|
|
@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/kregexpeditor/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gregor Zumstein"
|
|
|
|
msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Normales Zeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise"
|
|
|
|
msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise"
|
|
|
|
msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
@ -209,14 +210,12 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für den waagerechten Tabulator (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen für den senkrechten Tabulator (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
@ -327,12 +326,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Reguläre Ausdrücke für Rückverweise werden nicht unterstützt.<p><tt>\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
"1</tt>, <tt>\\2</tt>, ... sind <i>Rückverweise</ i>, das heißt, sie werden "
|
|
|
|
|
|
|
|
"beziehen sich auf frühere Ergebnisse. Leider wird dies in der aktuellen "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Version dieses Editors nicht unterstützt. <p>Im Grafikbereich wurde der "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Text<b>%1</b> eingefügt. Dies ist jedoch nur eine Problemumgehung, um "
|
|
|
|
|
|
|
|
"sicherzustellen, dass die Anwendung den regulären Ausdruck überhaupt "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verarbeitet. Sobald Sie den regulären Ausdruck im grafischen Bereich "
|
|
|
|
|
|
|
|
"bearbeiten, wird die Rückreferenz durch die wörtliche Übereinstimmung mit "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dem Text <b>%2</b> ersetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Rückverweisend reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
|
|
|
|
"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -361,8 +367,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die "
|
|
|
|
"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die "
|
|
|
|
"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein "
|
|
|
|
"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein "
|
|
|
|
"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer "
|
|
|
|
"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer "
|
|
|
|
"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp"
|
|
|
|
"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
|
|
|
|
"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "
|
|
|
|
"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -432,7 +438,6 @@ msgid "Clear expression"
|
|
|
|
msgstr "Ausdruck löschen"
|
|
|
|
msgstr "Ausdruck löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
@ -441,7 +446,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"line edit."
|
|
|
|
"line edit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
|
|
|
|
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
|
|
|
|
"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp "
|
|
|
|
"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für TQRegExp "
|
|
|
|
"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen "
|
|
|
|
"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen "
|
|
|
|
"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
|
|
|
|
"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -646,7 +651,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger "
|
|
|
|
"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger "
|
|
|
|
"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
"Wert.</p><p>Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
@ -789,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im "
|
|
|
|
"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im "
|
|
|
|
"Editorfenster gefunden wird."
|
|
|
|
"<i>Editorfenster</i> gefunden wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
@ -823,7 +828,7 @@ msgstr "RegExp Sprache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|