ msgstr "&Файл ҳақида қўшимча маълумотни кўрсат
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Агар белгиланса, сичқонча файлнинг устида бўлганда у ҳақида қўшимча маълумот "
"кўрсатилади."
@@ -80,8 +93,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:124
@@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "Нишончаларнинг номини &жойида ўзгартир
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини ўзгартирса "
-"бўлади."
+"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини "
+"ўзгартирса бўлади."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -106,9 +119,9 @@ msgstr "Уй жилдини танланг"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Уй тугмаси босилганида пайдо бўладиган манзил (м-н жилд ёки веб-саҳифа). "
"Одатда, бунинг қиймати уй жилдига (~) ўрнатилган бўлади."
@@ -120,11 +133,11 @@ msgstr "&Контекст менюда ўчириш бандини кўрсат
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш банди "
-"кўринади."
+"Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш "
+"банди кўринади."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -133,10 +146,8 @@ msgstr "Тасдиқлаш учун сўраш"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
@@ -169,8 +180,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Бир нечта иш столлари
Бу мослама ёрдамида виртуал иш столларнинг сони "
-"ва улларнинг номини мослаш мумкин."
+"Бир нечта иш столлари
Бу мослама ёрдамида виртуал иш столларнинг "
+"сони ва улларнинг номини мослаш мумкин."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -178,8 +189,8 @@ msgstr "&Иш столлар сони: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
#: desktop.cpp:88
@@ -230,39 +241,35 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
msgid ""
-" "
-""
-"
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
@@ -389,7 +396,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -397,22 +404,21 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
#: previews.cpp:81
@@ -431,8 +437,8 @@ msgstr "Интернет протоколлари"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
#: previews.cpp:124
@@ -454,25 +460,137 @@ msgstr "Файлдаги &миниатюрадан фойдаланиш"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:117
+msgid "Download path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:124
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:136
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:141
+msgid "Pictures path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:148
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:177
+msgid "Videos path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:184
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Авто-бошлаш"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Иш столи"
+
+#: rootopts.cpp:512
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Иш столида нишончаларни кўрсатиш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -480,14 +598,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -496,279 +612,144 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Иш столида менюлар панелини кўрсатиш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Иш столи &менюси"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Жорий дастурнинг менюси (Mac ОТга ўхшаш)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Сичқончанинг тугмалари учун амаллар"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Ўрта тугма:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Чап тугма:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Ўнг тугма:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Файл нишончалари"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Нишончаларни авто-&текислаш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Яши&рилган файлларни кўрсатиш"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:117
-msgid "Download path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:124
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:141
-msgid "Pictures path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:148
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:177
-msgid "Videos path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:184
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Авто-бошлаш"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Иш столи"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади"
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 351c20a8a95..46c429617ef 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Ứng xử Konqueror
Ở đây bạn có thể cấu hình khả năng quản lý tập tin của "
-"trình duyệt Mạng Konqueror."
+"Ứng xử Konqueror
Ở đây bạn có thể cấu hình khả năng quản lý tập tin "
+"của trình duyệt Mạng Konqueror."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "Hiện thao tác mạng trong cùng một cửa sổ"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Việc bật tùy chọn này sẽ nhóm lại các thông tin tiến hành cho mọi việc truyền "
-"qua mạng trong cùng một cửa sổ với danh sách. Còn khi tùy chọn này không được "
-"bật, mọi việc truyền sẽ xuất hiện trong cửa sổ riêng."
+"Việc bật tùy chọn này sẽ nhóm lại các thông tin tiến hành cho mọi việc "
+"truyền qua mạng trong cùng một cửa sổ với danh sách. Còn khi tùy chọn này "
+"không được bật, mọi việc truyền sẽ xuất hiện trong cửa sổ riêng."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -63,10 +75,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn trực "
-"tiếp vào tên của biểu tượng tập tin."
+"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn "
+"trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Hiện mẹo &tập tin"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu, khi di chuyển con chuột trên tập tin nào, bạn "
-"muốn xem cửa sổ nhỏ bật lên với thông tin thêm về tập tin đó."
