Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (159 of 159 strings)

Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 30ac9d06d4
commit 85d13f5048

@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kregexpeditor/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Zumstein" msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Normales Zeichen"
#: charselector.cpp:61 #: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex." msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise" msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise."
#: charselector.cpp:62 #: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct." msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise" msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise."
#: charselector.cpp:64 #: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)" msgid "The Bell Character (\\a)"
@ -209,14 +210,12 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)" msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"
#: charselector.cpp:68 #: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)" msgstr "Das Zeichen für den waagerechten Tabulator (\\t)"
#: charselector.cpp:69 #: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)" msgstr "Das Zeichen für den senkrechten Tabulator (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46 #: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:" msgid "&Title:"
@ -327,12 +326,19 @@ msgid ""
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally." "matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Reguläre Ausdrücke für Rückverweise werden nicht unterstützt.<p><tt>\\"
"1</tt>, <tt>\\2</tt>, ... sind <i>Rückverweise</ i>, das heißt, sie werden "
"beziehen sich auf frühere Ergebnisse. Leider wird dies in der aktuellen "
"Version dieses Editors nicht unterstützt. <p>Im Grafikbereich wurde der "
"Text<b>%1</b> eingefügt. Dies ist jedoch nur eine Problemumgehung, um "
"sicherzustellen, dass die Anwendung den regulären Ausdruck überhaupt "
"verarbeitet. Sobald Sie den regulären Ausdruck im grafischen Bereich "
"bearbeiten, wird die Rückreferenz durch die wörtliche Übereinstimmung mit "
"dem Text <b>%2</b> ersetzt."
#: qregexpparser.y:169 #: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported" msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "" msgstr "Rückverweisend reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
#: infopage.cpp:35 #: infopage.cpp:35
msgid "" msgid ""
@ -361,8 +367,8 @@ msgstr ""
"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die " "Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die "
"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein " "entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein "
"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer " "regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer "
"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp" "Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " "Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen."
#: infopage.cpp:53 #: infopage.cpp:53
msgid "" msgid ""
@ -432,7 +438,6 @@ msgid "Clear expression"
msgstr "Ausdruck löschen" msgstr "Ausdruck löschen"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168 #: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
@ -441,7 +446,7 @@ msgid ""
"line edit." "line edit."
msgstr "" msgstr ""
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für " "Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp " "Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für TQRegExp "
"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen " "erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen "
"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." "Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
@ -646,7 +651,7 @@ msgid ""
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger " "<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger "
"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" "Wert.</p><p>Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@ -789,7 +794,7 @@ msgid ""
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr "" msgstr ""
"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im " "Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im "
"Editorfenster gefunden wird." "<i>Editorfenster</i> gefunden wird."
#: verifybuttons.cpp:60 #: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window" msgid "Load text in the verifier window"
@ -823,7 +828,7 @@ msgstr "RegExp Sprache"
#: widgetfactory.cpp:165 #: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>" msgstr "<p>Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186 #: widgetfactory.cpp:186
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save