Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings)

Translation: tdenetwork/kcm_krfb
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kcm_krfb/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 005f071e79
commit 8d76244cd8

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kcm_krfb/cs/>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
@ -40,20 +40,19 @@ msgstr "Nastavení sdílení plochy"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
msgstr "Nemáte žádnou otevřenou pozvánku."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otevřená pozvání: %1"
msgstr "Otevřené pozvánky: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení "
"plochy TDE."
"<h1>Sdílení plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
@ -63,22 +62,22 @@ msgstr "&Přístup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvání"
msgstr "Pozvánky"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvánky."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..."
msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvánky…"
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání."
msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřené pozvánky."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
@ -96,9 +95,8 @@ msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to "
"pro\n"
"vzdálený přístup k vaší pracovní ploše."
"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit připojení bez pozvánky. Hodí se "
"to, pokud chcete ke své ploše přistupovat vzdáleně."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
@ -113,8 +111,8 @@ msgid ""
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí "
"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou "
"moci nalézt váš počítač."
"tuto službu a vaši identitu na místní počítačové síti, takže lidi budou moci "
"nalézt váš počítač."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
@ -127,8 +125,8 @@ msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n"
"můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde můžete "
"rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
@ -156,7 +154,7 @@ msgid ""
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš "
"počítač ochránili před útokem."
"počítač ochránili před neoprávněným přístupem."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
@ -205,9 +203,9 @@ msgid ""
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n"
"postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n"
"kvůli firewallu, můžete ho nastavit."
"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený postup, "
"ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například kvůli firewallu, "
"můžete ho nastavit."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
@ -235,4 +233,4 @@ msgstr ""
"než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, "
"pokud nevíte přesně, co děláte.\n"
"Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je "
"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."
"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."

Loading…
Cancel
Save