+"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu, khi di chuyển con chuột trên tập tin nào, "
+"bạn muốn xem cửa sổ nhỏ bật lên với thông tin thêm về tập tin đó."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -88,11 +101,11 @@ msgstr "Hiện ô &xem thử trong mẹo tập tin"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu bạn muốn cửa sổ bật lên chứa ô xem thử lớn hơn "
-"cho tập tin, khi bạn di chuyển con chuột trên nó."
+"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu bạn muốn cửa sổ bật lên chứa ô xem thử lớn "
+"hơn cho tập tin, khi bạn di chuyển con chuột trên nó."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Đổi trực tiếp tên biểu tượng"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn trực "
-"tiếp vào tên của biểu tượng tập tin."
+"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn "
+"trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Chọn thư mục chính"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Đây là địa chỉ URL (v.d. thư mục hay trang chủ) nơi trình duyệt Mạng Konqueror "
-"sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính của bạn, được "
-"ngụ ý bởi dấu ngã (~)."
+"Đây là địa chỉ URL (v.d. thư mục hay trang chủ) nơi trình duyệt Mạng "
+"Konqueror sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính "
+"của bạn, được ngụ ý bởi dấu ngã (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Hiện mục trình đơn ngữ cảnh « Xoá bỏ » mà đi qua Sọt
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn lệnh trình đơn « Xoá bỏ » được hiển thị trên "
-"màn hình nền và trong các trình đơn ngữ cảnh của bộ quản lý tập tin. Bạn cũng "
-"có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi chọn lệnh « "
-"Chuyển vào Sọt Rác »."
+"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn lệnh trình đơn « Xoá bỏ » được hiển thị "
+"trên màn hình nền và trong các trình đơn ngữ cảnh của bộ quản lý tập tin. "
+"Bạn cũng có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi "
+"chọn lệnh « Chuyển vào Sọt Rác »."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -146,17 +159,13 @@ msgstr "Nhắc xác nhận"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Tùy chọn này báo trình duyệt Mạng Konqueror nhắc bạn xác nhận mỗi thao tác « "
-"Xoá bỏ » tập tin."
-""
-"
"
#: behaviour.cpp:169
@@ -188,8 +197,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Đa màn hình nền
Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình số màn hình "
-"nền ảo đã muốn, và cách nhãn chúng."
+"Đa màn hình nền
Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình số màn "
+"hình nền ảo đã muốn, và cách nhãn chúng."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -197,11 +206,11 @@ msgstr "&Số màn hình nền: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể đặt số màn hình nền ảo đã muốn trên màn hình nền TDE. Hãy di "
-"chuyển con trượt để điều chỉnh giá trị."
+"Ở đây bạn có thể đặt số màn hình nền ảo đã muốn trên màn hình nền TDE. Hãy "
+"di chuyển con trượt để điều chỉnh giá trị."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -240,8 +249,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên màn "
-"hình nền:"
+"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên "
+"màn hình nền:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -252,76 +261,67 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên màn "
-"hình nền:"
+"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên "
+"màn hình nền:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Bạn có thể chọn ứng xử sẽ xảy ra khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ vào "
-"màn hình nền: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
+msgstr ""
+"Bạn có thể chọn ứng xử sẽ xảy ra khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ "
+"vào màn hình nền:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -361,9 +361,9 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"Ứng xử
\n"
-"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn về màn hình nền, gồm cách sắp "
-"xếp các biểu tượng và trình đơn bật lên được tương ứng với cú nhấn cái nút giữa "
-"và bên phải chuột vào màn hình nền.\n"
+"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn về màn hình nền, gồm cách "
+"sắp xếp các biểu tượng và trình đơn bật lên được tương ứng với cú nhấn cái "
+"nút giữa và bên phải chuột vào màn hình nền.\n"
"Hãy dùng tính năng « Cái này là gì? » (tổ hợp phím Shift+F1) để đạt được trợ "
"giúp về tùy chọn riêng."
@@ -410,8 +410,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Đây là số dòng tối đa có thể được dùng để vẽ nhãn của biểu tượng. Tên tập tin "
-"dài thường bị cắt ngắn tại kết thúc của dòng cuối cùng."
+"Đây là số dòng tối đa có thể được dùng để vẽ nhãn của biểu tượng. Tên tập "
+"tin dài thường bị cắt ngắn tại kết thúc của dòng cuối cùng."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -450,8 +450,8 @@ msgid ""
"appropriate."
msgstr ""
"Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra kích cỡ của tập tin được hiển thị theo byte. "
-"Nếu không thì kích cỡ tập tin được hiển thị theo kilo-byte (kb), hay mega-byte "
-"(MB) nếu thích hợp."
+"Nếu không thì kích cỡ tập tin được hiển thị theo kilo-byte (kb), hay mega-"
+"byte (MB) nếu thích hợp."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " điểm ảnh"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -475,35 +475,34 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Tùy chọn xem thử
Ở đây bạn có thể sửa đổi ứng xử của trình duyệt Mạng "
-"Konqueror khi nó hiển thị các tập tin nằm trong thư mục nào đó."
-"Danh sách giao thức:
hãy chọn những giao thức nên hiển thị ô xem thử "
-"và bỏ chọn những giao thức không nên. Lấy thí dụ, bạn có thể muốn hiển thị ô "
-"xem thử qua SMB nếu mạng cục bộ là đủ nhanh, nhưng bạn có thể tắt nó cho FTP "
-"nếu bạn thường thăm nơi FTP rất chậm có ảnh lớn."
-"Kích cỡ tập tin tối đa:
hãy chọn kích cỡ tập tin tối đa cho đó nên tạo "
-"ra ô xem thử. Lấy thí dụ, khi nó được đặt thành 1 MB (giá trị mặc định), không "
-"có ô xem thử sẽ được tạo ra cho tập tin lớn hơn 1 MB, vì lý do tốc độ."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Tùy chọn xem thử
Ở đây bạn có thể sửa đổi ứng xử của trình duyệt "
+"Mạng Konqueror khi nó hiển thị các tập tin nằm trong thư mục nào đó.Danh "
+"sách giao thức:
hãy chọn những giao thức nên hiển thị ô xem thử và bỏ "
+"chọn những giao thức không nên. Lấy thí dụ, bạn có thể muốn hiển thị ô xem "
+"thử qua SMB nếu mạng cục bộ là đủ nhanh, nhưng bạn có thể tắt nó cho FTP nếu "
+"bạn thường thăm nơi FTP rất chậm có ảnh lớn.Kích cỡ tập tin tối đa:
"
+"hãy chọn kích cỡ tập tin tối đa cho đó nên tạo ra ô xem thử. Lấy thí dụ, khi "
+"nó được đặt thành 1 MB (giá trị mặc định), không có ô xem thử sẽ được tạo ra "
+"cho tập tin lớn hơn 1 MB, vì lý do tốc độ."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -521,13 +520,13 @@ msgstr "Giao thức Mạng"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Tùy chọn cho khả năng chọn khi nào nên kích hoạt những ô xem thử tập tin, biểu "
-"tượng thư mục thông minh và siêu dữ liệu trong bộ quản lý tập tin.\n"
-"Trong danh sách các giao thức được hiển thị, hãy chọn những điều là đủ nhanh để "
-"tạo ra ô xem thử."
+"Tùy chọn cho khả năng chọn khi nào nên kích hoạt những ô xem thử tập tin, "
+"biểu tượng thư mục thông minh và siêu dữ liệu trong bộ quản lý tập tin.\n"
+"Trong danh sách các giao thức được hiển thị, hãy chọn những điều là đủ nhanh "
+"để tạo ra ô xem thử."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -548,47 +547,181 @@ msgstr "Dùng hình th&u nhỏ nhúng trong tập tin"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này để sử dụng hỉnh thu nhỏ nằm trong một số kiểu tập tin (v."
+"d. JPEG). Việc này sẽ tăng tốc độ và giảm cách sử dụng đĩa. Còn hãy bỏ chọn "
+"nó nếu bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ "
+"không chính xác, như ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Đường dẫn
\n"
+"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn nơi trong hệ thống tập tin cần cất giữ các "
+"tập tin trên màn hình nền.\n"
+"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn "
+"riêng."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Thư mục này chứa các tập tin mà bạn xem trên màn hình nền. Bạn có thể thay "
+"đổi địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di "
+"chuyển tự động sang địa điểm mới."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn "
+"khởi chạy tự động khi nào khởi động TDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của "
+"thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang "
+"địa điểm mới."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Khởi chạy tự động"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Màn hình nền"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n"
+"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Cần thiết xác nhận"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Hãy chọn điều này để sử dụng hỉnh thu nhỏ nằm trong một số kiểu tập tin (v.d. "
-"JPEG). Việc này sẽ tăng tốc độ và giảm cách sử dụng đĩa. Còn hãy bỏ chọn nó nếu "
-"bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ không chính "
-"xác, như ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Hiện biểu tượng trên màn hình nền"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Hãy bỏ chọn điều này nếu bạn không muốn xem biểu tượng nằm trên màn hình nền. "
-"Khi không có biểu tượng, màn hình nền sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng bạn sẽ "
-"không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền."
+"Hãy bỏ chọn điều này nếu bạn không muốn xem biểu tượng nằm trên màn hình "
+"nền. Khi không có biểu tượng, màn hình nền sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng "
+"bạn sẽ không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Cho phép chươn&g trình trong cửa sổ màn hình"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -596,45 +729,39 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình nền, "
-"như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu gạn gặp khó khăn với ứng dụng như "
-"Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời chạy không, hãy tắt tùy chọn "
-"này."
+"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình "
+"nền, như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu gạn gặp khó khăn với ứng dụng "
+"như Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời chạy không, hãy tắt tùy "
+"chọn này."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Hiện &mẹo công cụ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Thanh trình đơn bên trên màn hình"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Khô&ng có"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Nếu tùy chọn này đã bật, không có thanh trình đơn nằm bên trên màn hình."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Thanh trình đơn màn hình nền"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -643,277 +770,125 @@ msgstr ""
"Nếu tùy chọn này đã bật, chỉ có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình mà "
"hiển thị các trình đợn của màn hình nền."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Thanh trình đơn &của ứng dụng hiện thời (kiểu MacOS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được nối "
-"lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình "
-"mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có lẽ bạn nhận "
-"diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac."
+"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được "
+"nối lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên "
+"màn hình mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có "
+"lẽ bạn nhận diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Hành động nút chuột"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Nút giữa :"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Nút trái :"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Nút phải :"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Biểu tượng tập tin"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Tự động &sắp xếp biểu tượng"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Hãy chon điều này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng tự động theo lưới "
-"khi bạn di chuyển chúng."
+"Hãy chon điều này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng tự động theo "
+"lưới khi bạn di chuyển chúng."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Đường dẫn
\n"
-"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn nơi trong hệ thống tập tin cần cất giữ các tập "
-"tin trên màn hình nền.\n"
-"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn "
-"riêng."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Thư mục này chứa các tập tin mà bạn xem trên màn hình nền. Bạn có thể thay đổi "
-"địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự "
-"động sang địa điểm mới."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn khởi "
-"chạy tự động khi nào khởi động TDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của thư mục "
-"này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang địa điểm "
-"mới."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Khởi chạy tự động"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Màn hình nền"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n"
-"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Cần thiết xác nhận"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po
index bc9100174bf..4c96874cc7d 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr "Konqueror 行为
您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。"
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
+msgstr ""
+"Konqueror 行为
您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。"
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -37,7 +50,9 @@ msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)"
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr "如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中显示文件夹内容。"
+msgstr ""
+"如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中"
+"显示文件夹内容。"
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -45,10 +60,12 @@ msgstr "在单窗口中显示网络操作(&S)"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr "使用该选项将把所有网络文件传输的进度信息组织到一个窗口中的列表中。当不使用该选项时,全部传输在各个窗口中显示。"
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"使用该选项将把所有网络文件传输的进度信息组织到一个窗口中的列表中。当不使用该"
+"选项时,全部传输在各个窗口中显示。"
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -57,7 +74,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。"
#: behaviour.cpp:94
@@ -67,10 +85,12 @@ msgstr "显示文件提示(&T)"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
-msgstr "这样您能控制它,当在文件上移动鼠标时,您能看到一个关于那个文件的额外信息的小的弹出窗口。"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+msgstr ""
+"这样您能控制它,当在文件上移动鼠标时,您能看到一个关于那个文件的额外信息的小"
+"的弹出窗口。"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -78,8 +98,8 @@ msgstr "在文件提示中显示预览(&P)"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr "您可以在这里控制当鼠标指向文件时,弹出窗口中是否要显示文件的较大预览。"
#: behaviour.cpp:124
@@ -88,8 +108,8 @@ msgstr "内嵌式重命名图标(&L)"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。"
#: behaviour.cpp:131
@@ -102,10 +122,12 @@ msgstr "选择主文件夹"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr "当“主文件夹”按钮按下时,Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主文件夹,由波浪号 ~ 代表。"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"当“主文件夹”按钮按下时,Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主"
+"文件夹,由波浪号 ~ 代表。"
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -114,11 +136,11 @@ msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift "
-"键。"
+"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选"
+"项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。"
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -127,16 +149,13 @@ msgstr "要求确认"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
-"该选项告知 Konqueror 在您“删除”一个文件时是否要求确认。"
-""
-"
"
+"该选项告知 Konqueror 在您“删除”一个文件时是否要求确认。
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -166,7 +185,8 @@ msgstr "快速复制和移动(&Q)"
msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr "多桌面
在该模块中,您可以配置您需要多少个桌面以及怎样标记这些桌面。"
+msgstr ""
+"多桌面
在该模块中,您可以配置您需要多少个桌面以及怎样标记这些桌面。"
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -174,8 +194,8 @@ msgstr "桌面数量(&U):"
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr "您可以设置您的 TDE 桌面有多少个虚拟桌面。移动滑动条来修改值。"
#: desktop.cpp:88
@@ -227,54 +247,48 @@ msgstr "您可以选择在桌面上点击指点设备右按钮时的动作:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"选择当按鼠标中键点击桌面上的设备图标所要发生的事件:"
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
+msgstr ""
+"选择当按鼠标中键点击桌面上的设备图标所要发生的事件:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -314,7 +328,8 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"行为
\n"
-"此模块允许您为您的桌面选择不同的选项,包括图标排列的方式,桌面目录的位置,以及在桌面上与点击鼠标中键和右键关联的弹出菜单。\n"
+"此模块允许您为您的桌面选择不同的选项,包括图标排列的方式,桌面目录的位置,以"
+"及在桌面上与点击鼠标中键和右键关联的弹出菜单。\n"
"使用“这是什么?”(Shift+F1)可在特定的选项取得帮助。"
#: fontopts.cpp:60
@@ -378,7 +393,9 @@ msgid ""
"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr "选择此项导致文件名加下划线,因此他们看起来象web页面上的链接。注意:要完成这个模拟,确信在鼠标控制模块中启用了单击激活特性。"
+msgstr ""
+"选择此项导致文件名加下划线,因此他们看起来象web页面上的链接。注意:要完成这个"
+"模拟,确信在鼠标控制模块中启用了单击激活特性。"
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -389,7 +406,9 @@ msgid ""
"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
-msgstr "选中此选项将导致文件大小以字节显示。否则,文件大小将用适当的千字节或兆字节显示。"
+msgstr ""
+"选中此选项将导致文件大小以字节显示。否则,文件大小将用适当的千字节或兆字节显"
+"示。"
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -403,7 +422,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " 像素"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -411,28 +430,29 @@ msgstr "外观
您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"预览选项
您可以在这里修改 Konqueror 在文件夹中显示文件的行为。"
-"协议列表
:选中应该被预览的协议,不选那些不应预览的协议。比如,假如本地网络足够快,您可能想 SMB "
-"显示预览。但您也可能因为经常访问带有图片的非常慢的 FTP 站点而在 FTP 上禁用它。"
-"最大文件大小
:为每个要生成预览的选择最大文件大小。比如,假如设为1MB(默认),因为速度的原因,那些大于1MB的文件将不能生成预览。"
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"预览选项
您可以在这里修改 Konqueror 在文件夹中显示文件的行为。协"
+"议列表
:选中应该被预览的协议,不选那些不应预览的协议。比如,假如本地网络"
+"足够快,您可能想 SMB 显示预览。但您也可能因为经常访问带有图片的非常慢的 FTP "
+"站点而在 FTP 上禁用它。最大文件大小
:为每个要生成预览的选择最大文件"
+"大小。比如,假如设为1MB(默认),因为速度的原因,那些大于1MB的文件将不能生成预"
+"览。"
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -450,8 +470,8 @@ msgstr "Internet 协议"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"此选项可选择文件管理器中的文件预览、智能文件夹图标及摘要数据何时激活。\n"
"在出现的协议列表中,请仔细选择,以便能更够适合您所能允许的预览生成速度。"
@@ -475,42 +495,174 @@ msgstr "使用文件中嵌入的缩略图(&U)"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"选中此选项将使用在某些文件类型(如 JPEG)中找到的缩略图。这会增加速度并减少磁盘"
+"使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick 这样会创建不精确缩略图的程序处理过,"
+"那么请不要选中此选项。"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"路径
\n"
+"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n"
+"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "桌面路径(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会"
+"自动移到新的位置中。"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "自动启动路径(&U):"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以"
+"更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "文档路径(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "文档路径(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "文档路径(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "桌面路径(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "自动启动"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"“%1”的路径已经更改;\n"
+"您要把文件从“%2”移到“%3”吗?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "请求确认"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"选中此选项将使用在某些文件类型(如 JPEG)中找到的缩略图。这会增加速度并减少磁盘使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick "
-"这样会创建不精确缩略图的程序处理过,那么请不要选中此选项。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "在桌面上显示图标(&S)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-msgstr "假如您不想要桌面上的图标,不要选取此项。没有图标的桌面会快一些,但是您不能再拖放文件到桌面上了。"
+msgstr ""
+"假如您不想要桌面上的图标,不要选取此项。没有图标的桌面会快一些,但是您不能再"
+"拖放文件到桌面上了。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "允许桌面窗口中的程序(&G)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -518,300 +670,154 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"选中该选项以便于在桌面上运行 X11 程序,例如 xsnow、xpenguin 或 xmountain。如果您运行像 netscape "
-"这样会检查根窗口中的运行实例的应用程序遇到问题,请禁止该选项。"
+"选中该选项以便于在桌面上运行 X11 程序,例如 xsnow、xpenguin 或 xmountain。如"
+"果您运行像 netscape 这样会检查根窗口中的运行实例的应用程序遇到问题,请禁止该"
+"选项。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "显示工具提示(&T)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "屏幕顶部的菜单栏"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将没有菜单栏。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "桌面菜单栏(&D)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将有一个菜单栏,其中显示了桌面菜单。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 风格)(&C)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"如果选中了此选项,应用程序将不再拥有它们自己窗口所属的菜单栏。而屏幕顶部的菜单栏将会显示当前应用程序的菜单。您可能在 MacOS 中看到过这一行为。"
+"如果选中了此选项,应用程序将不再拥有它们自己窗口所属的菜单栏。而屏幕顶部的菜"
+"单栏将会显示当前应用程序的菜单。您可能在 MacOS 中看到过这一行为。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "鼠标按钮操作"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "中键:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "左键:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "右键:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "文件图标"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "自动对齐图标(&L)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr "如果您想要在移动图标时自动对齐网格,请选中此选项。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "显示隐藏文件(&H)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"路径
\n"
-"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n"
-"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。"
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "桌面路径(&K):"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "自动启动路径(&U):"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "文档路径(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "文档路径(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "文档路径(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "桌面路径(&K):"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "自动启动"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"“%1”的路径已经更改;\n"
-"您要把文件从“%2”移到“%3”吗?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "请求确认"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 2ec63b54a64..a9da4c687a1 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr "Konqueror 行為
您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。"
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
+msgstr ""
+"Konqueror 行為
您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。"
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -38,7 +51,9 @@ msgstr "在不同的視窗開啟目錄(&w)"
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr "如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的視窗顯示目錄內容。"
+msgstr ""
+"如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的"
+"視窗顯示目錄內容。"
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -46,10 +61,12 @@ msgstr "在單一視窗顯示網路運作(&S)"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr "選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。"
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選"
+"項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。"
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -58,7 +75,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。"
#: behaviour.cpp:94
@@ -68,10 +86,12 @@ msgstr "顯示檔案密訣(&T)"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
-msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資訊的小視窗"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+msgstr ""
+"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資"
+"訊的小視窗"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -79,9 +99,11 @@ msgstr "顯示上一個檔案密訣(&P)"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預覽 的視窗。"
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預"
+"覽 的視窗。"
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -89,8 +111,8 @@ msgstr "重新命名行內圖示(&L)"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。"
#: behaviour.cpp:131
@@ -103,10 +125,12 @@ msgstr "選擇家目錄"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr "當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通"
+"常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。"
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -115,10 +139,11 @@ msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。"
+"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您"
+"隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。"
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -127,16 +152,13 @@ msgstr "要求確認於"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
-"這個選項會告訴 Konqueror ,當您「刪除」檔案時,是否要求做確認。 "
-""
-"
"
+"這個選項會告訴 Konqueror ,當您「刪除」檔案時,是否要求做確認。
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -166,7 +188,9 @@ msgstr "快速複製 && 移動(&Q)"
msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr "多重桌面
在此模組中,您可以設定您需要多少虛擬桌面以及這些桌面的標籤為何。"
+msgstr ""
+"多重桌面
在此模組中,您可以設定您需要多少虛擬桌面以及這些桌面的標籤為"
+"何。"
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -174,9 +198,10 @@ msgstr "桌面數量(&U): "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr "您可以設定想要在您的 TDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。"
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
+msgstr ""
+"您可以設定想要在您的 TDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。"
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -227,55 +252,52 @@ msgstr "您可以選擇當您在桌面按下您的指標裝置的右鍵時會發
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"您可以選擇當您在桌面上敲擊指標裝置中間按鈕時會發生什麼事: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
+msgstr ""
+"您可以選擇當您在桌面上敲擊指標裝置中間按鈕時會發生什麼事:
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -361,7 +383,8 @@ msgstr "圖示文字高度(&E):"
msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr "這是用來繪製圖示文字的最大行數。過長的檔案名稱會在最後一行的結尾處被截斷。"
+msgstr ""
+"這是用來繪製圖示文字的最大行數。過長的檔案名稱會在最後一行的結尾處被截斷。"
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -382,7 +405,9 @@ msgid ""
"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr "核取這個選項將會在檔名加上底線,這樣看起來會像是網頁上的連結。注意:要完整地模擬這個情況,請確定在滑鼠控制模組中的單鍵啟動功能是開啟的。"
+msgstr ""
+"核取這個選項將會在檔名加上底線,這樣看起來會像是網頁上的連結。注意:要完整地"
+"模擬這個情況,請確定在滑鼠控制模組中的單鍵啟動功能是開啟的。"
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -393,7 +418,9 @@ msgid ""
"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
-msgstr "選擇該選項會以位元組來顯示檔案大小。否則,檔案大小會以千位元組或百萬位元組中較適合者來顯示。"
+msgstr ""
+"選擇該選項會以位元組來顯示檔案大小。否則,檔案大小會以千位元組或百萬位元組中"
+"較適合者來顯示。"
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -407,7 +434,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " 像素"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -415,29 +442,29 @@ msgstr "外觀
您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"預覽選項
您可以在此編輯當 Konqueror 顯示目錄中的檔案時的行為。"
-"協定列表:
核取用來顯示預覽的協定,取消不該預覽的協定。例如,當區域網路夠快時,您可能會想顯示 SMB "
-"上的預覽。但是假如您常上一些很慢的FTP 站,您可能會想關閉 FTP 的部分。"
-"檔案大小的最大值:
選擇要產生預覽的檔案大小最大值。舉例來說,如果設為 1 MB (預設值),所有大於 1 MB "
-"的檔案都不會產生預覽,這是基於速度的考量。"
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"預覽選項
您可以在此編輯當 Konqueror 顯示目錄中的檔案時的行為。協"
+"定列表:
核取用來顯示預覽的協定,取消不該預覽的協定。例如,當區域網路夠快"
+"時,您可能會想顯示 SMB 上的預覽。但是假如您常上一些很慢的FTP 站,您可能會想關"
+"閉 FTP 的部分。檔案大小的最大值:
選擇要產生預覽的檔案大小最大值。舉"
+"例來說,如果設為 1 MB (預設值),所有大於 1 MB 的檔案都不會產生預覽,這是基"
+"於速度的考量。"
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -455,10 +482,11 @@ msgstr "網路協定"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"此選項讓您可以選擇何時要預覽檔案,智慧式資料夾圖示,與啟動檔案管理員中的中繼資料。\n"
+"此選項讓您可以選擇何時要預覽檔案,智慧式資料夾圖示,與啟動檔案管理員中的中繼"
+"資料。\n"
"在出現的協定列表中,選擇對您來說產生預覽速度夠快的方案。"
#: previews.cpp:124
@@ -480,42 +508,175 @@ msgstr "使用內嵌於檔案的縮圖(&U)"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"選擇此選項以使用在某些檔案類型(如 JPEG)中找到的 Thumbnail。 這樣會增進速度並"
+"減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 類會建立不準確的 Thumbnail "
+"的程式處理過,請不要選擇此選項。"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"路徑
\n"
+"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要\n"
+"儲存在檔案系統的何處。\n"
+"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "桌面路徑(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"選擇此選項以使用在某些檔案類型(如 JPEG)中找到的 Thumbnail。 這樣會增進速度並減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 "
-"類會建立不準確的 Thumbnail 的程式處理過,請不要選擇此選項。"
+"這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而"
+"內容將會自動地搬移至新的位置。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "自動啟動路徑(&U):"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要"
+"的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "文件路徑(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "文件路徑(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "文件路徑(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "桌面路徑(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "自動啟動"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"「%1」的路徑已被更改;\n"
+"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "要求確認"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "顯示桌面上的圖示(&S)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-msgstr "如果您不希望桌面上有圖示,請取消此選項。沒有圖示桌面會稍微快一點,但您將不再能拖拉檔案到桌面。"
+msgstr ""
+"如果您不希望桌面上有圖示,請取消此選項。沒有圖示桌面會稍微快一點,但您將不再"
+"能拖拉檔案到桌面。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "允許桌面視窗上的程式(&G)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -523,301 +684,154 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"若您想執行能在桌面上畫圖的 X11 程式,諸如 xsnow、xpenguin 或是 xmountain 請點選該選項。若對應用程式有任何問題,如 "
-"netscape,請檢查主視窗且關閉該選項。"
+"若您想執行能在桌面上畫圖的 X11 程式,諸如 xsnow、xpenguin 或是 xmountain 請點"
+"選該選項。若對應用程式有任何問題,如 netscape,請檢查主視窗且關閉該選項。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "顯示工具提示(&T)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "選單在螢幕上方"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "無項目(&N)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "選取這個選項,選單不可在螢幕上方"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "桌面選單列(&D)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "選取這個選項,桌面選單不可在螢幕上方。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "目前程式的選單 (Mac OS 風格)(&C)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"如果選取這個選項,程式的選單不會在自己的視窗上,而是在螢幕最上方的選單列上顯示目前作用的應用程式選單。 您可能了解這個行為就像是 Mac OS 的視窗一樣。"
+"如果選取這個選項,程式的選單不會在自己的視窗上,而是在螢幕最上方的選單列上顯"
+"示目前作用的應用程式選單。 您可能了解這個行為就像是 Mac OS 的視窗一樣。"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "滑鼠按鍵動作"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "中間按鈕:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "左按鈕:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "右按鈕:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "檔案圖示"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "自動排列圖示(&l)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr "貼齊格線"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "顯示隱藏的檔案(&H)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"路徑
\n"
-"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要\n"
-"儲存在檔案系統的何處。\n"
-"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "桌面路徑(&K):"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr "這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "自動啟動路徑(&U):"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr "這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "文件路徑(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "文件路徑(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "文件路徑(&O):"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "桌面路徑(&K):"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "自動啟動"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"「%1」的路徑已被更改;\n"
-"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "要求確認"